You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kasbarextension.po

571 lines
17 KiB

# translation of kasbarextension.po to Тоҷикӣ
# translation of kasbarextension.po to Tajik
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2003.
# Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org>, 2003.
# Salomov Akmal <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-06 12:24+0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Тоҷикӣ\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar"
msgstr "Дар бораи Барномаи Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>TDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "<qt><body><h2>Ривояти Kasbar: %1</h2><b>CVS Id:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164
msgid ""
"<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body> Да унвони табдили барномаки Kasbar TNG корравии аввалия <p> ба "
"extension API, шурӯъ шуд, аммо ба хотири имконоти мавриди ниёз гурӯҳе аз "
"корбарон ба унвони як бознависи комили поён ёфт.дар ҳангоми бознависӣ ҳамаи "
"имконот стандарти навори вазифа пешфарз ба Kasbar изофа шуд ба инзимоми "
"теъдоди имконоти ҷадиде монанди аср гашт .</p> <p> шумо метавонед охирин "
"маълумоти дар бораи Kasbar дар саҳифаи хонагии Kasbar <a href=\"%3\">%4</a></"
"p></body></html> биёбед. "
#: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors"
msgstr "Муаллифҳо"
#: kasaboutdlg.cpp:185
msgid "Kasbar Authors"
msgstr "Муаллифҳои Барномаи Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"which this extension is based. There is little of the original code "
"remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"first implementation.</p></html>"
msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"a><br><b>Саҳифаи хонаги:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/"
"\">http:// www.ipso-facto.demon.co.uk/</a><p>Кор карда баромадани ва "
"ёрмандӣба коди Kasbar TNG code.</p><hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a "
"href=\"mailto:mosfet@kde.org \">mosfet@kde.org</a><br><b>Саҳифаи хонаги:</b> "
"<a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet "
"аплети Kasbar аслӣ дар кадом ин пайраҳа асос овардан навишта. Аз коди аввала "
"кам мондан, аммо пайраҳаи намуд дар тартиботи ношаффоф қариби ба айни монанд "
"дар иҷрокунӣ якум.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License"
msgstr "Лисензияи BSD"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"Public License."
msgstr ""
"Kasbar дар лисензияи BSD ё GNU Public License истифода кунад метавонад."
#: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License"
msgstr "Лисензияи GPL"
#: kasbarapp.cpp:78
msgid "An alternative task manager"
msgstr ""
#: kasgroupitem.cpp:84
msgid "Group"
msgstr "Гурӯҳ"
#: kasgroupitem.cpp:294
#, fuzzy
msgid "&Ungroup"
msgstr "Гурӯҳ"
#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
msgid "&Kasbar"
msgstr "&Kasbar"
#: kasitem.cpp:91
msgid "Kasbar"
msgstr "Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:83
msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Мизроб Кардани Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Андозаи муқаддимаи вазифа гузоштан."
#: kasprefsdlg.cpp:125
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Андоза:"
#: kasprefsdlg.cpp:128
msgid "Enormous"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:129
msgid "Huge"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:130
msgid "Large"
msgstr "Калонтар"
#: kasprefsdlg.cpp:131
msgid "Medium"
msgstr "Миёна"
#: kasprefsdlg.cpp:132
msgid "Small"
msgstr "Хурд"
#: kasprefsdlg.cpp:133
msgid "Custom"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:162
msgid ""
"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used."
msgstr ""
"Миқдори муқаддимаҳои баландтарин, кадом дар як қатор мегунҷондан нишон додан."
#: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: "
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:181
msgid "&Detach from screen edge"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:182
msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:195
msgid "Background"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:197
msgid "Trans&parent"
msgstr "Ша&ффоф"
#: kasprefsdlg.cpp:198
msgid "Enables pseudo-transparent mode."
msgstr "Тартиботи шаффофи дурӯғб а кор андохтан."
#: kasprefsdlg.cpp:202
msgid "Enable t&int"
msgstr "Полудани &ба кор андохтан."
#: kasprefsdlg.cpp:204
msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
msgstr ""
"Полудани манзар ба кор андохтан, кадом дар тартиботи шаффофнамудор шудан."
#: kasprefsdlg.cpp:210
msgid "Specifies the color used for the background tint."
msgstr "Ранг, кадом барои полудани истифода кунад."
#: kasprefsdlg.cpp:214
msgid "Tint &color:"
msgstr "Ранги &полудани:"
#: kasprefsdlg.cpp:223
msgid "Specifies the strength of the background tint."
msgstr "Пуррагӣ полудани манзар гузоштан."
#: kasprefsdlg.cpp:227
msgid "Tint &strength: "
msgstr "Пур&рагӣ полудани: "
#: kasprefsdlg.cpp:243
msgid "Thumbnails"
msgstr "Тирезаи арафаи тамошо"
#: kasprefsdlg.cpp:245
msgid "Enable thu&mbnails"
msgstr "Тирезаи ара&фаи тамошо гузоштан"
#: kasprefsdlg.cpp:247
msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"reflect the current window contents.\n"
"\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr ""
"Намоиши банди ангушт як акс аз панҷа ҳангоми ҳаракат бо муш рӯи як мӯзд-ро "
"фаъол месузад. Банди ангуштҳо нисби ҳастанд, ва мавзӯъи тирезаи равон мумкин "
"акс наандозад \n"
"\n"
"Истифода аз ин имкон дар мошинҳои кунд боис мешавад ки мушкилоти кор пешояд. "
#: kasprefsdlg.cpp:254
#, fuzzy
msgid "&Embed thumbnails"
msgstr "Тирезаи ара&фаи тамошо гузоштан"
#: kasprefsdlg.cpp:260
msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems."
msgstr ""
"Андозаи тирезаҳои арафаи тамошо гузоштан. Истифодаи андозаи калон камкунии "
"ҳосилнокӣ боиси шавад метавонад."
#: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: "
msgstr "Андозаи тирезаи ара&фаи тамошо: "
#: kasprefsdlg.cpp:272
msgid ""
"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
"\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr ""
"Контрол болои такроршавандаи асарангушти панҷаҳои фаъол нав карда мешавад. "
"Агар миқдори он 0 бошад ҳеҷ барузрасони \n"
"дар назар гирифта намешавад\n"
"Истифодаи миқдори хурд мумкин аст боиси намоиши сабаби мушкилоти мошинҳои "
"кунд шавад روز می‌شود را کنترل می‌کند.\n"
"\n"
"استفاده از مقادیر کوچک ممکن است باعث مشکلات کارایی در ماشین‌های کند می‌شود."
#: kasprefsdlg.cpp:275
msgid "&Update thumbnail every: "
msgstr "&Арафаи тамошо дуруст кардан ҳар як: "
#: kasprefsdlg.cpp:280
msgid "seconds"
msgstr "сонияҳо"
#: kasprefsdlg.cpp:290
msgid "Behavior"
msgstr "Имтиёз"
#: kasprefsdlg.cpp:292
msgid "&Group windows"
msgstr "&Гурӯҳи тирезаҳо"
#: kasprefsdlg.cpp:294
msgid "Enables the grouping together of related windows."
msgstr "Гурӯҳ-гурӯҳ кардани тирезаҳои салис ба кор андохт."
#: kasprefsdlg.cpp:299
msgid "Show all &windows"
msgstr "&Ҳама тирезаҳо нишон додан"
#: kasprefsdlg.cpp:301
msgid ""
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
msgstr ""
"Тамошои тирезаҳо аз ҳама мизҳои корӣ, лекин на танҳо аз мизи шоранда ба кор "
"андохт."
#: kasprefsdlg.cpp:305
msgid "&Group windows on inactive desktops"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:307
#, fuzzy
msgid ""
"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
msgstr ""
"Тамошои тирезаҳо аз ҳама мизҳои корӣ, лекин на танҳо аз мизи шоранда ба кор "
"андохт."
#: kasprefsdlg.cpp:312
msgid "Only show &minimized windows"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:314
msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"environments like CDE or OpenLook."
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:331
msgid "Label foreground:"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:338
msgid "Label background:"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:347
msgid "Inactive foreground:"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:353
msgid "Inactive background:"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:362
msgid "Active foreground:"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:368
msgid "Active background:"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:376
msgid "&Progress color:"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:382
#, fuzzy
msgid "&Attention color:"
msgstr "Ранги &полудани:"
#: kasprefsdlg.cpp:393
msgid "Indicators"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:401
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:404
msgid "Enable &startup notifier"
msgstr "Огоҳинома &дар сар додани ба кор андохтан"
#: kasprefsdlg.cpp:406
msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window."
msgstr "Тамошо додани вазифа, кадом сар дода, аммо боз тирезаҳо хабар кунанд."
#: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator"
msgstr "Индикатори тағьирот &ба кор андохт"
#: kasprefsdlg.cpp:414
msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document."
msgstr ""
"Тамошои пиктограммаи дискета барои тирезаҳо, кадом тағьир дар ҳуҷҷат тарбия "
"кунанда гузошт."
#: kasprefsdlg.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Enable &progress indicator"
msgstr "Индикатори тағьирот &ба кор андохт"
#: kasprefsdlg.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Enables the display of a progress indicator in the label of windows."
msgstr ""
"Тамошои пиктограммаи дискета барои тирезаҳо, кадом тағьир дар ҳуҷҷат тарбия "
"кунанда гузошт."
#: kasprefsdlg.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Enable &attention indicator"
msgstr "Индикатори тағьирот &ба кор андохт"
#: kasprefsdlg.cpp:427
#, fuzzy
msgid ""
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
msgstr ""
"Тамошои пиктограммаи дискета барои тирезаҳо, кадом тағьир дар ҳуҷҷат тарбия "
"кунанда гузошт."
#: kasprefsdlg.cpp:431
msgid "Enable frames for inactive items"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:433
msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"the background you should probably uncheck this option."
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:444
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Show &All Windows"
msgstr "&Ҳама тирезаҳо нишон додан"
#: kastasker.cpp:161
#, fuzzy
msgid "&Group Windows"
msgstr "&Гурӯҳи тирезаҳо"
#: kastasker.cpp:168
msgid "Show &Clock"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:174
msgid "Show &Load Meter"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:183
msgid "&Floating"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:190
msgid "R&otate Bar"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:197
msgid "&Refresh"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:201
#, fuzzy
msgid "&Configure Kasbar..."
msgstr "&Дар бораи Kasbar"
#: kastasker.cpp:205
#, fuzzy
msgid "&About Kasbar"
msgstr "Дар бораи Барномаи Kasbar"
#: kastaskitem.cpp:231
msgid "All"
msgstr "Ҳама"
#: kastaskitem.cpp:336
msgid "To &Tray"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:340
msgid "&Properties"
msgstr "&Хусусиятҳо"
#: kastaskitem.cpp:360
msgid "Could Not Send to Tray"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1%"
#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Task Properties"
msgstr "Вазифа '%1' - Хусусиятҳо"
#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
#: kastaskitem.cpp:390
msgid "Task"
msgstr "Вазифа"
#: kastaskitem.cpp:392
msgid "Item"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:393
msgid "Bar"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:396
msgid "NET"
msgstr "NET"
#: kastaskitem.cpp:420
msgid "Property"
msgstr "Хусусият"
#: kastaskitem.cpp:421
msgid "Type"
msgstr "Шакл"
#: kastaskitem.cpp:422
msgid "Value"
msgstr "Мазмун"
#: kastaskitem.cpp:468
#, fuzzy
msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
msgstr ""
"html><body><b>Ном</b>: $ном<br><b>Номи дидашаванда</b>: $Номи "
"дидишаванда<br><br><b>нишонашуда</b>: $нишонашуда<br><b>Пушида</b>: "
"$пушида<br><b>Кушода</b>: $кушода<br><b>Сояшуда</b>: $сояшуда<br><br><b>Мизи "
"корӣ</b>: $мизи корӣ<br><b>Ҳамма Мизи Корҳо</b>: $Бо Ҳамма Мизи "
"Корҳо<br><br><b>Ба номи нишона</b>: $Ба номи нишона<br><b>Ба номи нишона "
"дидашаванда Ном</b>: $Ба номи нишона дидашаванда<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info"
msgstr "Огоҳиҳои таснифот NET WM"
#, fuzzy
#~ msgid "&About Kasbar..."
#~ msgstr "&Дар бораи Kasbar"
#~ msgid "Ma&x boxes: "
#~ msgstr "&Миқдори муқаддимаҳои баландтарин: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
#~ "progress indicators."
#~ msgstr ""
#~ "Тамошои пиктограммаи дискета барои тирезаҳо, кадом тағьир дар ҳуҷҷат "
#~ "тарбия кунанда гузошт."