You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

292 lines
8.9 KiB

# translation of tdeio_sftp.po to Czech
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-14 12:16+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Nastala interní chyba. Pokuste se prosím zopakovat požadavek."
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Otevírá se spojení s hostitelem <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:514
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nebyl zadán název hostitele"
#: tdeio_sftp.cpp:526
msgid "SFTP Login"
msgstr "Přihlášení SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:528
msgid "site:"
msgstr "server:"
#: tdeio_sftp.cpp:629
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo."
#: tdeio_sftp.cpp:631
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo."
#: tdeio_sftp.cpp:639
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo"
#: tdeio_sftp.cpp:644
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Prosím zadejte uživatelské jméno a heslo"
#: tdeio_sftp.cpp:703
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Upozornění: nelze ověřit identitu hostitele."
#: tdeio_sftp.cpp:714
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Upozornění: identita hostitele se změnila."
#: tdeio_sftp.cpp:725 tdeio_sftp.cpp:726
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentifikace selhala."
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:755
msgid "Connection failed."
msgstr "Spojení selhalo."
#: tdeio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Spojení ukončeno vzdáleným hostitelem."
#: tdeio_sftp.cpp:756
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Neočekávaná chyba SFTP: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:800
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP verze %1"
#: tdeio_sftp.cpp:806
msgid "Protocol error."
msgstr "Chyba protokolu."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Úspěšně spojeno s '%1'"
#: tdeio_sftp.cpp:1047
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Nastala interní chyba. Prosím zkuste znovu."
#: tdeio_sftp.cpp:1068
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr ""
"Nastala interní chyba při kopírování souboru do '%1'. Prosím zkuste znovu."
#: tdeio_sftp.cpp:1318
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Vzdálený hostitel nepodporuje přejmenování souborů."
#: tdeio_sftp.cpp:1367
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Vzdálený hostitel nepodporuje vytvoření symbolického odkazu."
#: tdeio_sftp.cpp:1492
msgid "Connection closed"
msgstr "Spojení ukončeno"
#: tdeio_sftp.cpp:1494
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Nelze přečíst SFTP paket"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP příkaz z neznámého důvodu selhal"
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP server obdržel neplatnou zprávu."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Pokusili jste se o akci nepodporovanou SFTP serverem."
#: tdeio_sftp.cpp:1623
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Chybový kód: %1"
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Nelze naráz zadat subsystém a příkaz."
#: ksshprocess.cpp:743
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Nebyly zadány volby pro spuštění ssh."
#: ksshprocess.cpp:751
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Spuštění ssh procesu selhalo."
#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
#: ksshprocess.cpp:996
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Nastala chyba při komunikaci se ssh."
#: ksshprocess.cpp:856
msgid "Please supply a password."
msgstr "Prosím zadejte heslo."
#: ksshprocess.cpp:895
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Prosím zadejte přístupové heslo ke svému osobnímu SSH klíči."
#: ksshprocess.cpp:909
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Autentifikace s '%1' selhala"
#: ksshprocess.cpp:932
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Identitu vzdáleného hostitele '%1' nelze ověřit, jelikož jeho klíč se nenachází "
"v souboru známých klíčů."
#: ksshprocess.cpp:938
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Ručně přidejte klíč hostitele do souboru známých hostitelů nebo kontaktujte "
"svého systémového administrátora."
#: ksshprocess.cpp:944
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Ručně přidejte klíč hostitele %1 nebo kontaktujte svého systémového "
"administrátora."
#: ksshprocess.cpp:976
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Identitu vzdáleného hostitele '%1' nelze ověřit. Otisk klíče hostitele je:\n"
"%2\n"
"Před provedením připojení byste měli ověřit tento otisk u administrátora tohoto "
"hostitele.\n"
"\n"
"Přejete si přesto přijmout klíč hostitele a pokračovat v připojování?"
#: ksshprocess.cpp:1004
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"Upozornění: identita hostitele %1 se změnila!\n"
"\n"
"Někdo může odposlouchávat vaše spojení, nebo administrátor právě změnil klíč "
"hostitele. V každém případě byste měli ověřit otisk klíče hostitele u "
"systémového administrátora. Otisk je:\n"
"%2\n"
"K odstranění tohoto varování přidejte správný klíč do \"%3\"."
#: ksshprocess.cpp:1039
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"Upozornění: identita hostitele %1 se změnila!\n"
"\n"
"Někdo může odposlouchávat vaše spojení, nebo administrátor právě změnil klíč "
"hostitele. V každém případě byste měli ověřit otisk klíče hostitele u "
"systémového administrátora. Otisk je:\n"
"%2\n"
"Přejete si přesto přijmout nový klíč hostitele a pokračovat v připojování?"
#: ksshprocess.cpp:1063
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Klíč hostitele byl odmítnout."
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Nelze přidělit paměť pro SFTP paket."
#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
#~ msgstr "Nelze kopírovat soubor do '%1'"
#~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed"
#~ msgstr "Pomocný SFTP protokol byl neočekávaně ukončen"
#, fuzzy
#~ msgid "Sftp Login"
#~ msgstr "Přihlášení sftp"
#~ msgid "Shall we continue connecting to %1?"
#~ msgstr "Opravdu pokračovat v připojování k '%1'?"
#~ msgid "Timed out waiting for a response from the server."
#~ msgstr "Vypršel časový limit pro připojení k serveru."
#~ msgid "Login failed."
#~ msgstr "Přihlášení selhalo."
#~ msgid ""
#~ "Could not login to %1.\n"
#~ "Maximum number of retries exceeded."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze se přihlásit k '%1'.\n"
#~ "Překročen maximální počet pokusů."
#~ msgid "Login failed. Retrying..."
#~ msgstr "Přihlášení selhalo. Zkouším znovu..."
#~ msgid ""
#~ "Login failed.\n"
#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
#~ msgstr ""
#~ "Přihlášení selhalo.\n"
#~ "Prosím potvrďte své uživatelské jméno a heslo a zadejte je znovu."
#~ msgid "Warning: Host key not found!"
#~ msgstr "Upozornění: klíč serveru nenalezen!"
#~ msgid "Connected to "
#~ msgstr "Připojeno k "
#~ msgid "Login OK"
#~ msgstr "Přihlášení OK"