You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
501 lines
9.9 KiB
501 lines
9.9 KiB
13 years ago
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: libksirtet 0\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:21+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-22 01:11+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Croatian <www.translator-shop.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
||
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
|
||
|
"X-Generator: TransDict server\n"
|
||
|
|
||
|
#: base/board.cpp:216
|
||
|
msgid "Blocks removed"
|
||
|
msgstr "Uklonjenih blokova"
|
||
|
|
||
|
#: base/factory.cpp:25
|
||
|
msgid "Core engine"
|
||
|
msgstr "Osnovni pogon"
|
||
|
|
||
|
#: base/field.cpp:19
|
||
|
msgid "Start"
|
||
|
msgstr "Započni"
|
||
|
|
||
|
#: base/field.cpp:19
|
||
|
msgid "Resume"
|
||
|
msgstr "Nastavi"
|
||
|
|
||
|
#: base/field.cpp:19
|
||
|
msgid "Proceed"
|
||
|
msgstr "Produži"
|
||
|
|
||
|
#: base/field.cpp:44
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
"(AI player)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
"(UI igrač)"
|
||
|
|
||
|
#: base/field.cpp:45
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
"(Human player)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
"(živi igrač)"
|
||
|
|
||
|
#: base/field.cpp:47
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Waiting for server"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Čekanje poslužitelja"
|
||
|
|
||
|
#: base/field.cpp:56
|
||
|
msgid "Stage #1"
|
||
|
msgstr "Etapa #1"
|
||
|
|
||
|
#: base/field.cpp:81
|
||
|
msgid "Arcade game"
|
||
|
msgstr "Arkadna igra"
|
||
|
|
||
|
#: base/field.cpp:115
|
||
|
msgid "Game paused"
|
||
|
msgstr "Igra je pauzirana"
|
||
|
|
||
|
#: base/field.cpp:126
|
||
|
msgid "Game over"
|
||
|
msgstr "Završetak igre"
|
||
|
|
||
|
#: base/field.cpp:129
|
||
|
msgid "The End"
|
||
|
msgstr "Kraj"
|
||
|
|
||
|
#: base/field.cpp:131
|
||
|
msgid "Stage #%1 done"
|
||
|
msgstr "Etapa #%1 je završena"
|
||
|
|
||
|
#: base/field.cpp:140
|
||
|
msgid "Game Over"
|
||
|
msgstr "Završetak igre"
|
||
|
|
||
|
#: base/main.cpp:85
|
||
|
msgid "Game"
|
||
|
msgstr "Igra"
|
||
|
|
||
|
#: base/main.cpp:89
|
||
|
msgid "Colors"
|
||
|
msgstr "Boje"
|
||
|
|
||
|
#: base/settings.cpp:33
|
||
|
msgid "Enable animations"
|
||
|
msgstr "Omogući animacije"
|
||
|
|
||
|
#: base/settings.cpp:39
|
||
|
msgid "Background"
|
||
|
msgstr "Pozadina"
|
||
|
|
||
|
#: base/settings.cpp:45
|
||
|
msgid "Color:"
|
||
|
msgstr "Boja:"
|
||
|
|
||
|
#: base/settings.cpp:50
|
||
|
msgid "Opacity:"
|
||
|
msgstr "Providnost:"
|
||
|
|
||
|
#: lib/defines.cpp:9
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%1:\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%1:\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
|
||
|
#: lib/internal.cpp:131
|
||
|
msgid "Unable to read socket"
|
||
|
msgstr "Nije moguće čitati iz priključka"
|
||
|
|
||
|
#: lib/internal.cpp:136
|
||
|
msgid "Unable to write to socket"
|
||
|
msgstr "Nije moguće zapisati u priključak"
|
||
|
|
||
|
#: lib/internal.cpp:141
|
||
|
msgid "Link broken"
|
||
|
msgstr "Veza je prekinuta"
|
||
|
|
||
|
#: lib/internal.cpp:239
|
||
|
msgid "Client has not answered in time"
|
||
|
msgstr "Klijent nije odgovorio na vrijeme"
|
||
|
|
||
|
#: lib/keys.cpp:81
|
||
|
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
|
||
|
msgstr "Prečaci za igrača #%1/%2"
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:18
|
||
|
msgid "Network Meeting"
|
||
|
msgstr "Mrežni susret"
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:39
|
||
|
msgid "Waiting for clients"
|
||
|
msgstr "Čekanje klijenata"
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:54
|
||
|
msgid "Start Game"
|
||
|
msgstr "Pokreni igru"
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:57
|
||
|
msgid "Abort"
|
||
|
msgstr "Odustani"
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:70
|
||
|
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
|
||
|
msgstr "Pristigao je novi klijent (#%1)"
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:172
|
||
|
msgid "Error reading data from"
|
||
|
msgstr "Pogreška tijekom čitanja podataka iz"
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:174
|
||
|
msgid "Unknown data from"
|
||
|
msgstr "Nepoznati podaci iz"
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:176
|
||
|
msgid "Error writing to"
|
||
|
msgstr "Pogreška pri zapisivanju u"
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:178
|
||
|
msgid "Link broken or empty data from"
|
||
|
msgstr "Veza je prekinuta ili su primljeni \"prazni\" podaci od"
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:244
|
||
|
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
|
||
|
msgstr "%1 klijent #%2 : prekinite njegovu vezu"
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:267
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Failed to accept incoming client:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Prihvaćanje dolaznog klijenta nije uspjelo:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:299
|
||
|
msgid "Client rejected for incompatible ID"
|
||
|
msgstr "Klijent je odbijen zbog nekompatibilne ID oznake"
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:304
|
||
|
msgid "Client #%1 has left"
|
||
|
msgstr "Klijent #%1 je otišao"
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:428
|
||
|
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
|
||
|
msgstr "Nije moguće zapisati u klijenta #%1 tijekom početka igre."
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:465
|
||
|
msgid "%1 server: aborting connection."
|
||
|
msgstr "%1 poslužitelj: prekidanje veze."
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:532
|
||
|
msgid "Client %1 has left"
|
||
|
msgstr "Klijent %1 je otišao"
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:559
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The game has begun without you\n"
|
||
|
"(You have been excluded by the server)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Igra je započela bez vas\n"
|
||
|
"(Poslužitelj vas je isključio iz igre)."
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:573
|
||
|
msgid "The server has aborted the game."
|
||
|
msgstr "Poslužitelj je prekinuo igru."
|
||
|
|
||
|
#: lib/miscui.cpp:16
|
||
|
msgid "Ready"
|
||
|
msgstr "Spreman"
|
||
|
|
||
|
#: lib/miscui.cpp:21
|
||
|
msgid "Excluded"
|
||
|
msgstr "Isključen"
|
||
|
|
||
|
#: lib/miscui.cpp:52
|
||
|
msgid "Human"
|
||
|
msgstr "Čovjek"
|
||
|
|
||
|
#: lib/miscui.cpp:53
|
||
|
msgid "AI"
|
||
|
msgstr "UI"
|
||
|
|
||
|
#: lib/miscui.cpp:54
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Bez"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mp_interface.cpp:109
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Human %1"
|
||
|
msgstr "Čovjek %1"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mp_interface.cpp:110
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "AI %1"
|
||
|
msgstr "UI %1"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
|
||
|
msgid "Server has left game!"
|
||
|
msgstr "Poslužitelj je napustio igru!"
|
||
|
|
||
|
#: lib/pline.cpp:69
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Hu=%1"
|
||
|
msgstr "Čo=%1"
|
||
|
|
||
|
#: lib/pline.cpp:70
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "AI=%1"
|
||
|
msgstr "UI=%1"
|
||
|
|
||
|
#: lib/pline.cpp:109
|
||
|
msgid "Settings"
|
||
|
msgstr "Postavke"
|
||
|
|
||
|
#: lib/types.cpp:20
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Server: \"%1\"\n"
|
||
|
"Client: \"%2\""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Poslužitelj: \"%1\"\n"
|
||
|
"Klijent: \"%2\""
|
||
|
|
||
|
#: lib/types.cpp:25
|
||
|
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
|
||
|
msgstr "Biblioteka za više igrača na poslužitelju nije kompatibilna"
|
||
|
|
||
|
#: lib/types.cpp:28
|
||
|
msgid "Trying to connect a server for another game type"
|
||
|
msgstr "Pokušaj povezivanja s poslužiteljem radi druge vrste igre"
|
||
|
|
||
|
#: lib/types.cpp:31
|
||
|
msgid "The server game version is incompatible"
|
||
|
msgstr "Poslužiteljska verzija igre nije kompatibilna"
|
||
|
|
||
|
#: lib/wizard.cpp:54
|
||
|
msgid "Create a local game"
|
||
|
msgstr "Izradi lokalnu igru"
|
||
|
|
||
|
#: lib/wizard.cpp:55
|
||
|
msgid "Create a network game"
|
||
|
msgstr "Izradi mrežnu igru"
|
||
|
|
||
|
#: lib/wizard.cpp:56
|
||
|
msgid "Join a network game"
|
||
|
msgstr "Pridruži se mrežnoj igri"
|
||
|
|
||
|
#: lib/wizard.cpp:62
|
||
|
msgid "Network Settings"
|
||
|
msgstr "Mrežne postavke"
|
||
|
|
||
|
#: lib/wizard.cpp:67
|
||
|
msgid "Port:"
|
||
|
msgstr "Port:"
|
||
|
|
||
|
#: lib/wizard.cpp:72
|
||
|
msgid "Choose Game Type"
|
||
|
msgstr "Odaberite vrstu igre"
|
||
|
|
||
|
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Player #%1"
|
||
|
msgstr "Igrač #%1"
|
||
|
|
||
|
#: lib/wizard.cpp:117
|
||
|
msgid "Local Player's Settings"
|
||
|
msgstr "Postavke lokalnog igrača"
|
||
|
|
||
|
#: lib/wizard.cpp:136
|
||
|
msgid "Hostname:"
|
||
|
msgstr "Naziv poslužitelja:"
|
||
|
|
||
|
#: lib/wizard.cpp:140
|
||
|
msgid "the.server.address"
|
||
|
msgstr "adresa.poslužitelja"
|
||
|
|
||
|
#: lib/wizard.cpp:141
|
||
|
msgid "Server address:"
|
||
|
msgstr "Adresa poslužitelja:"
|
||
|
|
||
|
#: lib/wizard.cpp:179
|
||
|
msgid "Error looking up for \"%1\""
|
||
|
msgstr "Pogreška u potrazi za \"%1\""
|
||
|
|
||
|
#: lib/wizard.cpp:187
|
||
|
msgid "Error opening socket"
|
||
|
msgstr "Pogreška pri otvaranju priključka"
|
||
|
|
||
|
#: common/ai.cpp:304
|
||
|
msgid "Thinking depth:"
|
||
|
msgstr "Dubina razmišljanja:"
|
||
|
|
||
|
#: common/board.cpp:172
|
||
|
msgid "Piece glued"
|
||
|
msgstr "Dio je zalijepljen"
|
||
|
|
||
|
#: common/field.cpp:47
|
||
|
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
|
||
|
msgstr "Prikaži napredak prema završavanju trenutne razine ili etape."
|
||
|
|
||
|
#: common/field.cpp:54
|
||
|
msgid "Previous player's height"
|
||
|
msgstr "Visina prethodnog igrača"
|
||
|
|
||
|
#: common/field.cpp:64
|
||
|
msgid "Shadow of the current piece"
|
||
|
msgstr "Sjena trenutnog dijela"
|
||
|
|
||
|
#: common/field.cpp:70
|
||
|
msgid "Next player's height"
|
||
|
msgstr "Visina sljedećeg igrača"
|
||
|
|
||
|
#: common/field.cpp:79
|
||
|
msgid "Next Tile"
|
||
|
msgstr "Sljedeća pločica"
|
||
|
|
||
|
#: common/field.cpp:173
|
||
|
msgid "Elapsed time"
|
||
|
msgstr "Proteklo vrijeme"
|
||
|
|
||
|
#: common/field.cpp:176
|
||
|
msgid "Display the elapsed time."
|
||
|
msgstr "Prikaži proteklo vrijeme."
|
||
|
|
||
|
#: common/field.cpp:177
|
||
|
msgid "Stage"
|
||
|
msgstr "Etapa"
|
||
|
|
||
|
#: common/field.cpp:180
|
||
|
msgid "Score"
|
||
|
msgstr "Rezultat"
|
||
|
|
||
|
#: common/field.cpp:183
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Display the current score."
|
||
|
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
|
||
|
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Prikaži trenutan rezultat."
|
||
|
"<br/>Mijenja boju u <font color=blue>\"plavu\"</font> "
|
||
|
"ako je najbolji rezultat, a u <font color=red>\"crvenu\"</font> "
|
||
|
"ako je najbolji lokalni rezultat.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
|
||
|
msgid "Level"
|
||
|
msgstr "Razina"
|
||
|
|
||
|
#: common/highscores.cpp:28
|
||
|
msgid "anonymous"
|
||
|
msgstr "anonimus"
|
||
|
|
||
|
#: common/inter.cpp:15
|
||
|
msgid "Move Left"
|
||
|
msgstr "Pomakni ulijevo"
|
||
|
|
||
|
#: common/inter.cpp:16
|
||
|
msgid "Move Right"
|
||
|
msgstr "Pomakni udesno"
|
||
|
|
||
|
#: common/inter.cpp:17
|
||
|
msgid "Drop Down"
|
||
|
msgstr "Ispusti"
|
||
|
|
||
|
#: common/inter.cpp:19
|
||
|
msgid "One Line Down"
|
||
|
msgstr "Jedan redak prema dolje"
|
||
|
|
||
|
#: common/inter.cpp:20
|
||
|
msgid "Rotate Left"
|
||
|
msgstr "Okret ulijevo"
|
||
|
|
||
|
#: common/inter.cpp:21
|
||
|
msgid "Rotate Right"
|
||
|
msgstr "Okret udesno"
|
||
|
|
||
|
#: common/inter.cpp:22
|
||
|
msgid "Move to Left Column"
|
||
|
msgstr "Pomakni u lijevi stupac"
|
||
|
|
||
|
#: common/inter.cpp:24
|
||
|
msgid "Move to Right Column"
|
||
|
msgstr "Pomakni u desni stupac"
|
||
|
|
||
|
#: common/main.cpp:16
|
||
|
msgid "A.I."
|
||
|
msgstr "U.I."
|
||
|
|
||
|
#: common/main.cpp:27
|
||
|
msgid "&Single Human (Normal)"
|
||
|
msgstr "&Jedan čovjek (uobičajeno)"
|
||
|
|
||
|
#: common/main.cpp:27
|
||
|
msgid "&Single Human"
|
||
|
msgstr "&Jedan čovjek"
|
||
|
|
||
|
#: common/main.cpp:30
|
||
|
msgid "&Single Human (Arcade)"
|
||
|
msgstr "&Jedan čovjek (arkadno)"
|
||
|
|
||
|
#: common/main.cpp:33
|
||
|
msgid "Human vs &Human"
|
||
|
msgstr "Č&ovjek protiv čovjeka"
|
||
|
|
||
|
#: common/main.cpp:35
|
||
|
msgid "Human vs &Computer"
|
||
|
msgstr "Čovjek protiv &računala"
|
||
|
|
||
|
#: common/main.cpp:38
|
||
|
msgid "&More..."
|
||
|
msgstr "&Više..."
|
||
|
|
||
|
#: common/settings.cpp:21
|
||
|
msgid "Show piece's shadow"
|
||
|
msgstr "Prikaži sjenu pločica"
|
||
|
|
||
|
#: common/settings.cpp:24
|
||
|
msgid "Show next piece"
|
||
|
msgstr "Prikaži slijedeću pločicu"
|
||
|
|
||
|
#: common/settings.cpp:27
|
||
|
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
|
||
|
msgstr "Pokaži detaljno polje \"uklonjeni redovi\""
|
||
|
|
||
|
#: common/settings.cpp:40
|
||
|
msgid "Initial level:"
|
||
|
msgstr "Početna razina:"
|
||
|
|
||
|
#: common/settings.cpp:48
|
||
|
msgid "Direct drop down"
|
||
|
msgstr "Ispusti izravno dolje"
|
||
|
|
||
|
#: common/settings.cpp:49
|
||
|
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
|
||
|
msgstr "Ispuštanje se ne prekida otpuštanjem tipke za ispuštanje."
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Renato Pavičić"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
|