You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
962 lines
21 KiB
962 lines
21 KiB
13 years ago
|
# translation of klatin to Kinyarwanda.
|
||
|
# Copyright (C)
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the klatin package.
|
||
|
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
|
||
|
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
|
||
|
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
|
||
|
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
|
||
|
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
|
||
|
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
|
||
|
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
|
||
|
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
|
||
|
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
|
||
|
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: klatin 3.4\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:08-0600\n"
|
||
|
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
|
||
|
"NSENGIYUMVA"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
|
||
|
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
|
||
|
|
||
|
#: klatin.cpp:57
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Load &Vocabulary"
|
||
|
msgstr "Ingano y'Isomero"
|
||
|
|
||
|
#: klatin.cpp:58
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Load &Grammar"
|
||
|
msgstr "Fungura Ishusho"
|
||
|
|
||
|
#: klatin.cpp:59
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Load V&erbs"
|
||
|
msgstr "Fungura Ishusho"
|
||
|
|
||
|
#: klatin.cpp:60
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Load &Revision"
|
||
|
msgstr "Isubiramo"
|
||
|
|
||
|
#: klatin.cpp:85 klatin.cpp:205
|
||
|
msgid "Ready"
|
||
|
msgstr "Cyiteguye"
|
||
|
|
||
|
#: klatin.cpp:107 klatingrammar.cpp:144
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Grammar"
|
||
|
msgstr "Gama"
|
||
|
|
||
|
#: klatin.cpp:135 klatinverbs.cpp:127
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Verbs"
|
||
|
msgstr "Ishinga"
|
||
|
|
||
|
#: klatin.cpp:167
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Load Vocabulary File"
|
||
|
msgstr "Idosiye "
|
||
|
|
||
|
#: klatin.cpp:168
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Vocabulary"
|
||
|
msgstr "by'imbonerahamwe"
|
||
|
|
||
|
#: klatingrammar.cpp:51
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "All Declensions"
|
||
|
msgstr "Kwemera amasiba"
|
||
|
|
||
|
#: klatingrammar.cpp:52
|
||
|
msgid "1st Feminine"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: klatingrammar.cpp:53
|
||
|
msgid "2nd Masculine"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: klatingrammar.cpp:54
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "2nd Neuter"
|
||
|
msgstr "Shaka ibikurikira"
|
||
|
|
||
|
#: klatingrammar.cpp:55
|
||
|
msgid "3rd Masc/Fem"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: klatingrammar.cpp:56
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "3rd Neuter"
|
||
|
msgstr "Inomero y'ikarita:"
|
||
|
|
||
|
#: klatingrammar.cpp:57
|
||
|
msgid "4th Masc/Fem"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: klatingrammar.cpp:58
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "4th Neuter"
|
||
|
msgstr "Hagati"
|
||
|
|
||
|
#: klatingrammar.cpp:59
|
||
|
msgid "5th Feminine"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: klatingrammar.cpp:119
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Could not load grammar-definition file, check KLatin installation."
|
||
|
msgstr "OYA Ibirimo - Insobanuro Idosiye , Kugenzura iyinjizaporogaramu . "
|
||
|
|
||
|
#: klatingrammar.cpp:119 klatinverbs.cpp:109 klatinvocab.cpp:110
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Error with KLatin"
|
||
|
msgstr "Ikosa Na: "
|
||
|
|
||
|
#: klatingrammar.cpp:120
|
||
|
msgid "Error."
|
||
|
msgstr "Ikosa."
|
||
|
|
||
|
#: klatingrammar.cpp:156
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "What is the nominative singular of %1?"
|
||
|
msgstr "ni i Bya %1 ? "
|
||
|
|
||
|
#: klatingrammar.cpp:159
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "What is the vocative singular of %1?"
|
||
|
msgstr "ni i Bya %1 ? "
|
||
|
|
||
|
#: klatingrammar.cpp:162
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "What is the accusative singular of %1?"
|
||
|
msgstr "ni i Bya %1 ? "
|
||
|
|
||
|
#: klatingrammar.cpp:165
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "What is the genitive singular of %1?"
|
||
|
msgstr "ni i Bya %1 ? "
|
||
|
|
||
|
#: klatingrammar.cpp:168
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "What is the dative singular of %1?"
|
||
|
msgstr "ni i Bya %1 ? "
|
||
|
|
||
|
#: klatingrammar.cpp:171
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "What is the ablative singular of %1?"
|
||
|
msgstr "ni i Bya %1 ? "
|
||
|
|
||
|
#: klatingrammar.cpp:174
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "What is the nominative plural of %1?"
|
||
|
msgstr "ni i Bya %1 ? "
|
||
|
|
||
|
#: klatingrammar.cpp:177
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "What is the vocative plural of %1?"
|
||
|
msgstr "ni i Bya %1 ? "
|
||
|
|
||
|
#: klatingrammar.cpp:180
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "What is the accusative plural of %1?"
|
||
|
msgstr "ni i Bya %1 ? "
|
||
|
|
||
|
#: klatingrammar.cpp:183
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "What is the genitive plural of %1?"
|
||
|
msgstr "ni i Bya %1 ? "
|
||
|
|
||
|
#: klatingrammar.cpp:186
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "What is the dative plural of %1?"
|
||
|
msgstr "ni i Bya %1 ? "
|
||
|
|
||
|
#: klatingrammar.cpp:189
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "What is the ablative plural of %1?"
|
||
|
msgstr "ni i Bya %1 ? "
|
||
|
|
||
|
#: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "The correct answer was %1."
|
||
|
msgstr "Ijambobanga ritariryo ryinjijwe."
|
||
|
|
||
|
#: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Wrong"
|
||
|
msgstr "Iburira"
|
||
|
|
||
|
#: klatingrammar.cpp:212 klatinverbs.cpp:218
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Please enter an answer"
|
||
|
msgstr "Injiza "
|
||
|
|
||
|
#: klatinverbs.cpp:40
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "1st"
|
||
|
msgstr "1sh"
|
||
|
|
||
|
#: klatinverbs.cpp:41
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "2nd"
|
||
|
msgstr "Impera"
|
||
|
|
||
|
#: klatinverbs.cpp:42
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "3rd"
|
||
|
msgstr "Ord"
|
||
|
|
||
|
#: klatinverbs.cpp:43
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "4th"
|
||
|
msgstr "i"
|
||
|
|
||
|
#: klatinverbs.cpp:46 klatinverbs.cpp:132 klatinverbs.cpp:173
|
||
|
#: klatinverbs.cpp:179 klatinverbs.cpp:185
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Indicative"
|
||
|
msgstr "Bidakora"
|
||
|
|
||
|
#: klatinverbs.cpp:47 klatinverbs.cpp:134
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Subjunctive"
|
||
|
msgstr "Umurongo w'ikivugwamo"
|
||
|
|
||
|
#: klatinverbs.cpp:49
|
||
|
msgid "Active"
|
||
|
msgstr "Gikora"
|
||
|
|
||
|
#: klatinverbs.cpp:50 klatinverbs.cpp:253
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Passive"
|
||
|
msgstr "Komeka"
|
||
|
|
||
|
#: klatinverbs.cpp:64
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "indicative"
|
||
|
msgstr "kidakora"
|
||
|
|
||
|
#: klatinverbs.cpp:65
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "subjunctive"
|
||
|
msgstr "Ikivugwaho"
|
||
|
|
||
|
#: klatinverbs.cpp:67
|
||
|
msgid "active"
|
||
|
msgstr "gikora"
|
||
|
|
||
|
#: klatinverbs.cpp:68
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "passive"
|
||
|
msgstr "Ingano shingiro"
|
||
|
|
||
|
#: klatinverbs.cpp:70
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "first"
|
||
|
msgstr "Itangira"
|
||
|
|
||
|
#: klatinverbs.cpp:71
|
||
|
msgid "second"
|
||
|
msgstr "isegonda"
|
||
|
|
||
|
#: klatinverbs.cpp:72
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "third"
|
||
|
msgstr "iyi"
|
||
|
|
||
|
#: klatinverbs.cpp:74
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "singular"
|
||
|
msgstr "Ibisanzwe"
|
||
|
|
||
|
#: klatinverbs.cpp:75
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "plural"
|
||
|
msgstr "Nyamwihinahine"
|
||
|
|
||
|
#: klatinverbs.cpp:77
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "present"
|
||
|
msgstr "byoherejwe"
|
||
|
|
||
|
#: klatinverbs.cpp:78
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "future"
|
||
|
msgstr "Imiterere"
|
||
|
|
||
|
#: klatinverbs.cpp:79
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "imperfect"
|
||
|
msgstr "ku ijana"
|
||
|
|
||
|
#: klatinverbs.cpp:80
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "perfect"
|
||
|
msgstr "ku ijana"
|
||
|
|
||
|
#: klatinverbs.cpp:81
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "pluperfect"
|
||
|
msgstr "Itsinda Rikuru"
|
||
|
|
||
|
#: klatinverbs.cpp:82
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "future perfect"
|
||
|
msgstr "bigaragara kurushaho"
|
||
|
|
||
|
#: klatinverbs.cpp:109
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Could not load verb-definition file, check KLatin installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"OYA Ibirimo Ishinga - Insobanuro Idosiye , Kugenzura iyinjizaporogaramu . "
|
||
|
|
||
|
#: klatinverbs.cpp:205
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Note: ARGUMENT %1 is an ordinal number (1st, 2nd, 3rd). ARGUMENT %2 "
|
||
|
"indicates whether the person is singular or plural. ARGUMENT %3 is the tense of "
|
||
|
"the verb (Present, Imperfect, Perfect). ARGUMENT %4 is the mood of the verb "
|
||
|
"(Indicative, Subjunctive). ARGUMENT %5 is the voice of the verb (Active, "
|
||
|
"Passive). ARGUMENT %6 is the verb name (amo, moneo etc). This is in Latin and "
|
||
|
"should not be translated. The output string in English is something like: What "
|
||
|
"is the first person singular present indicative active of amo?\n"
|
||
|
"What is the %1 person %2 %3 %4 %5 of %6?"
|
||
|
msgstr "ni i %1 %2 %3 %4 %5 Bya %6 ? "
|
||
|
|
||
|
#: klatinvocab.cpp:110
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not load vocabulary file; there is a problem with your KLatin "
|
||
|
"installation."
|
||
|
msgstr "OYA Ibirimo Idosiye ; ni A Na: iyinjizaporogaramu . "
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:23
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "KLatin - a program to help revise Latin"
|
||
|
msgstr "- A Porogaramu Kuri Ifashayobora "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 22
|
||
|
#: main.cpp:35 rc.cpp:68 rc.cpp:230 rc.cpp:308
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "KLatin"
|
||
|
msgstr "Ikiratini"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:39
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Author and Maintainer"
|
||
|
msgstr "na "
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:40
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Bug fixes, documentation"
|
||
|
msgstr ", Inyandiko "
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:41
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Vocabulary shuffling code"
|
||
|
msgstr "Inyandikoporogaramu "
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:43
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "SVG icon"
|
||
|
msgstr "Agashushondanga "
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:44
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Bug fixes and code improvement, Italian Vocabulary Data Translation"
|
||
|
msgstr "na Inyandikoporogaramu , "
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:45
|
||
|
msgid "Polish Vocabulary Data Translation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinui.rc line 5
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "S&ection"
|
||
|
msgstr "Icyiciro"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinchoose.ui line 47
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Welcome to KLatin\n"
|
||
|
"Please Choose Section of Revision"
|
||
|
msgstr "Kuri Bya "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinchoose.ui line 74
|
||
|
#: rc.cpp:10
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Revision Sections"
|
||
|
msgstr "Ihitamo ry'akarere..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinchoose.ui line 102
|
||
|
#: rc.cpp:13
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&Vocabulary"
|
||
|
msgstr "by'imbonerahamwe"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinchoose.ui line 108
|
||
|
#: rc.cpp:16
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Test on Vocabulary"
|
||
|
msgstr "ku "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinchoose.ui line 111
|
||
|
#: rc.cpp:19
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Multiple choice vocabulary test"
|
||
|
msgstr "Igerageza "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinchoose.ui line 119
|
||
|
#: rc.cpp:22
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&Grammar"
|
||
|
msgstr "Gama"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinchoose.ui line 125
|
||
|
#: rc.cpp:25
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Test on noun grammar"
|
||
|
msgstr "ku Izina "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinchoose.ui line 128
|
||
|
#: rc.cpp:28
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Test on common nouns and endings"
|
||
|
msgstr "ku na "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinchoose.ui line 136
|
||
|
#: rc.cpp:31
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Ver&bs"
|
||
|
msgstr "Ishinga"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinchoose.ui line 139
|
||
|
#: rc.cpp:34
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Test on verb forms"
|
||
|
msgstr "ku Ishinga Amafishi "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinchoose.ui line 142
|
||
|
#: rc.cpp:37
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Test on common verbs and endings"
|
||
|
msgstr "ku na "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinchoose.ui line 150
|
||
|
#: rc.cpp:40
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&Revision notes"
|
||
|
msgstr "Ibisobanuro "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinchoose.ui line 153
|
||
|
#: rc.cpp:43
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Load revision notes"
|
||
|
msgstr "Isubiramo Ibisobanuro "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinchoose.ui line 157
|
||
|
#: rc.cpp:46
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The KLatin revision notes with\n"
|
||
|
"verb and noun tables"
|
||
|
msgstr "Isubiramo Ibisobanuro na Izina Imbonerahamwe "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinchoose.ui line 209
|
||
|
#: rc.cpp:50
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "S&tart"
|
||
|
msgstr "Tangira"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinchoose.ui line 212
|
||
|
#: rc.cpp:53
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Start chosen area of revision"
|
||
|
msgstr "Gutangira Umwanya Bya Isubiramo "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinchoose.ui line 215
|
||
|
#: rc.cpp:56
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Start the section you have chosen"
|
||
|
msgstr "Gutangira i Icyiciro "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinchoose.ui line 226
|
||
|
#: rc.cpp:62
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Quits"
|
||
|
msgstr "Kuvamo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinchoose.ui line 229
|
||
|
#: rc.cpp:65
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Quit KLatin"
|
||
|
msgstr "Gusubiramo ibyavuzwe"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 44
|
||
|
#: rc.cpp:71
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Grammar Section"
|
||
|
msgstr "Gukosora Gama"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 65
|
||
|
#: rc.cpp:74
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Choice of nouns for testing"
|
||
|
msgstr "Bya ya: Igerageza, ... "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 111
|
||
|
#: rc.cpp:77 rc.cpp:263
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Question Word\n"
|
||
|
"Line 2\n"
|
||
|
"Line 3\n"
|
||
|
"Line 4"
|
||
|
msgstr "4 "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 119
|
||
|
#: rc.cpp:83 rc.cpp:269
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "The question will appear here"
|
||
|
msgstr "Ikibazo Kugaragara "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 188
|
||
|
#: rc.cpp:86 rc.cpp:272 rc.cpp:326
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Score"
|
||
|
msgstr "Igishushanyombonera"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 229
|
||
|
#: rc.cpp:89 rc.cpp:95 rc.cpp:275 rc.cpp:281 rc.cpp:329 rc.cpp:335
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "0"
|
||
|
msgstr "0"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 242
|
||
|
#: rc.cpp:92 rc.cpp:278 rc.cpp:332
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "/"
|
||
|
msgstr "/"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 270
|
||
|
#: rc.cpp:98 rc.cpp:284 rc.cpp:338
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Your test percentage so far"
|
||
|
msgstr "Igerageza Ijanisha Far "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 294
|
||
|
#: rc.cpp:101 rc.cpp:287
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Answer:"
|
||
|
msgstr "Nta gisubizo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 302
|
||
|
#: rc.cpp:104
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Your answer goes here"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 305
|
||
|
#: rc.cpp:107 rc.cpp:290
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Enter your answer here"
|
||
|
msgstr "Injiza Ijambobanga yawe:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 322
|
||
|
#: rc.cpp:113
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Check answer"
|
||
|
msgstr "Genzura amahuza"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 357
|
||
|
#: rc.cpp:116 rc.cpp:299 rc.cpp:365
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Back"
|
||
|
msgstr "Garuka inyuma"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 360
|
||
|
#: rc.cpp:119 rc.cpp:302 rc.cpp:368
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Go back to the selection screen"
|
||
|
msgstr "Inyuma Kuri i Ihitamo Mugaragaza "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 363
|
||
|
#: rc.cpp:122 rc.cpp:305
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Return to selection screen"
|
||
|
msgstr "Kuri Ihitamo Mugaragaza "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:125
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Results"
|
||
|
msgstr "Ibisubizo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 32
|
||
|
#: rc.cpp:128
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "<b>Your Results</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Urugero:</b>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 41
|
||
|
#: rc.cpp:131
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Question"
|
||
|
msgstr "Ikibazo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 52
|
||
|
#: rc.cpp:134
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Your Answer"
|
||
|
msgstr "Nta gisubizo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 63
|
||
|
#: rc.cpp:137
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Correct Answer"
|
||
|
msgstr "Nta gisubizo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 90
|
||
|
#: rc.cpp:140
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Table of results"
|
||
|
msgstr "Bya ibisubizo "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 106
|
||
|
#: rc.cpp:143
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Percentage:"
|
||
|
msgstr "Ijanisha"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 109
|
||
|
#: rc.cpp:146 rc.cpp:152
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Percentage of correct answers"
|
||
|
msgstr "Bya "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 112
|
||
|
#: rc.cpp:149 rc.cpp:155
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This shows the percentage of the questions you answered correctly out of those "
|
||
|
"attempted."
|
||
|
msgstr "i Ijanisha Bya i Inyuma Bya . "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 137
|
||
|
#: rc.cpp:158
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Number attempted:"
|
||
|
msgstr "ubwoko bw'itanganomero"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 140
|
||
|
#: rc.cpp:161 rc.cpp:167
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Number of questions attempted"
|
||
|
msgstr "Bya "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 143
|
||
|
#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "This shows the number of questions you answered."
|
||
|
msgstr "i Umubare Bya . "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 201
|
||
|
#: rc.cpp:176
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Close this dialog"
|
||
|
msgstr "Funga iyi Ikiganiro "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 204
|
||
|
#: rc.cpp:179
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Close this dialog and return to KLatin's main window."
|
||
|
msgstr "Funga iyi Ikiganiro na Garuka Kuri Idirishya . "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:182
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Configure Vocabulary"
|
||
|
msgstr "Kuboneza imyanyabikoresho"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 27
|
||
|
#: rc.cpp:185
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Testing Style"
|
||
|
msgstr "Imisusire y'inyandiko"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 54
|
||
|
#: rc.cpp:188
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "To Latin"
|
||
|
msgstr "Ikiratini"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 60
|
||
|
#: rc.cpp:191
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Question in your language and answers in Latin"
|
||
|
msgstr "in Ururimi: na in "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 63
|
||
|
#: rc.cpp:194
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose to be tested from your language to Latin, which means the word will be "
|
||
|
"displayed in your language and you will have to choose from 4 Latin "
|
||
|
"translations."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kuri Kuva: Ururimi: Kuri , i ijambo in Ururimi: na Kuri Hitamo... Kuva: 4 . "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 71
|
||
|
#: rc.cpp:197
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "From Latin"
|
||
|
msgstr "Ihinduramiterere"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 74
|
||
|
#: rc.cpp:200
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Question in Latin and answers in your language"
|
||
|
msgstr "in na in Ururimi: "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 77
|
||
|
#: rc.cpp:203
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose to be tested from Latin to your language, which means the word will be "
|
||
|
"displayed in Latin and you will have to choose from 4 translations in your "
|
||
|
"language."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kuri Kuva: Kuri Ururimi: , i ijambo in na Kuri Hitamo... Kuva: 4 in Ururimi: . "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 110
|
||
|
#: rc.cpp:209
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "The file you are tested on in vocabulary"
|
||
|
msgstr "Idosiye ku in "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 113
|
||
|
#: rc.cpp:212
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "You can change the file you are tested on for the vocabulary section"
|
||
|
msgstr "Guhindura... i Idosiye ku ya: i Icyiciro "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 129
|
||
|
#: rc.cpp:215
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Number of questions:"
|
||
|
msgstr "Bya : "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 135
|
||
|
#: rc.cpp:218
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Set the number of questions you want to be tested on"
|
||
|
msgstr "i Umubare Bya Kuri ku "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 138
|
||
|
#: rc.cpp:221
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can set the number of questions you want to be tested on. When this "
|
||
|
"number is reached, a result dialog appears."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gushyiraho i Umubare Bya Kuri ku . iyi Umubare ni , A Igisubizo Ikiganiro . "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 160
|
||
|
#: rc.cpp:224
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Number of questions to be asked before ending"
|
||
|
msgstr "Bya Kuri Mbere "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 163
|
||
|
#: rc.cpp:227
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Numbers of questions to ask at a time"
|
||
|
msgstr "Bya Kuri ask Ku A Igihe "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 40
|
||
|
#: rc.cpp:233
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Verbs Section"
|
||
|
msgstr "Gerageza Intoranya"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 61
|
||
|
#: rc.cpp:236
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Choice of verb conjugation"
|
||
|
msgstr "Bya Ishinga "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 65
|
||
|
#: rc.cpp:239
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Conjugation of verb to be\n"
|
||
|
"tested on"
|
||
|
msgstr "Bya Ishinga Kuri ku "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 79
|
||
|
#: rc.cpp:243
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Choice of verb voice"
|
||
|
msgstr "Bya Ishinga Ijwi "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 83
|
||
|
#: rc.cpp:246
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Voice of verb to be\n"
|
||
|
"tested on"
|
||
|
msgstr "Bya Ishinga Kuri ku "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 91
|
||
|
#: rc.cpp:250
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Choice of verb mood"
|
||
|
msgstr "Bya Ishinga "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 95
|
||
|
#: rc.cpp:253
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Mood of verb to be\n"
|
||
|
"tested on"
|
||
|
msgstr "Bya Ishinga Kuri ku "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 115
|
||
|
#: rc.cpp:260
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Change test to new type"
|
||
|
msgstr "Igerageza Kuri Gishya Ubwoko: "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 363
|
||
|
#: rc.cpp:296
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Check your answer"
|
||
|
msgstr "Hitamo ampaji yawe"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 38
|
||
|
#: rc.cpp:311
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Vocabulary Section"
|
||
|
msgstr "Ihitamo ry'Umuyoboro wa Hafi"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 78
|
||
|
#: rc.cpp:314
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Question Word"
|
||
|
msgstr "Ikibazo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 86
|
||
|
#: rc.cpp:317
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "The question word will appear here"
|
||
|
msgstr "Ikibazo ijambo Kugaragara "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 114
|
||
|
#: rc.cpp:320
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Your current score"
|
||
|
msgstr "KIGEZWEHO "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 117
|
||
|
#: rc.cpp:323
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your score appears on this display. Number of correct answers/total number of "
|
||
|
"answers."
|
||
|
msgstr "ku iyi Kugaragaza: . Bya /Igiteranyo: %S Umubare Bya . "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 265
|
||
|
#: rc.cpp:341
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Answer 1"
|
||
|
msgstr "1 "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 268
|
||
|
#: rc.cpp:344 rc.cpp:350 rc.cpp:356 rc.cpp:362
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Click this if you think it is the right answer."
|
||
|
msgstr "iyi NIBA ni i Iburyo: . "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 282
|
||
|
#: rc.cpp:347
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Answer 2"
|
||
|
msgstr "2 "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 309
|
||
|
#: rc.cpp:353
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Answer 3"
|
||
|
msgstr "3 "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 326
|
||
|
#: rc.cpp:359
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Answer 4"
|
||
|
msgstr "4 "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 370
|
||
|
#: rc.cpp:371
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Return to the selection screen"
|
||
|
msgstr "Kuri i Ihitamo Mugaragaza "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatin.kcfg line 9
|
||
|
#: rc.cpp:374
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "The language selected by the user"
|
||
|
msgstr "Ururimi: Byahiswemo ku i Umukoresha "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatin.kcfg line 30
|
||
|
#: rc.cpp:377
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "how many questions are asked in one session."
|
||
|
msgstr "in Rimwe Umukoro . "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatin.kcfg line 34
|
||
|
#: rc.cpp:380
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "whether KLatin should ask unlimited questions."
|
||
|
msgstr "ask Bitarangira . "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatin.kcfg line 38
|
||
|
#: rc.cpp:383
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "the default vocabulary file."
|
||
|
msgstr "i Mburabuzi Idosiye . "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatin.kcfg line 51
|
||
|
#: rc.cpp:386
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "whether the questions should be Latin to the user's language."
|
||
|
msgstr "i Kuri i Ururimi: . "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klatin.kcfg line 55
|
||
|
#: rc.cpp:389
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "whether the questions should be the user's language to Latin."
|
||
|
msgstr "i i Ururimi: Kuri . "
|