You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmarts.po

467 lines
14 KiB

# translation of kcmarts.po to
# translation of kcmarts.po to Czech
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-10 17:10+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Není možné spustit zvukový server aRts k zjištění možných zvukových V/V metod.\n"
"Bude možná pouze automatická detekce."
#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Zvukový systém</h1>Zde je možné nastavit zvukový server prostředí KDE aRts. "
"Tento program vám umožní nejen slyšet zvuky svého systému při přehrávání MP3 "
"souborů nebo hraní her, ale i aplikování různých efektů. aRts také poskytuje "
"programátorům snadný způsob zahrnutí podpory zvuků ve svých aplikacích."
#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "O&becné"
#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "&Hardware"
#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"Normálně se zvukový server obrací na zařízení <b>/dev/dsp</b>"
", což by mělo ve většině případů fungovat. Výjimkou je například devfs - tehdy "
"byste měli použít např. <b>/dev/sound/dsp</b>. Jiné alternativy jsou například "
"<b>/dev/dsp0</b> nebo <b>/dev/dsp1</b>, máte-li kartu, která podporuje více "
"výstupů nebo máte-li více karet."
#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
msgstr ""
"Standardně používá zvukový server vzorkovací frekvenci 44100 Hz (CD kvalita), "
"která je podporována skoro každým hardwarem. Používáte-li určité <b>"
"zvukové karty firmy Yamaha</b>, budete možná muset nastavit tuto hodnotu na "
"48000 Hz. Používáte-li <b>staré karty SoundBlaster</b>"
", jako např. SoundBlaster Pro, budete možná muset nastavit tuto hodnotu na "
"22050 Hz. Všechny ostatní hodnoty jsou též možné a mohou být v některých "
"případech užitečné (např. při využití s profesionálním studiovým vybavením)."
#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Tento konfigurační modul by měl pokrývat skoro všechny vlastnosti zvukového "
"serveru aRts, které je možné nastavit. Nicméně jsou i vlastnosti, které zde "
"nejsou dostupné, takže je zde možné přidat <b>volby příkazové řádky</b>"
", které budou přímo předány démonu <b>artsd</b>. Tyto volby se připojí, a proto "
"v mohou případně potlačit volby nastavené v tomto modulu. Všechny možné volby "
"je možné zobrazit zadáním příkazu <b>artsd -h</b> na příkazové řádce."
#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Automaticky detekovat"
#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"
#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "Ovládací modul pro konfiguraci zvukového serveru"
#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "Autor aRts"
#: arts.cpp:422
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Od posledního restartu zvukového serveru se změnila nastavení.\n"
"Přejete si je uložit?"
#: arts.cpp:425
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Uložit nastavení zvukového serveru?"
#: arts.cpp:476
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 milisekund (%2 fragmentů po %3 bytech)"
#: arts.cpp:483
msgid "as large as possible"
msgstr "největší možná"
#: arts.cpp:492
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
"or disabled"
msgstr ""
"Není možné spustit aRts s prioritou reálného času, protože chybí nebo je "
"vypnutý artswrapper."
#: arts.cpp:586
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Restartuji zvukový systém"
#: arts.cpp:586
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Spouštím zvukový systém"
#: arts.cpp:587
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Restartuji zvukový systém."
#: arts.cpp:587
msgid "Starting sound system."
msgstr "Spouštím zvukový systém."
#: arts.cpp:716
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Žádný vstup/výstup zvuku"
#: arts.cpp:717
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
#: arts.cpp:718
msgid "Open Sound System"
msgstr "OSS (Open Sound System)"
#: arts.cpp:719
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Vláknový OSS (Open Sound System)"
#: arts.cpp:720
msgid "Network Audio System"
msgstr "Síťový zvukový systém (NAS)"
#: arts.cpp:721
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Osobní zvukové zařízení"
#: arts.cpp:722
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "Zvukový vstup/výstup SGI dmedia"
#: arts.cpp:723
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Zvukový vstup/výstup Sun"
#: arts.cpp:724
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Přenositelná zvuková knihovna"
#: arts.cpp:725
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
#: arts.cpp:726
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "MAS Audio Input/Output"
#: arts.cpp:727
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Jack (zvukový kit)"
#. i18n: file generaltab.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "Povo&lit zvukový systém"
#. i18n: file generaltab.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Je-li povolena tato volba, pak se bude zvukový server spouštět při každém "
"startu KDE.\n"
"Doporučeno, chcete-li používat zvuk."
#. i18n: file generaltab.ui line 64
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Síťový zvuk"
#. i18n: file generaltab.ui line 75
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Povolte tuto možnost, pokud chcete přehrávat zvuk na vzdáleném počítači nebo "
"si přejete ovládat zvukový systém tohoto počítače z jiného.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 83
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "Povol&it síťový zvuk"
#. i18n: file generaltab.ui line 86
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Tato volba umožní akceptování požadavků na přehrání zvuků přicházející ze sítě, "
"a tedy aRts server nebude omezen pouze na lokální počítač."
#. i18n: file generaltab.ui line 96
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Zabránit přeskakování"
#. i18n: file generaltab.ui line 107
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Pokud vám zvuk během přehrávání \"přeskakuje\", povolte spuštění s nejvyšší "
"prioritou. Zvětšení vyrovnávací paměti může také pomoci.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 115
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "Spustit zvukový server s prioritou &reálného času"
#. i18n: file generaltab.ui line 121
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
"requests."
msgstr ""
"Tato volba umožní na systémech, které podporují plánování úloh v reálném čase, "
"a máte-li dostatečná práva, velmi vysokou prioritu zpracování požadavků na "
"zvuk."
#. i18n: file generaltab.ui line 152
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "V&yrovnávací paměť:"
#. i18n: file generaltab.ui line 163
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
"less skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\"><b>Velká</b> vyrovnávací paměť, pro <b>starší</b> "
"počítače, <b>méně přeskakování</b></p>"
#. i18n: file generaltab.ui line 173
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Automatické pozastavení"
#. i18n: file generaltab.ui line 184
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>Zvukový systém KDE plně ovládá vaše zvukové zařízení a blokuje programy, "
"které by jej chtěli třeba využít. Pokud jej pozastavíte, zbaví se této "
"absolutní kontroly.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 203
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "&Automatické pozastavení je-li nečinný po dobu:"
#. i18n: file generaltab.ui line 209
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr "Zvukový server bude pozastaven bude-li po tento časový úsek nečinný."
#. i18n: file generaltab.ui line 217
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekund"
#. i18n: file generaltab.ui line 279
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "Ote&stovat zvuk"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Výběr a nastavení zvukového zařízení"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "V&yberte zvukové zařízení:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "Plně duple&xní činnost"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
"probably want this."
msgstr ""
"Tato volba umožní zvukovému serveru nahrávat i přehrávat zvuk zároveň. "
"Používáte-li aplikace jako internetová telefonie, rozpoznávání hlasu nebo "
"podobné, pravděpodobně budete chtít tuto volbu zapnout."
#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "&Ostatní uživatelská nastavení:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "Jiné &umístění zařízení:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Kvalita:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 bitová (vysoká)"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 bitová (nízká)"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "Použít vlastní vzorkovací frekven&ci:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Hz "
#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Výběr MIDI zařízení"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "Používat ma&povač MIDI:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "Zvolte &MIDI zařízení:"
#~ msgid "Test &MIDI"
#~ msgstr "Otestovat &MIDI"