You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
166 lines
4.2 KiB
166 lines
4.2 KiB
13 years ago
|
# translation of kmousetool.po to Español
|
||
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
#
|
||
|
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
|
||
|
# Antonio Crevillen <antonio.crevillen@hispalinux.es>, 2003.
|
||
|
# Vicente Herrera Cobo <vicente.herrera@hispalinux.es>, 2003, 2004.
|
||
|
# santi <santi@kde-es.org>, 2005, 2007.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-17 01:26+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-04 17:42+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: santi <santi@kde-es.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
|
||
|
#: kmousetool.cpp:418
|
||
|
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||
|
msgstr "El tiempo de arrastre debe ser menor o igual que el tiempo de demora."
|
||
|
|
||
|
#: kmousetool.cpp:418
|
||
|
msgid "Invalid Value"
|
||
|
msgstr "Valor no válido"
|
||
|
|
||
|
#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
|
||
|
msgid "&Stop"
|
||
|
msgstr "&Detener"
|
||
|
|
||
|
#: kmousetool.cpp:559
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||
|
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||
|
"discard the changes?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hay cambios sin guardar en el módulo activo.\n"
|
||
|
"¿Quiere aplicar los cambios antes de cerrar la ventana de configuración o "
|
||
|
"quiere descartar los cambios?"
|
||
|
|
||
|
#: kmousetool.cpp:560
|
||
|
msgid "Closing Configuration Window"
|
||
|
msgstr "Cerrando ventana de configuración"
|
||
|
|
||
|
#: kmousetool.cpp:578
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||
|
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||
|
"changes?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hay cambios sin guardar en el módulo activo.\n"
|
||
|
"¿Quiere aplicar los cambios antes de salir de KMousetool o quiere descartar los "
|
||
|
"cambios?"
|
||
|
|
||
|
#: kmousetool.cpp:579
|
||
|
msgid "Quitting KMousetool"
|
||
|
msgstr "Salir de KMousetool"
|
||
|
|
||
|
#: kmousetool.cpp:616
|
||
|
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||
|
msgstr "&Configurar KMouseTool..."
|
||
|
|
||
|
#: kmousetool.cpp:619
|
||
|
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||
|
msgstr "&Manual de KMouseTool"
|
||
|
|
||
|
#: kmousetool.cpp:621
|
||
|
msgid "&About KMouseTool"
|
||
|
msgstr "&Acerca de KMouseTool"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Vicente Herrera Cobo,Miguel Revilla Rodríguez"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "vicente.herrera@hispalinux.es,yo@miguelrevilla.com"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 16
|
||
|
#: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "KMouseTool"
|
||
|
msgstr "KMouseTool"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:48
|
||
|
msgid "Current maintainer"
|
||
|
msgstr "Encargado actual"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:49
|
||
|
msgid "Usability improvements"
|
||
|
msgstr "Mejoras de uso"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:50
|
||
|
msgid "Original author"
|
||
|
msgstr "Autor original"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 44
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Settings"
|
||
|
msgstr "Preferencias"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 88
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||
|
msgstr "T&iempo de arrastre (1/10 sec):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 145
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Minimum movement:"
|
||
|
msgstr "&Movimiento mínimo:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 175
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Enable strokes"
|
||
|
msgstr "&Activar trazadas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 191
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||
|
msgstr "T&iempo de demora (1/10 sec):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 202
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Smar&t drag"
|
||
|
msgstr "Arrastre inteligen&te"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 229
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Reset"
|
||
|
msgstr "&Reinicio"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 264
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Start with &KDE"
|
||
|
msgstr "Iniciar con &KDE"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 272
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "A&udible click"
|
||
|
msgstr "Pulsación a&udible"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 298
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To "
|
||
|
"change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"KMouseTool se ejecutará en segundo plano cuando usted cierre esta ventana de "
|
||
|
"diálogo. Para cambiar las preferencias de nuevo, inicie de nuevo KMouseTool o "
|
||
|
"use la bandeja de sistema KDE."
|