You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2962 lines
96 KiB
2962 lines
96 KiB
13 years ago
|
<chapter id="using-kmail">
|
||
|
|
||
|
<chapterinfo>
|
||
|
<authorgroup>
|
||
|
<author
|
||
|
><firstname
|
||
|
>Daniel</firstname
|
||
|
> <surname
|
||
|
>Naber</surname
|
||
|
> <affiliation
|
||
|
><address
|
||
|
> <email
|
||
|
>daniel.naber@t-online.de</email>
|
||
|
</address
|
||
|
></affiliation>
|
||
|
</author>
|
||
|
<othercredit role="translator"
|
||
|
> <firstname
|
||
|
>Stefan</firstname
|
||
|
> <surname
|
||
|
>Asserhäll</surname
|
||
|
> <affiliation
|
||
|
><address
|
||
|
><email
|
||
|
>stefan.asserhall@comhem.se</email
|
||
|
></address
|
||
|
></affiliation
|
||
|
> <contrib
|
||
|
>Översättare</contrib
|
||
|
></othercredit
|
||
|
>
|
||
|
</authorgroup>
|
||
|
<date
|
||
|
>2004-09-24</date
|
||
|
> <releaseinfo
|
||
|
>1.7.50</releaseinfo
|
||
|
> </chapterinfo>
|
||
|
|
||
|
<title
|
||
|
>Att använda &kmail;</title>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="the-mail-reader-window">
|
||
|
<title
|
||
|
>Huvudfönstret</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Huvudfönstret är det fönster som visas när &kmail; startas. Det är normalt delat i tre rutor:</para>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Korglistan (till vänster)</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Den här rutan innehåller listan på dina brevkorgar (andra e-postprogram kanske kallar dem brevlådor). För att välja en korg, klicka helt enkelt på den. Breven som finns i korgen visas nu i rubrikrutan. Korglistan kan både visas med en kort vy, som bara upptar en liten del av vänster sida på skärmen, och en lång vy, som upptar hela vänstra sidan på skärmen men som kan visa fler brevkorgar. Du kan växla mellan dessa två vyer med <guilabel
|
||
|
>Utseende</guilabel
|
||
|
>/<guilabel
|
||
|
>Layout</guilabel
|
||
|
> i dialogrutan <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Inställningar</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Anpassa &kmail;...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. Se också avsnittet <link linkend="folders"
|
||
|
>Korgar</link
|
||
|
> för mer information om hur korgar används.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Brevlista (normalt längst upp till höger)</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Den här rutan listar rubrikinformation (brevets statusflaggor, avsändare, rubrik, datum, och andra valfria kolumner som storlek, flagga för bilaga, flagga för viktigt brev, etc.) för breven i den korgen som är markerad för närvarande. Genom att klicka på en rubrik markeras brevet och visas i brevrutan. Du kan också välja mer än ett brev genom att hålla nere &Ctrl;-tangenten när du klickar på brev. Du kan sortera breven genom att klicka på kolumnen som du vill sortera. Om du klickar på samma kolumn mer än en gång, så byts sorteringsordning mellan stigande/fallande och några alternativa sorteringsalternativ blir tillgängliga (som att sortera enligt status när du klickar på rubrikkolumnen). Genom att klicka med <mousebutton
|
||
|
>höger</mousebutton
|
||
|
> musknapp på kolumnrubriken visas en sammanhangsberoende meny, som låter dig visa eller dölja flera kolumner i listan. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Brevläsningsrutan (normalt nere till höger)</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Den här rutan visar det brev som är markerat för närvarande. Bilagor visas längst ner i brevet, antingen som ikoner eller inbäddade i brevet, beroende på <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Visa</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Bilagor</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. För komplexa brev visas brevets struktur i brevstrukturvisningen under förhandsgranskningsrutan. Placeringen av förhandsgranskningsrutan samt placeringen av strukturvisningen kan ändras under <guilabel
|
||
|
>Uppträdande</guilabel
|
||
|
>/<guilabel
|
||
|
>Layout</guilabel
|
||
|
> i dialogrutan <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Inställningar</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Anpassa &kmail;...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. Dessutom kan du inaktivera förhandsgranskningsrutan och välja var brevstrukturvisningen ska placeras. Du kan rulla genom brevet sida för sida med tangenterna <keycap
|
||
|
>Page Up</keycap
|
||
|
> och <keycap
|
||
|
>Page down</keycap
|
||
|
>, eller rad för rad med tangenterna <keycap
|
||
|
>uppåtpil</keycap
|
||
|
> och <keycap
|
||
|
>neråtpil</keycap
|
||
|
>. Du kan också använda <link linkend="keyboard-shortcuts"
|
||
|
>snabbtangenter</link
|
||
|
> för att gå igenom dina brev utan att behöva använda musen.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Typ av teckensnitt och teckenstorlek</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Knapparna för typ av teckensnitt och teckenstorlek i brevläsfönstrets huvudverktygsrad (fönstret som visas när man dubbelklickar på ett brev, eller trycker på returtangenten när brevet visas), ändrar typ av teckensnitt eller teckenstorlek för hela det berörda brevets text. Egenskapen är tillfällig (per brev), och går förlorad när läsfönstret stängs.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Ta bort bilaga</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Högerklicka på bilagan antingen i själva brevet eller i brevstrukturfönstret, och välj "Ta bort bilaga" för att ta bort bilagan. Observera att borttagning av en bilaga kan göra en eventuell digital signatur av brevet ogiltig.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="keyboard-shortcuts">
|
||
|
<title
|
||
|
>Snabbtangenter</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Följande snabbtangenter stöds i huvudfönstret:</para>
|
||
|
|
||
|
<informaltable>
|
||
|
<tgroup cols="2">
|
||
|
<thead>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Snabbtangenter</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Åtgärd</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
</thead>
|
||
|
<tbody>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycap
|
||
|
>Mellanslag</keycap
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Rulla neråt i det nuvarande brevet eller gå till nästa olästa brev om du redan är längst ner.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycap
|
||
|
>Högerpil</keycap
|
||
|
> eller <keycap
|
||
|
>N</keycap
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Gå till nästa brev i den nuvarande korgen.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycap
|
||
|
>Vänsterpil</keycap
|
||
|
> eller <keycap
|
||
|
>P</keycap
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Gå till föregående brev i den nuvarande korgen.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycap
|
||
|
>+</keycap
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Gå till nästa olästa brev i den nuvarande korgen.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycap
|
||
|
>-</keycap
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Gå till föregående olästa brev i den nuvarande korgen.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>+</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Gå till nästa korg med olästa brev.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>-</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Gå till föregående korg med olästa brev.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>uppåtpil</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Gå till nästa korg i korglistan (om korglistan har fokus).</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>neråtpil</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Gå till föregående korg i korglistan (om korglistan har fokus).</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>vänsterpil</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Gå uppåt i korglistan. Använd <keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>Mellanslag</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
> för att verkligen visa korgen.</entry>
|
||
|
<!-- TODO: or wait for timeout so the folder is selected? -->
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>högerpil</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Gå neråt i korglistan. Använd <keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>Mellanslag</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
> för att verkligen visa korgen.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>mellanslag</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Öppna korgen som har fokus, dvs. den korg som du gick till med <keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>vänsterpil</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
> eller <keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>högerpil</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
>.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycombo action="simul"
|
||
|
><keycap
|
||
|
>Skift</keycap
|
||
|
> <keycap
|
||
|
>vänsterpil</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
> och <keycombo action="simul"
|
||
|
><keycap
|
||
|
>Skift</keycap
|
||
|
> <keycap
|
||
|
>högerpil</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Markera brev i rubrikrutan, med början på det nuvarande brevet.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
</tbody>
|
||
|
</tgroup>
|
||
|
</informaltable>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>För fler snabbtangenter ta en titt på dialogrutan <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Inställningar</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Anpassa genvägar...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="the-composer-window">
|
||
|
<title
|
||
|
>Brevfönstret</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Brevfönstret används för att skriva nya meddelanden. Det kan startas via menyn <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Brev</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Nytt Brev...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
> eller från ikonen <guiicon
|
||
|
>Nytt brev</guiicon
|
||
|
> i huvudfönstret.</para>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="composing-a-message">
|
||
|
<title
|
||
|
>Skriva ett brev</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>För att skriva ett brev, fyll i lämpliga fält i brevfönstret. Använd menyn <guimenu
|
||
|
>Visa</guimenu
|
||
|
> för att välja vilka rubrikfält som visas. Fältet <guimenuitem
|
||
|
>Identitet</guimenuitem
|
||
|
> tillhandahåller alternativet <guibutton
|
||
|
>Klistrig</guibutton
|
||
|
>. Om det markeras, så blir den nuvarande identiteten förvald, nästa gång du öppnar ett brevfönster.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Det finns en mängd snabbtangenter som hjälper dig att skriva dina brev. Knapparna med <guibutton
|
||
|
>...</guibutton
|
||
|
> intill fälten <guilabel
|
||
|
>Till:</guilabel
|
||
|
>, <guilabel
|
||
|
>Kopia:</guilabel
|
||
|
>, och <guilabel
|
||
|
>Dold kopia:</guilabel
|
||
|
> tar fram adressboken så att du kan välja adresser från den.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>När du börjar skriva in en adress i fälten <guilabel
|
||
|
>Till:</guilabel
|
||
|
>, <guilabel
|
||
|
>Kopia:</guilabel
|
||
|
> eller <guilabel
|
||
|
>Dold kopia:</guilabel
|
||
|
>, visas en ruta som erbjuder adresser som passar in som nyligen har används, och adresser som passar in från adressboken. Om du använder flera adressböcker kan du använda tabulatortangenten för att välja det första alternativet från nästa adressbok i listan. Om du inte tycker om den automatiska rutan kan du inaktivera den genom att högerklicka på fältet och välja ett annat kompletteringsläge.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Närhelst du vill lägga till mer än en mottagare i ett av fälten, använd ett kommatecken för att skilja adresserna åt. Du kan behöva ange fullständiga adresser (dvs. <userinput
|
||
|
>användare@exempel.com</userinput
|
||
|
>) också för lokala användare, beroende på systemkonfigurationen.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>När du är klar med brevet, klicka på ikonen <guiicon
|
||
|
>Skicka nu</guiicon
|
||
|
> (kuvertet) för att skicka brevet nu, eller klicka på ikonen <guiicon
|
||
|
>Skicka senare</guiicon
|
||
|
> för att lägga brevet i utkorgen. Om brevet inte är färdigt än, välj <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Brev</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Spara i korgen utkast</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. </para
|
||
|
></sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="encrypt-sign">
|
||
|
<title
|
||
|
>Signera och kryptera brev</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Om du vill skicka ett <link linkend="pgp-encrypt-your-messages"
|
||
|
>krypterat</link
|
||
|
> eller <link linkend="pgp-sign-your-messages"
|
||
|
>digitalt signerat</link
|
||
|
> brev, välj ikonerna <guiicon
|
||
|
>Signera brev</guiicon
|
||
|
> eller <guiicon
|
||
|
>Kryptera brev</guiicon
|
||
|
> i verktygsraden. Dessutom kan du välja formatet som ska användas för att signera och/eller kryptera brevet. Beroende på installerade krypteringsprogram, kan du välja mellan: </para>
|
||
|
|
||
|
<variablelist id="cryptographic-message-formats">
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Vilket som helst</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>&kmail; använder ett format som kan förstås av alla mottagare av brevet. Mottagarnas önskade format kan anges i KDE:s adressbok.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>OpenPGP på plats (avråds från)</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Det här formatet är föråldrat. Om du använder formatet signeras och/eller krypteras bara brevtexten. <emphasis
|
||
|
>Bilagor varken signeras eller krypteras.</emphasis
|
||
|
> HTML-brev kan inte signeras med formatet. Du bör bara använda formatet om nödvändigt, dvs. om du skickar brev till användare av e-postklienter som inte kan hantera de mer avancerade formaten.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>OpenPGP/MIME</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Det här formatet är efterföljaren till OpenPGP på plats. Om du använder formatet signeras och/eller krypteras brevtexten och alla bilagor (åtminstone normalt). Det är rekommenderat format om du använder OpenPGP.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>S/MIME</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Det här formatet är ett alternativ till OpenPGP/MIME. Om du använder formatet signeras och/eller krypteras brevtexten och alla bilagor (åtminstone normalt). Det här formatet används i huvudsak av företag.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>S/MIME ogenomskinlig</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Det här formatet är en variant av S/MIME. Det ska bara användas om nödvändigt.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="html-mails">
|
||
|
<title
|
||
|
>Skapa HTML-brev</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Observera att ett HTML-brev ofta betraktas som ett otyg. Därför bör du undvika att skicka HTML-brev om möjligt. Du ska i synnerhet aldrig skicka HTML-brev till en sändlista, om inte HTML-brev uttryckligen tillåts.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>För att kunna skapa HTML-brev måste du först aktivera formateringsverktygen. För att göra det aktivera <guimenuitem
|
||
|
>Formatering (HTML)</guimenuitem
|
||
|
> i menyn <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Alternativ</guimenu
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. En verktygsrad med flera verktyg för att formatera brevet visas. Via kombinationsrutan kan du välja mellan vanlig text och sex olika sorters listor (tre punktlistor med olika symboler, och tre ordnade listor med olika numrering). Dessutom kan du välja teckenfamiljen, teckenstorleken, teckenstilen (fetstil, kursiv, understruken) och textfärg. Sist men inte minst kan du välja textens justering (vänsterjusterad, centrerad, högerjusterad).</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Att skapa tabeller och inbäddade bilder är för närvarande inte möjligt.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="attachments">
|
||
|
<title
|
||
|
>Lägga till bilagor</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Du kan bifoga filer till dina brev genom att använda någon av metoderna nedan:</para>
|
||
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Klicka på <guiicon
|
||
|
>Bifoga fil</guiicon
|
||
|
> (gemet) och välj filen som du vill bifoga.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Dra en fil från skrivbordet eller en annan katalog till brevfönstret.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Dra ett brev från &kmail;s brevlista till brevfönstret. Det brevet blir då bilagt.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Välj ett av alternativen i menyn <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Bifoga</guimenu
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
></para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>När en fil väl är bifogad till brevet, visas den i rutan Bilagor längst ner i brevfönstret. Du kan använda höger musknapp för varje bilaga för att <guimenuitem
|
||
|
>Visa</guimenuitem
|
||
|
>, <guimenuitem
|
||
|
>Spara</guimenuitem
|
||
|
> eller <guimenuitem
|
||
|
>Ta bort</guimenuitem
|
||
|
> en bilaga.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Använd alternativet <guimenuitem
|
||
|
>Egenskaper</guimenuitem
|
||
|
> för att visa dialogrutan <guilabel
|
||
|
>Brevdelsegenskaper</guilabel
|
||
|
>. Det första fältet innehåller bilagans &MIME;-typ. Precis som fältet <guilabel
|
||
|
>Namn</guilabel
|
||
|
>, ska det vara automatiskt ifyllt med ett lämpligt värde. Ibland kan &MIME;-typen vara felaktig. Då kan du skriva in vilken &MIME;-typ för innehållet som helst eller välja från listan på vanliga &MIME;-typer. Du kan också välja en kodningsmetod för filen från listan med kodningsalternativ (normalt fungerar det förvalda värdet utmärkt). Markera alternativet <guilabel
|
||
|
>Föreslå automatisk visning</guilabel
|
||
|
> om du vill föreslå för mottagaren att den här bilagan automatiskt ska visas som del av meddelandet. Om det fungerar eller inte beror på mottagarens e-postklient och dess inställningar.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Du kan också bifoga öppna nycklar i brevet genom att använda lämpliga alternativ i menyn <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Bifoga</guimenu
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. Bifogade <acronym
|
||
|
>PGP</acronym
|
||
|
>-nycklar hanteras på samma sätt som filbilagor.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="checking-the-spelling-of-your-message">
|
||
|
<title
|
||
|
>Kontrollera stavningen av ditt brev</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&kmail; kontrollerar automatiskt brevets stavning (dock fungerar det inte för närvarade i HTML-läge) och visar okända ord med röd färg. Om det finns för många okända ord, stänger &kmail; av stavningskontrollen. För att välja språk som används för stavningskontrollen, använd <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Visa</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Ordlista</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. Du kan stänga av automatisk stavningskontroll i menyn <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Alternativ</guimenu
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>För att kontrollera stavningen av brevet genom att använda en dialogruta, välj <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Verktyg</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Stavning...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. &kmail; använder <ulink url="/kspell/"
|
||
|
>&kspell;</ulink
|
||
|
>, som är &kde;s gränssnitt till <application
|
||
|
>ispell</application
|
||
|
> eller <application
|
||
|
>aspell</application
|
||
|
> stavningskontroll, för att kontrollera stavning. Observera att du kan behöva ställa in stavningskontrollen med <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Inställningar</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Stavningskontroll...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="folders">
|
||
|
<title
|
||
|
>Brevkorgar</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Brevkorgar används för att organisera din e-post. Om du inte har några befintliga brevkorgar, lagras normalt alla brevkorgar i katalogen <filename class="directory"
|
||
|
>$<envar
|
||
|
>KDEHOME</envar
|
||
|
>/share/apps/kmail/</filename
|
||
|
>. Om du har befintliga brevkorgar i <filename class="directory"
|
||
|
>~/Mail</filename
|
||
|
>, används de istället. När du först startar &kmail; skapas korgarna <guilabel
|
||
|
>inkorg</guilabel
|
||
|
>, <guilabel
|
||
|
>utkorg</guilabel
|
||
|
>, <guilabel
|
||
|
>skickade brev</guilabel
|
||
|
>, <guilabel
|
||
|
>papperskorg</guilabel
|
||
|
> och <guilabel
|
||
|
>utkast</guilabel
|
||
|
>. Alla de här korgarna har speciella funktioner:</para>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>inkorg:</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Där &kmail; normalt lägger nya brev när du ber den att titta efter nya brev. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>utkorg:</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Platsen där brev placeras medan de väntar på att levereras. Observera att du inte ska dra och släppa brev här för att skicka dem. Använd ikonen <guiicon
|
||
|
>Skicka</guiicon
|
||
|
> i brevfönstret istället. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>skickade brev:</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Normalt lagras kopior av alla brev som du har skickat i den här korgen.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>papperskorg:</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Normalt flyttas alla brev som du har flyttat till papperskorgen till den här korgen.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>utkast:</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Innehåller brev som du började redigera, men sedan sparade till den här korgen istället för att skicka.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Du kan tycka att standardkorgarna är utmärkta för dina behov. Till slut kommer du nog i alla fall behöva korgar för att hjälpa till att organisera dina brev. För att skapa en ny korg, välj <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Korg</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Ny korg...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. Dialogrutan med <link linkend="folders-properties-window"
|
||
|
>korgegenskaper</link
|
||
|
> frågar då om nödvändig information. Om du någonsin behöver ändra egenskaperna för en korg, markera korgen som du vill ändra i korgrutan och välj <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Korg</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Egenskaper</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>För att flytta brev från en korg till en annan, markera brevet eller breven du vill flytta och tryck på tangenten <keycap
|
||
|
>M</keycap
|
||
|
> eller välj <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Brev</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Flytta till</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. En lista med korgar visas. Välj korgen som du vill flytta brevet till i listan. Brev kan också flyttas genom att dra dem från brevlistan till en korg i korglistan.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Om du vill rensa bort alla brev från en korg välj <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Korg</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Flytta alla brev till papperskorg</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. Du kan använda <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Korg</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Ta bort korg</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
> för att ta bort en korg med alla brev och underkorgar.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Korgar kan kopieras eller flyttas genom att antingen använda drag och släpp eller de sammanhangsberoende menyalternativen <menuchoice
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Kopiera korg</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
> och <menuchoice
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Flytta korg</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. Observera att du inte kan flytta specialkorgarna som listas ovan. </para>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="folders-properties-window">
|
||
|
<title
|
||
|
>Korgegenskaper</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Korgens dialogruta <guilabel
|
||
|
>Egenskaper</guilabel
|
||
|
> låter dig byta namn på och flytta en korg, och ange alla dess egenskaper. Observera att de flesta egenskaper bara är tillgängliga för dina egna korgar, och inte standardkorgar som <guilabel
|
||
|
>inkorg</guilabel
|
||
|
>, etc. Standardkorgar kan inte heller flyttas eller döpas om.</para>
|
||
|
|
||
|
<sect3 id="folders-properties-general">
|
||
|
<title
|
||
|
>Allmänt</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Byt namn på en korg genom att ändra värdet i fältet <guilabel
|
||
|
>Namn:</guilabel
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Du kan göra en korg till en underkorg i en annan korg genom att välja en överliggande korg med alternativet <guilabel
|
||
|
>Tillhör</guilabel
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Gruppen <guilabel
|
||
|
>Korgikoner</guilabel
|
||
|
> låter dig välja ikoner som skiljer sig från de förvalda i korglistan.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Se avsnittet <link linkend="folders-format"
|
||
|
>Korgformat</link
|
||
|
> för information om <guilabel
|
||
|
>Mailbox-formatet</guilabel
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>På sidan <guilabel
|
||
|
>Identitet</guilabel
|
||
|
> kan du ställa in din förvalda identitet som ska användas för nya brev om korgen är markerad. Svar på brev som skickas direkt till dig, kommer fortfarande att använda brevets adress <quote
|
||
|
>Till</quote
|
||
|
> om motsvarande identitet hittas.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Du kan ställa in de synliga kolumnerna i rubrikraden med <guilabel
|
||
|
>Visa avsändare/mottagare</guilabel
|
||
|
>. Det här är användbart om du använder en korg för att spara dina egna skickade brev.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Markera <guilabel
|
||
|
>Ignorera nya brev i den här korgen</guilabel
|
||
|
> om du inte vill bli informerad om nya brev som anländer till korgen. Det är till exempel användbart för korgen dit du skickar all detekterad skräppost.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Markera <guilabel
|
||
|
>Behåll svar i den här korgen</guilabel
|
||
|
> om du vill att svar till brev i korgen också ska lagras i samma korg istället för en särskild korg för skickade brev.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Du kan välja vem som ska få påminnelser för händelserna i kalenderkorgar genom att använda rutan <guilabel
|
||
|
>Skapa ledig-upptagen och aktivera alarm för:</guilabel
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Om du inte vill ta emot påminnelser för korgar som delas med någon annan, kan du blockera dem lokalt genom att aktivera kryssrutan <guilabel
|
||
|
>Blockera ledig-upptagen och alarm lokalt</guilabel
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect3>
|
||
|
|
||
|
<sect3 id="folders-properties-expiry">
|
||
|
<title
|
||
|
>Gamla brev utgår</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Här kan du välja vad som ska hända med gamla brev i korgen. Om du aktiverar <guilabel
|
||
|
>Låt gamla brev utgå i den här korgen</guilabel
|
||
|
> tar &kmail; antingen regelbundet bort gamla brev eller flyttar dem till en annan korg, beroende på vad du väljer. Du kan också låta gamla brev utgå manuellt via <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Korg</guimenu
|
||
|
> <guisubmenu
|
||
|
>Utgå</guisubmenu
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
> och via <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Arkiv</guimenu
|
||
|
> <guisubmenu
|
||
|
>Alla brev i alla korgar utgår</guisubmenu
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<warning
|
||
|
><para
|
||
|
>Brev som tas bort när gamla brev utgår kan inte återställas, så var försiktig med den här inställningen.</para
|
||
|
></warning>
|
||
|
|
||
|
</sect3>
|
||
|
|
||
|
<sect3 id="folders-properties-mailinglist">
|
||
|
<title
|
||
|
>Sändlista</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Om du ska använda korgen för en sändlista ska du markera <guilabel
|
||
|
>Korgen innehåller en sändlista</guilabel
|
||
|
> för att koppla ihop korgen med sändlistan. Därefter ska du klicka på <guilabel
|
||
|
>Upptäck automatiskt</guilabel
|
||
|
>. &kmail; försöker då gissa viss information om sändlistan från brevet som för närvarande är markerat. Om Kmail inte kan avgöra vissa adresser, kan du lägga till saknad information för hand. För att göra det, välj först <guilabel
|
||
|
>Adresstyp</guilabel
|
||
|
> som du vill använda för att lägga till en adress. Du kan välja bland:</para>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-post">
|
||
|
<term>
|
||
|
<guilabel
|
||
|
>Skicka till lista</guilabel>
|
||
|
</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Den här adressen används för att skicka brev till sändlistan. Det är oftast en e-postadress. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-subscribe">
|
||
|
<term>
|
||
|
<guilabel
|
||
|
>Prenumerera på lista</guilabel>
|
||
|
</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Den här adressen används för att prenumerera på sändlistan. Det kan vara en e-postadress eller adressen till en webbsida. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-unsubscribe">
|
||
|
<term>
|
||
|
<guilabel
|
||
|
>Sluta prenumerera på lista</guilabel>
|
||
|
</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Den här adressen används för att sluta prenumerera på sändlistan. Det kan vara en e-postadress eller adressen till en webbsida. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-archive">
|
||
|
<term>
|
||
|
<guilabel
|
||
|
>Listarkiv</guilabel>
|
||
|
</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Det här är adressen till sändlistas arkiv. Det är oftast adressen till en webbsida. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-help">
|
||
|
<term>
|
||
|
<guilabel
|
||
|
>Listhjälp</guilabel>
|
||
|
</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Den här adressen används för att begära hjälp om sändlistan. Det är oftast en e-postadress. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Efter att ha vald lämplig <guilabel
|
||
|
>Adresstyp</guilabel
|
||
|
> skriver du in e-postadressen eller adressen till webbsidan och klickar på <guilabel
|
||
|
>Lägg till</guilabel
|
||
|
>. Med <guilabel
|
||
|
>Ta bort</guilabel
|
||
|
> kan du ta bort adresser.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Om alla adresser har lagts till kan du utföra en åtgärd, t.ex. gå till listarkivet, genom att välja lämplig <guilabel
|
||
|
>Adresstyp</guilabel
|
||
|
> och därefter klicka på <guilabel
|
||
|
>Starta hantering</guilabel
|
||
|
>. Om det finns en e-postadress och en adress till en webbsida för önskad åtgärd, måste du välja <guilabel
|
||
|
>Önskad hantering</guilabel
|
||
|
> innan du klickar på <guilabel
|
||
|
>Starta hantering</guilabel
|
||
|
>. Välj <guilabel
|
||
|
>Kmail</guilabel
|
||
|
> om du vill skicka ett brev till e-postadressen, och välj <guilabel
|
||
|
>Webbläsare</guilabel
|
||
|
> om du vill gå till webbsidan.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Som ett alternativ till att starta hanteringen för <guilabel
|
||
|
>Skicka till lista</guilabel
|
||
|
> kan du skicka ett nytt brev till sändlistan via <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Brev</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Nytt brev till sändlista...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
> eller genom att klicka på korgen med musens <mousebutton
|
||
|
>mittenknappen</mousebutton
|
||
|
> i korglistan.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect3>
|
||
|
|
||
|
<sect3 id="folders-properties-acl">
|
||
|
<title
|
||
|
>Åtkomstkontrollflik (bara &imap;)</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Här kan du hantera åtkomstkontrollistor för &imap;-korgar. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Nuvarande aktiva åtkomstkontrollista visas i listan. Den består av par med <guilabel
|
||
|
>Användaridentifiering</guilabel
|
||
|
> och <guilabel
|
||
|
>Rättigheter</guilabel
|
||
|
> som tilldelas användare som identifieras av <guilabel
|
||
|
>Användaridentifiering</guilabel
|
||
|
>. <footnote
|
||
|
><para
|
||
|
>Observera att en enda <guilabel
|
||
|
>Användaridentifiering</guilabel
|
||
|
> kan gälla mer än en användare. Beroende på &imap;-servern och dess inställning, kan det finnas användaridentifieringar som motsvarar grupper av användare, anonyma användare eller alla användare. För mer information se handboken för din specifika &imap;-serverimplementering.</para
|
||
|
></footnote
|
||
|
> Åtkomstkontrollistor kan anges per korg. </para>
|
||
|
|
||
|
<note>
|
||
|
<para
|
||
|
>Som med allt annat när <emphasis
|
||
|
>nerkopplad &imap;</emphasis
|
||
|
> används, måste du synkronisera med servern för att ändringarna ska överföras till servern. </para>
|
||
|
</note>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Åtkomstkontrollistor för &imap; anger många finkorniga rättigheter som du kan ge eller neka andra användare. För att klargöra detta, visar &kmail; dem som följande fem kategorier du kan välja bland (se <xref linkend="table-acl-summary"/> för detaljer om du redan känner till åtkomstkontrollistor för &imap;). </para>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry id="folders-properties-acl-none">
|
||
|
<term>
|
||
|
<guilabel
|
||
|
>Ingen</guilabel>
|
||
|
</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Ger inte användarna som identifieras av <guilabel
|
||
|
>Användaridentifiering</guilabel
|
||
|
> några rättigheter alls. Det är förvalt värde för användare som inte explicit (eller implicit som en grupp) listas i en åtkomstkontrollista. Dessa användare ser inte korgen i listan med &imap;-korgar som visas för dem av deras e-postprogram. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry id="folders-properties-acl-read">
|
||
|
<term>
|
||
|
<guilabel
|
||
|
>Läs</guilabel>
|
||
|
</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Ger användarna som identifieras av <guilabel
|
||
|
>Användaridentifiering</guilabel
|
||
|
> läsrättigheter för korgen. Det omfattar också möjligheten för deras e-postprogram att markera brev som lästa och lagra den informationen på servern. <footnote
|
||
|
> <para
|
||
|
>Varje användare har sin egen lista med lästa brev, så inget av dina olästa brev blir plötsligt markerat som läst på grund av att någon annan redan har läst dem. </para>
|
||
|
</footnote>
|
||
|
</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Dessa användare ser korgen i listan med &imap;-korgar som visas för dem av deras e-postprogram. </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Använd det här för att skapa en delad korg som andra kan läsa, men inte ändra. </para>
|
||
|
<informalexample>
|
||
|
<para
|
||
|
>Om du vore redaktör för ett nyhetsbrev i ett företag, skulle du kunna skapa en korg med syfte att distribuera nyhetsbrevet, ge alla läsrättigheter och spara breven i korgen istället för att skicka ut det med e-post till en adress som omfattar alla. </para>
|
||
|
</informalexample>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry id="folders-properties-acl-append">
|
||
|
<term>
|
||
|
<guilabel
|
||
|
>Lägg till</guilabel>
|
||
|
</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>(också känt som <guilabel
|
||
|
>Skicka</guilabel
|
||
|
>) </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Ger användarna som identifieras av <guilabel
|
||
|
>Användaridentifiering</guilabel
|
||
|
> läsrättigheter och tilläggsrättigheter för korgen. </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Använd det här för att skapa en delad korg som andra kan läsa och skicka brev till, men inte kan ändra på något annat sätt. </para>
|
||
|
<informalexample>
|
||
|
<para
|
||
|
>Om du ville skapa ett diskussionsforum för hela företaget, istället för att använda ett webbaserat formulär eller en separat företagsprivat Usenet-server, skulle du kunna skapa en mängd korgar (en per ämne) och ge alla rättighet att läsa och skicka. Istället för att skicka till en &nntp;-server eller skriva sina meddelanden i ett webbformulär, skulle alla bara skriva e-post och lagra dem i korgen som motsvarar meddelandets ämne. </para>
|
||
|
</informalexample>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry id="folders-properties-acl-write">
|
||
|
<term>
|
||
|
<guilabel
|
||
|
>Skriv</guilabel>
|
||
|
</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Ger användarna som identifieras av <guilabel
|
||
|
>Användaridentifiering</guilabel
|
||
|
> läsrättigheter, tilläggsrättigheter (se ovan) och skrivrättigheter för korgen. </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Rättigheten att skriva till en korg omfattar att ta bort brev, skapa underkorgar och lagra andra egenskaper än läst/oläst på servern (t.ex. besvarat). </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Använd det här för att skapa en delad korg där (nästan, se <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>) alla har samma rättigheter. </para>
|
||
|
<informalexample>
|
||
|
<para
|
||
|
>I exemplet <xref linkend="folders-properties-acl-append"/> skulle du kunna tilldela skrivrättigheter till en grupp personer som fungerar som övervakare, och de skulle då kunna ta bort inlägg utanför ämnet, och skapa underkorgar för ämnesgrupper för korgar med mycket trafik. </para>
|
||
|
</informalexample>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry id="folders-properties-acl-all">
|
||
|
<term>
|
||
|
<guilabel
|
||
|
>Alla</guilabel>
|
||
|
</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Ger användarna som identifieras av <guilabel
|
||
|
>Användaridentifiering</guilabel
|
||
|
> läsrättigheter, tilläggsrättigheter, skrivrättigheter (se ovan) samt administratörsrättigheter, dvs. rättighet att ändra korgens åtkomstkontrollista. </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Det här är förvald uppsättning rättigheter för korgens ägare. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
><xref linkend="table-acl-summary"/> Sammanfattar &imap;-rättigheter i åtkomstkontrollistor som hör ihop med varje rättighetsnivå. </para>
|
||
|
|
||
|
<table id="table-acl-summary">
|
||
|
<title
|
||
|
>Summering av rättigheter i åtkomstkontrollistor </title>
|
||
|
<tgroup cols="6">
|
||
|
<thead>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Rättighet i åtkomstkontrollista</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
</thead>
|
||
|
<!--tfoot/-->
|
||
|
<tbody>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Slå upp</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Läs</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Lagra sedda</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Infoga</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Skicka</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Skrivflaggor</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Skapa</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Ta bort</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Administrera</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>x</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
</tbody>
|
||
|
</tgroup>
|
||
|
</table>
|
||
|
|
||
|
</sect3>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="folders-format">
|
||
|
<title
|
||
|
>Korgformat</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>En brevkorg kan antingen vara på formatet <guilabel
|
||
|
>mbox</guilabel
|
||
|
> eller <guilabel
|
||
|
>maildir</guilabel
|
||
|
>. <guilabel
|
||
|
>mbox</guilabel
|
||
|
> sparar alla brev i en korg till en fil, medan <guilabel
|
||
|
>maildir</guilabel
|
||
|
> sparar varje brev i sin egen fil. <guilabel
|
||
|
>maildir</guilabel
|
||
|
>, som är det förvalda formatet, kan anses mer robust, men kan vara långsammare på vissa filsystem. Om du är osäker, bör du välja <guilabel
|
||
|
>maildir</guilabel
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Observera att för närvarande finns det ingen funktion i &kmail; som låter dig konvertera mellan båda formaten automatiskt, men du kan helt enkelt flytta alla brev från en gammal <guilabel
|
||
|
>mbox</guilabel
|
||
|
>-korg till en ny <guilabel
|
||
|
>maildir</guilabel
|
||
|
>-korg, eller vice versa.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="filters">
|
||
|
<title
|
||
|
>Brevfilter</title>
|
||
|
<anchor id="filters-id"/>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Efter du har använd &kmail; ett tag, kan du råka ut för att du har besvär med att sortera alla nya brev i din inkorg när de anländer. Filter låter dig automatiskt utföra vissa åtgärder på inkommande brev och manuellt utföra åtgärder på markerade brev i en korg.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Observera att de filter som beskrivs i det här avsnittet används <emphasis
|
||
|
>efter</emphasis
|
||
|
> breven har laddats ner från ditt konto. Om du vill filtrera brev på servern, se <link linkend="popfilters"
|
||
|
>Nerladdningsfilter</link
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Filter består av filterkriterier, vars regler används som kriterier för att avgöra om det här filtret ska tillämpas på ett visst brev, och en lista med filteråtgärder som beskriver vad som ska göras med, eller i, brevet om sökmönstret matchar. Läs mer om filterkriterier och filteråtgärder i de följande avsnitten.</para>
|
||
|
|
||
|
<note
|
||
|
><para
|
||
|
>Filter tillämpas ett i taget, med början på det första filtret i listan. Det första vars mönster matchar det givna brevet utförs. Du kan begära att de följande filtren också ska tillämpas, men förvalt värde är att sluta behandlingen vid det första filtret som matchar. </para
|
||
|
></note>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Oftast används filter på inkommande brev, men de kan också användas på skickade brev eller ett godtyckligt brev eller en godtycklig samling brev. För att filtrera utvalda brev, markera breven som du vill filtrera i brevlistan och skriv <keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>J</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
> eller välj <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Brev</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Filtrera</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. Det här tillämpar alla filter som är markerade för manuell filtrering i <link linkend="filter-dialog"
|
||
|
>filterdialogrutan</link
|
||
|
> på de här breven.</para>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="filter-quick">
|
||
|
<title
|
||
|
>Skapa filter snabbt</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Det finns två sätt att skapa ett filter: Det snabba sättet är att använda <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Brev</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Skapa filter...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. Det anropar filterdialogrutan och visar ett nytt filter som har den första regeln i sökmönstret och den första åtgärden (som <quote
|
||
|
>Flytta till korg</quote
|
||
|
>) förinställda. I de flesta fall, är allt du vill göra att välja korgen som brevet ska flyttas till, men du kan förstås redigera filtret som du vill.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>När ett filter för e-postlistor skapas, försöker den här metoden verkligen hitta ett villkor som ger en unik identifikation av brev från listan. Om det lyckas, visas det föreslagna namnet på listan i menyvalet <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Brev</guimenu
|
||
|
> <guisubmenu
|
||
|
>Skapa filter</guisubmenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Filtrera på sändlista...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Den andra metoden är att skapa ett filter för hand från början genom att starta filterdialogrutan med <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Inställningar</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Anpassa filter...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. Filterdialogrutan beskrivs i detalj i det följande avsnittet.</para>
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="filter-dialog">
|
||
|
<title
|
||
|
>Filterdialogrutan</title>
|
||
|
<anchor id="filter-dialog-id"/>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Den här dialogrutan låter dig hantera och redigera din lista med filter.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Du kan antingen nå den med <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Brev</guimenu
|
||
|
><guisubmenu
|
||
|
>Skapa filter</guisubmenu
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
> eller <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Inställningar</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Anpassa filter...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Dialogen är uppdelad i fyra huvuddelar:</para>
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Tillgängliga filter</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Den här gruppen innehåller listan på filter och åtgärdsknappar för att ändra filtren, nämligen att skapa nya filter, flytta dem upp och ner i listan, ta bort dem eller byta namn på dem. Om du markerar ett filter i listan, visas dess egenskaper i den högra delen av dialogrutan.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Filterkriterier</guilabel
|
||
|
></term
|
||
|
> <listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>I den här gruppen kan du redigera mönstret som brev måste matcha för att filtret ska tillämpas på dem. Här kan du välja om alla angivna regler måste matcha eller om det räcker att någon av dem matchar. Se <link linkend="filter-criteria"
|
||
|
>Sökmönster</link
|
||
|
> nedanför för en beskrivning av varje sökregeltyp.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Du kan klicka på <guibutton
|
||
|
>Fler</guibutton
|
||
|
> för att få ytterligare (ursprungligen tomma) regler om du vill ange mer komplexa mönster och på <guibutton
|
||
|
>Färre</guibutton
|
||
|
> för att ta bort den sista regeln. <guibutton
|
||
|
>Rensa</guibutton
|
||
|
> tömmer mönstret, dvs. det tar bort alla utom de två första reglerna från skärmen och återställer dessa två.</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Ogiltiga eller tomma regler utvärderas inte.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Filteråtgärder</guilabel
|
||
|
></term
|
||
|
> <listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>I den här gruppen kan du redigera listan på åtgärder som tillämpas för alla brev som matchar det definierade filterkriteriet. Se <link linkend="filter-action"
|
||
|
>Filteråtgärder</link
|
||
|
> nedanför för en detaljerad beskrivning av varje åtgärdstyp.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Du kan klicka på <guibutton
|
||
|
>Fler</guibutton
|
||
|
> för att få en ny, tom åtgärd om du vill definiera fler än en åtgärd och på <guibutton
|
||
|
>Färre</guibutton
|
||
|
> för att ta bort den sista åtgärden. <guibutton
|
||
|
>Rensa</guibutton
|
||
|
> tömmer listan, dvs. tar bort alla utom en åtgärd och återställer den.</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Ogiltiga eller tomma åtgärder utförs inte.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Avancerade inställningar</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
|
||
|
<listitem>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>I den här gruppen kan du definiera några avancerade alternativ för filter, som låter dig finjustera filtreringen.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Med hjälp av den första raden med kryssrutor kan du välja när filtret tillämpas: Alternativet <guilabel
|
||
|
>på inkommande brev</guilabel
|
||
|
> anger att filtret tillämpas på brev när de tas emot (dvs. vid <guiicon
|
||
|
>Kontrollera posten</guiicon
|
||
|
>). Alternativet <guilabel
|
||
|
>på skickade brev</guilabel
|
||
|
> betyder att filtret tillämpas på brev när du skickar dem, och alternativet <guilabel
|
||
|
>på manuell filtrering</guilabel
|
||
|
> styr att filtret ska tillämpas när filtrering uttryckligen väljes (dvs. via <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Brev</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Filtrera</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>).</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Kryssrutan <guilabel
|
||
|
>Om detta filter matchar, avbryt behandlingen här</guilabel
|
||
|
> i andra raden styr om filtret efter aktuellt filter tillämpas eller inte, om aktuellt filter matchar.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Om kryssrutan <guilabel
|
||
|
>Lägg till detta filter i menyn Välj filter</guilabel
|
||
|
> i tredje raden är markerad, läggs filtret till i undermenyn <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Brev</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Välj filter</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. Därefter kan du använda filtret på ett brev. Ett annat sätt att filtrera är att använda menyalternativet <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Brev</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Filtrera</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>, som tillämpar <emphasis
|
||
|
>alla</emphasis
|
||
|
> filter - ett i taget till alla har används eller ett av filtren som matchar har <guilabel
|
||
|
>Om detta filter matchar, avbryt behandlingen här</guilabel
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
<note
|
||
|
><para
|
||
|
>Filter namnges automatiskt, om du inte explicit döper om dem med knappen <guibutton
|
||
|
>Byt namn...</guibutton
|
||
|
>. Dialogrutan antar att den ska fortsätta att namnge filtren automatiskt medan filternamnet börjar med <quote
|
||
|
><</quote
|
||
|
>. </para
|
||
|
></note>
|
||
|
|
||
|
<note>
|
||
|
<para
|
||
|
>Om du verkställer filterändringar, med <guibutton
|
||
|
>Ok</guibutton
|
||
|
> eller <guibutton
|
||
|
>Verkställ</guibutton
|
||
|
>, kopieras bara giltiga filter verkligen till den interna filterhanteraren.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>På samma sätt tas tomma regler och åtgärder bort från mönstret och åtgärdslistan, innan filtret sparas.</para>
|
||
|
</note>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="filter-criteria">
|
||
|
<title
|
||
|
>Sökmönster</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Den vanligaste användningen av filter är att filtrera på brevets avsändare. Det här kan göras genom att välja <guilabel
|
||
|
>Från</guilabel
|
||
|
>. Ett bra tips för en sändlista skulle vara <guilabel
|
||
|
><mottagare></guilabel
|
||
|
>. Men det finns andra kriterier som ett filter kan leta efter. Observera att alla mönster tolkas utan att bry sig om stora och små bokstäver:</para>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
><brev></guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Söker hela brevet (dvs. rubrik, text och bilagor, om de finns).</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
><text></guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Söker i brevets text (dvs. hela brevet utom huvuden).</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
><något huvud></guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Söker brevets huvud.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
><mottagare></guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Söker brevets huvudfält <quote
|
||
|
>Till</quote
|
||
|
> och <quote
|
||
|
>Kopia</quote
|
||
|
>.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
><storlek i byte></guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Ställer in övre eller undre gräns för brevstorleken.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
><ålder i dagar></guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Ställer in övre eller undre gräns för brevets ålder.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
><status></guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Ställer in begränsningar för brevets status.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Alla andra namn</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Söker rubrikfältet som anges av namnet.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Listan över möjliga regler beror på vad du valde i den första kombinationsrutan. Tillgängliga regler är:</para>
|
||
|
|
||
|
<informaltable>
|
||
|
<tgroup cols="3">
|
||
|
<thead>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Regel</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Tillgänglig för</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Beskrivning</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
</thead>
|
||
|
<tbody>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>innehåller</guilabel
|
||
|
>/<guilabel
|
||
|
>innehåller inte</guilabel
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>alla sökobjekt med text</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Matchar om sökobjektet innehåller (eller inte innehåller) given text.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>är lika med</guilabel
|
||
|
>/<guilabel
|
||
|
>är inte lika med</guilabel
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>de flesta sökobjekt med text</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Matchar om sökobjektet är lika med (eller inte lika med) given text.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>uppfyller reguljärt uttryck</guilabel
|
||
|
>/<guilabel
|
||
|
>uppfyller inte reguljärt uttryck</guilabel
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>alla sökobjekt med text</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Matchar om en del av sökobjektet uppfyller det givna reguljära uttrycket (eller inte uppfyller det). Om editorn för reguljära uttryck är installerad, kan du redigera det reguljära uttrycket genom att klicka på knappen <guilabel
|
||
|
>Redigera...</guilabel
|
||
|
>.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>har en bilaga</guilabel
|
||
|
>/<guilabel
|
||
|
>har inte en bilaga</guilabel
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
><guilabel
|
||
|
><brev></guilabel
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Matchar om brevet har en bilaga (eller inte har en bilaga).</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>är i adressboken</guilabel
|
||
|
>/<guilabel
|
||
|
>är inte i adressboken</guilabel
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>de flesta sökobjekt med text</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Matchar om sökobjektet innehåller en adress om finns i din adressbok (eller om sökobjektet bara innehåller okända adresser). Regeln är förstås bara vettig för adressfält som Från eller <guilabel
|
||
|
><mottagare></guilabel
|
||
|
>.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>är i kategorin</guilabel
|
||
|
>/<guilabel
|
||
|
>är inte i kategorin</guilabel
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>de flesta sökobjekt med text</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Matchar om sökobjektet innehåller en adress som ingår i angiven kategori i din adressbok (eller om sökobjektet inte innehåller någon adress som är i angiven kategori). Återigen, är förstås regeln bara vettig för adressfält.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>är lika med</guilabel
|
||
|
>/<guilabel
|
||
|
>är inte lika med</guilabel
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>numeriska sökobjekt</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Matchar om sökobjektets värde är lika med (eller inte lika med) angivet värde.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>är mindre än</guilabel
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>numeriska sökobjekt</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Matchar om sökobjektets värde är mindre än angivet värde.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>är större än</guilabel
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>numeriska sökobjekt</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Matchar om sökobjektets värde är större än angivet värde.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>är mindre än eller lika med</guilabel
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>numeriska sökobjekt</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Matchar om sökobjektets värde är mindre än eller lika med angivet värde.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>är större än eller lika med</guilabel
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>numeriska sökobjekt</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Matchar om sökobjektets värde är större än eller lika med angivet värde.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>är</guilabel
|
||
|
>/<guilabel
|
||
|
>är inte</guilabel
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
><guilabel
|
||
|
><status></guilabel
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Matchar om brevet har (eller inte har) angiven status.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
</tbody>
|
||
|
</tgroup>
|
||
|
</informaltable>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="filter-action">
|
||
|
<title
|
||
|
>Filteråtgärd</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Den vanligaste användningen av filter är att sortera inkommande brev i vissa korgar. Det kan göras genom att välja <guilabel
|
||
|
>Flytta till korg</guilabel
|
||
|
>. Här är en lista på alla möjliga åtgärder:</para>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Flytta till korg</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Det här flyttar brevet till en annan korg, och tar bort det från den nuvarande korgen om det behövs. För närvarande kan du inte använda <acronym
|
||
|
>IMAP</acronym
|
||
|
>-korgar som ett mål.</para>
|
||
|
<!-- fixme: still correct? -->
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Kopiera till korg</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Det här kopierar brevet till en annan korg.</para>
|
||
|
<note
|
||
|
><para
|
||
|
>Du kan för närvarande inte använda &imap;-korgar som mål.</para
|
||
|
></note>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Ange identitet till</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Det här anger identiteten som används om du svarar på det här brevet.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Markera som</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Det här låter dig markera brevet som läst eller viktigt (flaggat), men också som vidarebefordrat, besvarat, etc.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Skicka förfalskad bekräftelse</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Det här skickar en förfalskad brevhanteringsbekräftelse (dvs. en läsbekräftelse) till brevets avsändare.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Ange överföring till</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Det här anger överföringsmetoden (t.ex. <acronym
|
||
|
>SMTP</acronym
|
||
|
>) som används om du svarar på brevet.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Ange svarsmottagare till</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Det här ändrar fältet <guilabel
|
||
|
>Svara till</guilabel
|
||
|
> för det här brevet. Det kan vara användbart för e-postlistor som automatiskt anger svara till, som du inte gillar.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Vidarebefordra till</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Det här vidarebefordrar brevet direkt (dvs. som om du valde <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Brev</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Vidarebefordra</guimenuitem
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Direkt...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>) till en annan e-postadress.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Omdirigera till</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Det här omdirigerar brevet som det är till en annan e-postadress.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Bekräfta utdelning</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Försöker skicka tillbaka ett brev till avsändaren som anger att brevet har levererats korrekt, om avsändaren begärt det.</para
|
||
|
> <para
|
||
|
>Den här åtgärden låter dig välja vem som ska få utdelningsbesked av dig. Även om du generellt kan aktivera utdelningsbesked i dialogrutan <guilabel
|
||
|
>Anpassa &kmail;...</guilabel
|
||
|
> (på sidan <link linkend="configure-security"
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Säkerhet</guilabel
|
||
|
></link
|
||
|
>) rekommenderar vi att du inte skickar dem till alla, eftersom det gör det väldigt lätt för avsändaren att spåra till exempel skräppost.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Kör kommando</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Den här kör ett program, men ändrar inte brevet. Ange hela sökvägen till programmet som du vill köra. &kmail; blockeras till programmet avslutats. Om du inte vill att &kmail; ska blockeras, lägg då till '&' sist i kommandot. Du kan skicka in delar av brevet till programmet: <symbol
|
||
|
>%0</symbol
|
||
|
>, <symbol
|
||
|
>%1</symbol
|
||
|
> etc. representerar filer som utgör brevets delar. För vanliga brev är <symbol
|
||
|
>%0</symbol
|
||
|
> texten, <symbol
|
||
|
>%1</symbol
|
||
|
> den första bilagan, och så vidare. Dessutom skickas hela brevet in till programmets <acronym
|
||
|
>stdin</acronym
|
||
|
>, och varje förekomst av <symbol
|
||
|
>%{namn}</symbol
|
||
|
> ersätts av innehållet i huvudet som anges av namn.</para>
|
||
|
|
||
|
<!-- fixme: still correct? -->
|
||
|
<warning
|
||
|
><para
|
||
|
>Det här fungerar för närvarande bara om brevet har <emphasis
|
||
|
>åtminstone en</emphasis
|
||
|
> bilaga. Nej, inte ens <symbol
|
||
|
>%0</symbol
|
||
|
> fungerar i det allmänna fallet!</para
|
||
|
></warning>
|
||
|
|
||
|
<tip
|
||
|
><para
|
||
|
>Du kan ange godtyckligt komplexa skalkommandon här, eftersom &kmail; använder ett skal för att köra kommandoraden. Därför fungerar till och med det här kommandot (inom sina gränser): <userinput
|
||
|
><command
|
||
|
>uudecode</command
|
||
|
> <option
|
||
|
>-o</option
|
||
|
> <parameter
|
||
|
>$(mktemp kmail-uudecoded.XXXXXX)</parameter
|
||
|
> && <command
|
||
|
>echo</command
|
||
|
> <parameter
|
||
|
>$'\a'</parameter
|
||
|
></userinput
|
||
|
></para
|
||
|
></tip>
|
||
|
<!-- fixme: is this uudecode tip useless now?? -->
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Skicka igenom</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Det här skickar brevet till ett program. Om det programmet returnerar utmatning, ersätts hela brevet (inklusive huvuden) med den här utmatningen. Om programmet inte returnerar utmatning eller avslutas med en annan kod än 0 (som anger att ett fel uppstått), ändras inte brevet. Ange hela sökvägen till programmet. Samma ersättningar (<symbol
|
||
|
>%n</symbol
|
||
|
>, <symbol
|
||
|
>%{huvud}</symbol
|
||
|
>) som för <guilabel
|
||
|
>kör kommando</guilabel
|
||
|
> utförs på kommandoraden.</para>
|
||
|
<warning
|
||
|
><para
|
||
|
>Var försiktig med den här åtgärden, eftersom den lätt rör till dina brev om filterprogrammet returnerar skräp eller extra rader.</para
|
||
|
></warning>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Ta bort huvud</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Tar bort alla fält i huvudet med de angivna namnet. Det här är i huvudsak användbart för att ta bort fingerade <quote
|
||
|
>Svara till:</quote
|
||
|
> huvuden.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Lägg till huvud</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Om det inte redan finns ett sådant fält, så läggs ett nytt huvudfält till i brevet med det givna namnet och värdet. Om det redan finns ett huvudfält med det namnet, skrivs det över med det givna värdet. Om det redan finns flera huvuden med det givna namnet (t.ex. <quote
|
||
|
>Mottaget:</quote
|
||
|
> huvuden), skrivs ett godtyckligt över och de övriga lämnas oförändrade - det är en känd begränsning. Du skulle kunna kombinera det här filtret med filtret <guilabel
|
||
|
>ta bort huvud</guilabel
|
||
|
> ovan för att försäkra dig om att det inte finns några andra huvuden med samma namn i brevet.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Skriv om huvud</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Söker igenom det givna huvudfältet, ändrar innehållet och skriver tillbaka det. Söksträngen tolkas alltid som ett reguljärt uttryck som beror på små och stora bokstäver. Ersättningssträngen infogas som den ser ut, utom förekomster av <userinput
|
||
|
>\n</userinput
|
||
|
>, <userinput
|
||
|
>$n</userinput
|
||
|
> och <userinput
|
||
|
>${nn}</userinput
|
||
|
>, där <userinput
|
||
|
>n</userinput
|
||
|
> är ett positivt tal (en siffra, utom för den tredje formen) eller <userinput
|
||
|
>0</userinput
|
||
|
>. De här sammansättningarna tolkas som bakåtreferenser till delsträngar som innefattas i parenteser i söksträngen.</para
|
||
|
><para
|
||
|
>Motsvarande begränsningar som för åtgärden <guilabel
|
||
|
>lägg till huvud</guilabel
|
||
|
> gäller också här.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Spela ett ljud</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Spelar upp angivet ljud.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="filter-examples">
|
||
|
<title
|
||
|
>Exempel på filter</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Om jag prenumererar på den (allmänna) &kde;-listan, skulle jag kunna skapa en korg för listan (jag kallar den <replaceable
|
||
|
>KDE-allmänt</replaceable
|
||
|
>) och använda ett filter för att automatiskt överföra nya brev från inkorgen till korgen <replaceable
|
||
|
>KDE-allmänt</replaceable
|
||
|
> om de kommer från &kde;-listan. Här visas hur man skapar filtret:</para>
|
||
|
|
||
|
<procedure>
|
||
|
<title
|
||
|
>Filtrering av en sändlista</title>
|
||
|
<step>
|
||
|
<para
|
||
|
>Se om <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Brev</guimenu
|
||
|
><guisubmenu
|
||
|
>Skapa filter</guisubmenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Filtrera på sändlista...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
> kan identifiera sändlistan (namnet på listan ska då visas i menyvalet). I det här fallet, fungerar det och ett filter visas som har <quote
|
||
|
>List-Id <guilabel
|
||
|
>innehåller</guilabel
|
||
|
> <kde.mail.kde.org></quote
|
||
|
> ifyllt. Du väljer den önskade destinationkorgen i menyn med korgar i gruppen <guilabel
|
||
|
>Filteråtgärder</guilabel
|
||
|
> och allt är klart.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Om det inte fungerar, fundera ut ett unikt sätt att identifiera breven som du vill filtrera. Den (nästan) unika egenskapen hos mina brev från &kde;-listan är att de alltid innehåller <quote
|
||
|
>kde@mail.kde.org</quote
|
||
|
> i fälten <guilabel
|
||
|
>Till:</guilabel
|
||
|
> eller <guilabel
|
||
|
>Kopia:</guilabel
|
||
|
>. Det är bara nästan unikt, eftersom det inte fungerar för överskickade brev.</para>
|
||
|
</step>
|
||
|
<step>
|
||
|
<para
|
||
|
>Välj <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Inställningar</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Anpassa filter...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>.</para>
|
||
|
</step>
|
||
|
<step>
|
||
|
<para
|
||
|
>Tryck på knappen <guibutton
|
||
|
>Nytt</guibutton
|
||
|
> för att skapa ett tomt filter. Det visas som <guilabel
|
||
|
><okänt></guilabel
|
||
|
>.</para>
|
||
|
</step>
|
||
|
<step>
|
||
|
<para
|
||
|
>I gruppen <guilabel
|
||
|
> Filterkriterier</guilabel
|
||
|
>, välj <guilabel
|
||
|
><mottagare></guilabel
|
||
|
> i den första kombinationsrutan, <guilabel
|
||
|
>innehåller</guilabel
|
||
|
> från den andra kombinationsrutan, och skriv in <userinput
|
||
|
>kde@kde.org</userinput
|
||
|
> i textrutan.</para>
|
||
|
</step>
|
||
|
<step>
|
||
|
<para
|
||
|
>Hoppa ner till gruppen <guilabel
|
||
|
>Filteråtgärder</guilabel
|
||
|
>. Välj <guilabel
|
||
|
>Arkivera till korg</guilabel
|
||
|
> i den första kombinationsrutan. En ny kombinationsruta som innehåller en lista på korgar visas. Välj korgen som du vill att de filtrerade breven ska överföras till. I det här exemplet skulle du välja <guilabel
|
||
|
>KDE-allmänt</guilabel
|
||
|
> från kombinationsrutan.</para>
|
||
|
</step>
|
||
|
</procedure>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Du kan märka att du behöver använda mer kraftfulla kriterier för att filtrera dina brev på ett riktigt sätt. Du kanske till exempel bara vill filtrera brev från &kde;-listan som är skrivna av din vän <replaceable
|
||
|
>Anna Johansson <aj@någonstans.com></replaceable
|
||
|
>. Det är nu som resten av gruppen filterkriteria kommer till användning:</para>
|
||
|
|
||
|
<procedure>
|
||
|
<title
|
||
|
>Att utöka filtret</title>
|
||
|
<step>
|
||
|
<para
|
||
|
>Öppna fönstret <guilabel
|
||
|
>Anpassa filter...</guilabel
|
||
|
> och välj filtret som du just skapade.</para>
|
||
|
</step>
|
||
|
<step>
|
||
|
<para
|
||
|
>Eftersom du vill filtrera alla brev som har <replaceable
|
||
|
>kde@kde.org</replaceable
|
||
|
> i fälten <guilabel
|
||
|
>Till:</guilabel
|
||
|
> eller <guilabel
|
||
|
>Kopia:</guilabel
|
||
|
> <emphasis
|
||
|
>och</emphasis
|
||
|
> är från Anna, markera knappen <guibutton
|
||
|
>Matchar alla följande</guibutton
|
||
|
>.</para>
|
||
|
</step>
|
||
|
<step>
|
||
|
<para
|
||
|
>Gå nu till den andra sökregeln och välj följande från menyerna: <guilabel
|
||
|
>Från</guilabel
|
||
|
>, <guilabel
|
||
|
>innehåller</guilabel
|
||
|
>. Skriv nu in <userinput
|
||
|
>aj@någonstans.com</userinput
|
||
|
> i textfältet.</para>
|
||
|
</step>
|
||
|
</procedure>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Nu har du ett filter som överför alla brev från &kde;-listan som är från <userinput
|
||
|
>aj@någonstans.com</userinput
|
||
|
>.</para>
|
||
|
<!-- fixme: trigger with ctrl-j or whenever new mail arrives (unless
|
||
|
<guilabel
|
||
|
>Advanced Options</guilabel
|
||
|
> are changed. -->
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="filter-optimization">
|
||
|
<title
|
||
|
>Filteroptimering</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Det är viktigt att inse att till exempel filterordningen har betydelse för hastigheten hos filterbehandlingen. Här är några idéer som kan hjälpa dig att förbättra filtreringen: </para>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Stoppa filterbehandling så tidigt som möjligt:</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Om du vet att ett filter slutbehandlar en viss klass av brev, försäkra dig om att du markerar alternativet <guilabel
|
||
|
>Om detta filter matchar, avbryt behandlingen här</guilabel
|
||
|
> för filtret. Det undviker utvärdering av filterreglerna för alla efterföljande filter. (Se avancerade alternativ i <link linkend="filter-dialog-id"
|
||
|
>filterdialogrutan</link
|
||
|
>).</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Ett exempel är filtrering av brev från e-postlistor via huvudet List-id till skilda korgar. När du har fått reda på att ett brev kom från lista A, betyder det att du kan undvika att kontrollera med nästa filter om brevet kom från lista B. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Tänk på kostnaden för utvärdering av filterregler:</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Tiden som krävs för att utvärdera en filterregel beror på sättet som regeln är konstruerad. I synnerhet är sökning efter en delsträng med åtgärden <guilabel
|
||
|
>innehåller</guilabel
|
||
|
> snabbare än en mönstermatchning med åtgärden <guilabel
|
||
|
>uppfyller reguljärt uttryck</guilabel
|
||
|
>. </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Ett annat beroende gäller mängden data som används för utvärdering av en filterregel. Om regeln är baserad på brevhuvudet, bör dess utvärdering normalt vara mycket snabbare än utvärderingen av en regel som är baserad på hela brevet. </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Du bör försöka hålla filterreglerna så enkla som möjligt. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Kontrollera ordningen av dina filter:</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Alla olika filteråtgärderna har olika komplexitet. De dyraste filteråtgärderna är <guilabel
|
||
|
>skicka igenom</guilabel
|
||
|
> och <guilabel
|
||
|
>kör kommando</guilabel
|
||
|
>, eftersom båda kräver att externa program körs. Att lägga filter som innehåller dessa filteråtgärder efter andra filter som kan reducera antalet gånger dessa komplexa åtgärder krävs är nyttigt, om filterlogiken tillåter det.</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Ett exempel är filtrering av brev från en sändlista och detektering av skräppost. För skräpposten används oftast ett externt verktyg via åtgärden <guilabel
|
||
|
>skicka igenom</guilabel
|
||
|
>. Filtrering av brevet för sändlistan görs via huvudet List-Id. Om du inte också vill kontrollera att brev från sändlistan är skräppost, är det bättre att lägga filtret för sändlistan före filtret för detektering av skräppost. På så sätt undviker du den dyra och långsamma kontrollen av skräppost för alla brev som identifieras som brev från sändlistan. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="filter-logging">
|
||
|
<title
|
||
|
>Filterlogg</title>
|
||
|
<para
|
||
|
>Om du vill kontrollera att dina filter fungerar som avsett, kan du visa filterloggen via <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Verktyg</guimenu
|
||
|
> <guisubmenu
|
||
|
>Visning av filterlogg...</guisubmenu
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>I visningsfönstret kan du anpassa loggning av filterbehandlingen. Du kan styra loggens detaljnivå, rensa loggen eller spara den till en fil. Loggen kan ge värdefull information om du behöver felsöka filtreringsbehandlingen. </para>
|
||
|
</sect2>
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<!-- dnaber update 2004-02-22 -->
|
||
|
<sect1 id="popfilters">
|
||
|
<title
|
||
|
>Nerladdningsfilter</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Nerladdningsfilter kan användas för att filtrera brev från en POP-server, <emphasis
|
||
|
>innan</emphasis
|
||
|
> de laddas ner helt och hållet. Du kan använda dem för att hindra &kmail; från att ladda ner enorma brev och på så sätt spara tid.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>I inställningsdialogrutan för POP-kontot kan du aktivera nerladdningsfiltrering genom att markera rutan <guilabel
|
||
|
>Filtrera brev om de är större än</guilabel
|
||
|
>. När du väl har gjort detta, kan du ange en storlek som används som tröskel. Brev som överskrider den här storleken kommer att kontrolleras med de filtreringsregler som du definierat. Om ingen filtreringsregel matchar, visas de i en bekräftelsedialogruta, och du kan bestämma vad du ska göra med dem. Den normala storleken för filtrering är 50 000 byte. Det här är ett bra värde, eftersom det håller extrakostnaden minimal. Varje brev som kontrolleras av filtret orsakar ytterligare trafik, eftersom brevhuvudet laddas ner två gånger. Den normala åtgärden är <guilabel
|
||
|
>Ladda ner brev</guilabel
|
||
|
> för att förhindra att brev går förlorade.</para>
|
||
|
|
||
|
<warning
|
||
|
><para
|
||
|
>Var försiktig med alternativet <guilabel
|
||
|
>Ta bort brev från servern</guilabel
|
||
|
>, eftersom det inte finns något sätt att få tillbaka ett brev när det har tagits bort från servern.</para
|
||
|
></warning>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Med en riktigt bra uppsättning filterregler, är det möjligt att alla brev som överskrider tröskelstorleken automatiskt hanteras (dvs. laddas ner, stannar kvar på servern eller tas bort) och du blir aldrig besvärad av en bekräftelsedialogruta. Men var försiktig, eftersom så fort ett brev matchas av en filterregel, finns det ingen garanti att du kan ändra åtgärden innan den utförs. Det är <emphasis
|
||
|
>bara</emphasis
|
||
|
> om det finns ett brev kvar som inte matchas av en filterregel, som bekräftelsedialogrutan dyker upp.</para>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="popfilters-dialog">
|
||
|
<title
|
||
|
>Dialogrutan <guilabel
|
||
|
>Anpassa Pop-filter</guilabel
|
||
|
></title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Att lägga till filterregler fungerar på liknande sätt som för <link linkend="filters"
|
||
|
>meddelandefilter</link
|
||
|
>. Till vänster kan du hantera befintliga filter. Använd knappen <guiicon
|
||
|
>Ny</guiicon
|
||
|
> för att lägga till ett filter. På höger sida kan du anpassa under vilka förutsättningar som det nuvarande filtret ska matcha. Genom att använda <guilabel
|
||
|
>Filteråtgärd</guilabel
|
||
|
> anger du vad som ska hända för ett brev som matchas av den här regeln. De tillgängliga alternativen är:</para>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Ladda ner brev</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Laddar ner brevet som matchas av filtret, precis som alla andra brev som inte överskrider tröskelstorleken.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Ladda ner brev senare</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Markerar brevet för senare nerladdning. Det här betyder att breven som matchas förblir på POP-servern till du väljer att ladda ner dem genom att ändra åtgärden för hand.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Ta bort brev från servern</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Tar bort brevet från servern, och laddar inte ner det. Så fort du har tagit bort ett brev från servern, finns det <emphasis
|
||
|
>inget</emphasis
|
||
|
> sätt att ångra detta. Var försiktig, eftersom regler också kan matcha brev som du verkligen vill ha.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Alternativet <guilabel
|
||
|
>Visa alltid matchande 'Ladda ner senare'-meddelanden i bekräftelsedialogrutan</guilabel
|
||
|
> gör att bekräftelsedialogrutan dyker upp vid en kontroll av brevlådan om minst ett brev markerades för <guilabel
|
||
|
>Ladda ner brev senare</guilabel
|
||
|
>, även om alla brev som överskred tröskelstorleken matchades av en regel. Det här alternativet är användbart om du har brev som matchas av en regel och markeras med <guilabel
|
||
|
>Ladda ner brev senare</guilabel
|
||
|
>, men du får inga brev som överskrider storleksgränsen under lång tid. Utan det här alternativet skulle bekräftelsedialogrutan aldrig visas, och du skulle aldrig få chansen att hämta det köade brevet genom att ändra åtgärden för hand.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="popfilters-confirmation">
|
||
|
<title
|
||
|
>Bekräftelsedialogrutan</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Den här dialogrutan visas så fort du har aktiverat POP filtrering och det hittades brev på servern som överskrider tröskelstorleken som du definierat för POP-kontot. Nu får du chansen att bestämma vad du vill göra med det här brevet. Alternativen är <guilabel
|
||
|
>Ladda ner</guilabel
|
||
|
> (grönt), <guilabel
|
||
|
>Ladda ner senare</guilabel
|
||
|
> (gult med äggklocka) och <guilabel
|
||
|
>Ta bort från server</guilabel
|
||
|
> (rött <quote
|
||
|
>X</quote
|
||
|
>). Var försiktig med alternativet som tar bort brevet, eftersom när du väl har tagit bort ett brev från servern, finns det inget sätt att få tillbaka det.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Under <guilabel
|
||
|
>Filtrerade brev</guilabel
|
||
|
> kan du kryssa i rutan om du tog emot brev som automatiskt markerades för en viss åtgärd (ladda ner, ladda ner senare, ta bort) av en filterregel. Kryssrutan är bara aktiverad om du tog emot några brev som matchades av en filterregel. När du väl kryssat i rutan, visas en lista som liknar den för brev som inte markerats automatiskt, och du kan ändra åtgärden för varje enskilt brev.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Observera att om det finns brev som överskrider storleksgränsen, men alla brev matchas av en filterregel, så visas inte dialogrutan. Ett undantag är om du har markerat <guilabel
|
||
|
>Visa alltid matchande 'Ladda ner senare'-meddelanden i bekräftelsedialogrutan</guilabel
|
||
|
> under <guilabel
|
||
|
>Globala inställningar</guilabel
|
||
|
> i inställningsdialogrutan för POP-filter. Då visas också dialogrutan om du bara har matchade brev, men åtminstone ett blev markerat för att <guilabel
|
||
|
>Ladda ner senare</guilabel
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="multiple-accounts">
|
||
|
<title
|
||
|
>Använda flera konton</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Flera konton används för att titta efter brev från mer än en e-postadress och/eller e-postserver. Välj <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Inställningar</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Anpassa &kmail;...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
> och klicka på sidan <guilabel
|
||
|
>Nätverk</guilabel
|
||
|
> för att lägga till eller ändra dina kontoinställningar. Se avsnittet <link linkend="getting-started"
|
||
|
>Att komma igång</link
|
||
|
> för mer information om inställningarna på sidan <guilabel
|
||
|
>Nätverk</guilabel
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>För att titta efter brev från ett särskilt konto, använd undermenyn <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Arkiv</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Titta efter nya brev i</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
> för att välja kontot som ska kontrolleras. Du kan också hålla nere musknappen på ikonen <guiicon
|
||
|
>Titta efter nya brev i</guiicon
|
||
|
> en stund för att få en lista på alla konton.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="pgp">
|
||
|
<!-- This section is from Andreas Gungl, 2000-05-21, updated 2002-10-06 by Ingo Kloecker -->
|
||
|
<title
|
||
|
>Signera och kryptera brev med <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
> eller <application
|
||
|
>GnuPG</application
|
||
|
></title>
|
||
|
|
||
|
<note
|
||
|
><para
|
||
|
>Stora förändringar har skett av sättet som &kmail; hanterar signering och kryptering. Följande introduktion gäller föregående version av &kmail;. Du kan fortfarande läsa introduktionen om hur man signerar och krypterar brev, men detaljerna, särskilt de som gäller inställningen, skiljer sig åt.</para
|
||
|
></note>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Det här är en kort introduktion till hur man ställer in &kmail;s <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
>-stöd (<application
|
||
|
>Pretty Good Privacy</application
|
||
|
>). Den ger en del tips om hur man använder <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
> också. Den är skriven för personer som är nybörjare på det här området. Om du känner till hur man använder <acronym
|
||
|
>PGP</acronym
|
||
|
>, kan du hoppa över de flesta stegen. Den här dokumentationen, och &kmail;s användargränssnitt, beskriver i allmänhet bara <quote
|
||
|
>PGP</quote
|
||
|
>, men den gäller både <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
> och <application
|
||
|
>GnuPG</application
|
||
|
> (<application
|
||
|
>GNU Privacy Guard</application
|
||
|
>), även om en del kommandoradsväljare i <application
|
||
|
>GnuPG</application
|
||
|
> kan vara annorlunda.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Titta också gärna på frågan om <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
> i <link linkend="pgp-faq"
|
||
|
>Vanliga frågor</link
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<warning
|
||
|
><para
|
||
|
>Bilagor signeras eller krypteras inte om du använder det inbyggda OpenPGP-stödet. För att signera eller kryptera bilagor, måste du installera GnuPG och några nödvändiga bibliotek. Därefter kan du bestämma för varje bilaga, om den ska signeras och krypteras eller inte. </para
|
||
|
></warning>
|
||
|
|
||
|
<warning
|
||
|
><para
|
||
|
>&kmail; måste hantera utmatningen från <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
>. Den här utmatningen skiljer sig ofta mellan olika versioner av <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
>, så det är viktigt att du provar att kryptering verkligen fungerar med din inställning innan du börjar använda den på allvar. &kmail; kanske <emphasis
|
||
|
>inte</emphasis
|
||
|
> varnar dig om något går fel: aktivera <guilabel
|
||
|
>Visa krypterad/signerad text efter redigering</guilabel
|
||
|
>. </para
|
||
|
></warning>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>För att ställa in och använda <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
>-stöd i &kmail; är det nödvändigt att ha <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
> installerad och riktigt inställd. Vi kan naturligtvis inte ge dig en fullständig introduktion till <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
> här. Vi nämner bara de steg som du måste göra för att få igång <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
>. För detaljer bör du ta en titt på den utmärkta dokumentationen av <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
> eller <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides"
|
||
|
>The GNU Privacy Handbook</ulink
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Det är definitivt en bra idé att studera den här dokumentationen samt en introduktion till kryptering med öppna nycklar (t.ex. från <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
>-paketet version 6.5.x). Där kan du lära dig en hel del om de grundläggande koncepten, för att hjälpa dig att förstå vad som händer. Dessutom beskrivs många säkerhetsrelaterade frågor som du bör känna till där.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Låt oss börja.</para>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="pgp-preconditions">
|
||
|
<title
|
||
|
>Förutsättningar</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&kmail; förväntar sig att din <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
>-binärfil heter <command
|
||
|
>pgp</command
|
||
|
>. För <application
|
||
|
>GnuPG</application
|
||
|
>, förväntar den sig att binärfilen heter <command
|
||
|
>gpg</command
|
||
|
>. Om det inte är fallet för dig, gör bara en symbolisk länk.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Om du inte redan har gjort det, måste du skapa ett nyckelpar (hemlig och öppen nyckel) för din identitet. Du måste göra det här på kommandoraden (använd <userinput
|
||
|
><command
|
||
|
>pgp</command
|
||
|
> <option
|
||
|
>-kg</option
|
||
|
></userinput
|
||
|
> eller <userinput
|
||
|
><command
|
||
|
>gpg</command
|
||
|
> <option
|
||
|
>--gen-key</option
|
||
|
></userinput
|
||
|
>). &kmail; har inget inbyggt stöd för <application
|
||
|
>pgp</application
|
||
|
>s nyckelgenerering för närvarande. Identiteten (normalt ditt namn följt av din e-postadress inom hakar, såsom <userinput
|
||
|
>Anna Johansson <aj@exempel.com></userinput
|
||
|
>) och din lösenordsfras är viktiga för samarbetet mellan &kmail; och <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="pgp-settings">
|
||
|
<title
|
||
|
><application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
>-relaterade inställningar i &kmail;</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Välj fliken <application
|
||
|
>OpenPGP</application
|
||
|
> på inställningssidan <guilabel
|
||
|
>Säkerhet</guilabel
|
||
|
>. Där hittar du följande alternativ:</para>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Krypteringsverktyg</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Här kan du välja om du vill använda <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
>, <application
|
||
|
>GnuPG</application
|
||
|
> eller ingen krypteringsprogramvara alls. Naturligtvis måste programmet som du väljer vara installerat på ditt system. (Det är också viktigt att välja den riktiga versionen.)</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Behåll lösenordsfrasen i minnet</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>När det här alternativet är avstängt kommer &kmail; att fråga efter din lösenordsfras varje gång du signerar ett brev (innan det skickas) eller väljer ett krypterat brev. Om du aktiverar det här alternativet, kommer &kmail; ihåg lösenordsfrasen efter den första lyckade inmatningen tills du avslutar din &kmail; session. Lösenordsfrasen lagras i minnet och skrivs inte till hårddisken. Om du använder något av kryptoinsticksprogrammen eller om du använder <application
|
||
|
>GnuPG</application
|
||
|
> med GPG-agenten, så frågar ett yttre program efter din lösenordsfras och kommer ihåg den under en viss tid, om det är valt.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Kryptera alltid till dig själv</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Om det här alternativet är av och du vill skicka ett krypterat brev till någon, kan du inte längre läsa det här brevet efter du har skrivit och krypterat det. Aktivera det här alternativet för att behålla krypterade och skickade brev läsbara för dig själv också.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Visa signerad/krypterad text efter redigering</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Det här visar resultatet av kryptering och signering innan brevet skickas. På det här sättet kan du fortfarande avbryta sändingen om krypteringen misslyckades. Det rekommenderas starkt att använda det här alternativet.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Visa alltid krypteringsnycklarna för godkännande</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Det här visar alltid en dialogruta som låter dig välja nycklar som används för varje mottagare när du skickar krypterade brev. Om det här alternativet är avstängt, kommer &kmail; bara visa den här dialogrutan om en nyckel inte kan hittas för en mottagare, om det finns konflikter eller om alla krypteringsinställningar inte är gjorda.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Signera automatiskt breven med OpenPGP</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Det här låter dig välja om du normalt automatiskt ska signera dina brev. Det är förstås fortfarande möjligt att skicka osignerade brev, genom att inaktivera ikonen i brevfönstret.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Kryptera automatiskt breven om möjligt</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Om det här alternativet är valt, krypterar &kmail; automatiskt brev med det inbyggda OpenPGP-stödet eller PGP/MIME-insticksprogrammet, under förutsättning att en pålitlig PGP-nyckel hittas i din nyckelring för varje mottagare, och du inte talade om för &kmail; att inte kryptera brev som skickas till vissa mottagare. Om tveksamhet uppstår, frågar &kmail; om brevet ska krypteras eller inte.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Nu när du har ställt in krypteringsverktyget, måste du tala om för &kmail; vilken OpenPGP-nyckel du vill använda för signering och kryptering av brev. För att göra det, gå till <link linkend="configure-identity"
|
||
|
>inställning av identiteter</link
|
||
|
>, och ange nyckeln som ska användas under fliken <guilabel
|
||
|
>Avancerat</guilabel
|
||
|
> under inställning av identiteter.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Nu kan du signera utgående brev. För att låta andra skicka krypterade brev till dig och låta dem verifiera din signatur måste du skicka dem din öppna nyckel eller ladda upp din öppna nyckel till en allmän <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
>-nyckelserver så att de kan hämta din nyckel där. För att skicka krypterade brev till andra eller för att verifiera deras signerade brev måste du har deras öppna nycklar. Du kan lagra dina öppna nycklar på en allmän <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
>-nyckelserver som <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/"
|
||
|
>http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="pgp-sign-your-messages">
|
||
|
<title
|
||
|
>Signera dina brev</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Du kan skriva ditt brev som vanligt i <guilabel
|
||
|
>Brev</guilabel
|
||
|
>fönstret i &kmail;. Innan du skickar brevet markerar du ikonen <guiicon
|
||
|
>Signera meddelande</guiicon
|
||
|
>i verktygsraden för brevfönstret. Därefter kan du skicka brevet. Identiteten som du använder för att skriva det aktuella brevet måste vara ansluten till en <guilabel
|
||
|
>OpenPGP nyckel</guilabel
|
||
|
> på sidan <guilabel
|
||
|
>Identitet</guilabel
|
||
|
> i dialogrutan <guilabel
|
||
|
>Inställningar</guilabel
|
||
|
>. För att signera bervet måste &kmail; känna till din <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
> lösenordsfras. Om du inte markerade <guilabel
|
||
|
>Behåll lösenordsfrasen i minne</guilabel
|
||
|
> på inställningssidan <guilabel
|
||
|
>Säkerhet</guilabel
|
||
|
>, frågar &kmail; dig efter den. Å andra sidan, om du redan har gett lösenordsfrasen till &kmail;, signerar den brevet utan någon ytterligare fråga.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="pgp-encrypt-your-messages">
|
||
|
<title
|
||
|
>Kryptera dina brev</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>För att skicka ett krypterat brev till någon som du har en öppen nyckel till, skapar du helt enkelt brevet i brevfönstret. Innan du skickar brevet, markera knappen <guibutton
|
||
|
>Kryptera brev</guibutton
|
||
|
> i verktygsraden för brevfönstret. Observera att du kanske inte behöver markera knappen om <guilabel
|
||
|
>Kryptera automatiskt breven om möjligt</guilabel
|
||
|
> är valt i &kmail;s inställningar (se <link linkend="pgp-sign-your-messages"
|
||
|
>ovan</link
|
||
|
>). Skicka sedan brevet.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Om du markerade knappen <guilabel
|
||
|
>Kryptera brev</guilabel
|
||
|
>, och &kmail; inte kan hitta en passande nyckel för en mottagare, visas en lista med alla tillgängliga nycklar i dialogrutan <guilabel
|
||
|
>Val av krypteringsnyckel</guilabel
|
||
|
>. Om &kmail; hittar mer än en pålitlig nyckel för en mottagare, visas en lista med alla passande nycklar för den mottagaren. I båda fallen kan du välja nyckeln eller nycklarna som ska användas för att kryptera brevet till mottagaren i fråga. Genom att använda kryssrutan <guilabel
|
||
|
>Kom ihåg val</guilabel
|
||
|
>, kan du spara valet för framtida brev.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Om du använder en nyckel för första gången, om det finns krypterinsinställningar som har konflikter, eller om <guilabel
|
||
|
>Visa alltid krypteringsnycklarna för godkännande</guilabel
|
||
|
> är markerat under <guilabel
|
||
|
>Säkerhet</guilabel
|
||
|
> i &kmail;s inställningsdialogruta, visas dialogrutan <guilabel
|
||
|
>Godkänn krypteringsnyckel</guilabel
|
||
|
>. Här kan du välja olika nycklar för mottagarna, och du kan också ange <guilabel
|
||
|
>Krypteringsinställningar</guilabel
|
||
|
> för varje mottagare. Det förvalda alternativet, <guilabel
|
||
|
>Kryptera så snart kryptering är möjlig</guilabel
|
||
|
>, krypterar automatiskt brevet om det finns en pålitlig nyckel för varje mottagare.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Som nämnts ovan, kan du inte läsa dina egna krypterade och skickade brev om du inte markerar <guilabel
|
||
|
>Kryptera alltid till dig själv</guilabel
|
||
|
> på inställningssidan <guilabel
|
||
|
>Säkerhet</guilabel
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="pgp-send-your-public-key">
|
||
|
<title
|
||
|
>Skicka din öppna nyckel</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Förbered ett brev till personen som du vill skicka din öppna nyckel till. Välj sedan menyn <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Bifoga</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Bifoga min öppna nyckel</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
> i brevfönstret. Det här bifogar den öppna nyckel som du definierat för din nuvarande identitet till brevet. Nu kan du skicka det.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Kom ihåg att det är helt utan säkerhet att signera brevet för att försäkra sig om att mottagaren får rätt nyckel. Det kan uppstå en attack från en "man i mitten", eftersom någon kan ändra nyckeln och signera brevet med den här andra nyckeln. Det är därför mottagaren måste verifiera den bifogade nyckeln genom att kontrollera nyckelns fingeravtryck mot det som han har tog emot från dig på ett säkert sätt. Ta en titt i <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
>-dokumentationen för ytterligare detaljer.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="pgp-you-received-an-encrypted-message">
|
||
|
<title
|
||
|
>Du har tagit emot ett krypterat brev.</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Allt du behöver göra är att välja brevet i &kmail;. Du blir tillfrågad om din lösenordsfras. Därefter försöker &kmail; dekryptera brevet och visa dig den vanliga texten om brevet har krypterats med din öppna nyckel, annars kan du inte läsa det. &kmail; lagrar brevet krypterat, så ingen kan läsa de här breven utan att kunna din lösenordsfras.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="pgp-receiving-a-public-key">
|
||
|
<title
|
||
|
>Att ta emot en öppen nyckel</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Du kan ta emot en öppen nyckel som en bilaga eller via http, ftp eller en diskett. Innan du kan använda den här nyckeln för att kryptera brev till nyckelns ägare, måste du verifiera nyckeln (kontrollera dess fingeravtryck eller titta efter pålitliga signaturer). Därefter kan du lägga till nyckeln i din öppna nyckelring genom att skriva <userinput
|
||
|
><command
|
||
|
>pgp</command
|
||
|
> <option
|
||
|
>-ka</option
|
||
|
> <replaceable
|
||
|
>filnamn</replaceable
|
||
|
></userinput
|
||
|
> på kommandoraden (om du använder <application
|
||
|
>PGP</application
|
||
|
>) eller genom att skriva <userinput
|
||
|
><command
|
||
|
>gpg</command
|
||
|
> <option
|
||
|
>--import</option
|
||
|
> <replaceable
|
||
|
>filnamn</replaceable
|
||
|
></userinput
|
||
|
> på kommandoraden (om du använder <application
|
||
|
>GnuPG</application
|
||
|
>). Om nyckeln inte är certifierad med en pålitlig signatur kan du inte använda den med &kmail; för att kryptera brev om du inte har signerat nyckeln. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="the-anti-spam-wizard">
|
||
|
<title
|
||
|
>Guiden för eliminering av skräppost</title>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="spam-wizard-basics">
|
||
|
<title
|
||
|
>Grunderna</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&kmail; har inte en inbyggd lösning för detektering av skräppost. Utvecklarna anser att en bättre metod är att använda externa men specialiserade verktyg. &kmail; använder verktygen tillsammans med sin flexibla filterarkitektur. Guiden för eliminering av skräppost hjälper till med den inledande filterinställningen. </para>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Vad kan guiden göra för att hjälpa dig?</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Den ger dig möjlighet att välja hur du vill att filtrering av skräppost ska ställas in. Därefter skapar den automatiskt lämpliga filterregler. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Vad är guidens begränsningar?</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Den kan bara göra den inledande inställningen av filtren åt dig, och den tillhandahåller en standardinställning. Manuella ändringar av befintliga filter tas inte hänsyn till. Istället skrivs dessa filter över av guiden. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Du kan starta guiden via <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Verktyg</guimenu
|
||
|
> <guisubmenu
|
||
|
>Guide för eliminering av skräppost...</guisubmenu
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Guiden söker efter kända verktyg för borttagning av skräppost på datorn. Det är dessutom möjligt att använda resultat från kontroll av skräppost som görs av Internetleverantören, genom att utvärdera viss information som har lagts till i brevhuvudet. Du kan låta guiden förbereda &kmail; för att använda ett verktyg eller flera i parallell. Observera dock att användning av verktyg för borttagning av skräppost ofta är tidsödande. &kmail; kan verka vara fryst under tiden breven söks igenom efter skräppost, och du kan stöta på problem med &kmail;s svarstider. Fundera på att ta bort filterreglerna som guiden skapar om filtreringen blir för långsam för dig. Här är några rekommendationer angående verktygen som stöds:</para>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Bogofilter</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Bogofilter är ett bayesiskt filter. Det betyder att dess detektering av skräppost förlitar sig på en inledande upplärningsfas. Å andra sidan är det ett rätt snabbt verktyg. Därför rekommenderas det för personer som i huvudsak vill ha en snabb detektering av skräppost, och som inte bekymrar sig om den korta upplärningen i början innan detekteringsfrekvensen ökar signifikant. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>SpamAssassin</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>SpamAssassin är ett ganska komplicerat verktyg för att bekämpa skräppost. Även om beteendet i stor utsträckning beror på dess inställning, kan verktyget upptäcka skräppost verkligt bra utan någon upplärning. Dock tar det litet längre tid att söka igenom ett brev, jämfört med ett rent bayesiskt filter. Låt oss påstå att det inte är det bästa verktygsvalet för personer utan en viss bakgrundsinformation om SpamAssassins möjligheter. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Annoyance-Filter</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Kanske inte så ofta använd innan distributionerna inför det. Det är helt klart ett verktyg för specialister. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>GMX-skräppostfilter</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Under förutsättning att du får dina brev via leverantören av GMX-gratispost, söks dina brev igenom efter skräppost. Resultatet av processen dokumenteras i ett särskilt fält i brevhuvudet. Det är möjligt att använda innehållet i det här fältet i brevhuvudet för att sortera bort skräppost. Det uppstår ingen fördröjning i filtreringen om bara det här verktyget används, eftersom breven redan har behandlats. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="spam-wizard-advanced">
|
||
|
<title
|
||
|
>Avancerat</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Här är detaljerna om hur guiden fungerar: &kmail; kan använda flera externa verktyg för att detektera skräppost. Den försöker automatiskt ta reda på vilka av verktygen som är installerade på din dator, och visar dig verktygen i en lista. Listan är ordnad enligt filtreringsprocessens medelhastigheten för verktygen. Du kan markera verktygen som du vill att &kmail; ska använda för att detektera skräppost. Du kan förstås stänga guiden, installera ett verktyg, och starta om guiden igen. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Om du har markerat minst ett verktyg, kan Kmail tillhandahålla filter som möjliggör klassificering av brev som skräppost eller inte. Åtgärder för att klassificera brev manuellt tillhandahålls också. Åtgärderna är tillgängliga via menyn och via ikoner i verktygsraden. Om något av verktygen du valt stöder Bayesisk filtrering (dvs. en metod att detektera skräppost baserad på statistisk analys av breven) blir breven inte bara markerade, utan också överförda till verktygen för att låta dem lära sig, så att de kan förbättra sin detekteringsfrekvens. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>På den andra sidan, kan du välja vissa ytterligare åtgärder som ska utföras av &kmail; med avseende på skräppost. Om du vill att breven som detekteras som skräppost ska flyttas till en viss korg, välj lämplig korg och markera alternativet <guilabel
|
||
|
>Flytta känd skräppost till</guilabel
|
||
|
>. Om brev som har upptäckts vara skräppost dessutom ska betraktas som lästa, markera alternativet <guilabel
|
||
|
>Markera detekterad skräppost som läst</guilabel
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Genom att markera minst ett av de tillgängliga verktygen, blir det möjligt för guiden att slutföra inställningen av filtren. Guiden tar inte hänsyn till några ändringar av befintliga filter tidigare skapade av guiden, utan lägger till nya filter sist eller ersätter befintliga filter. Hur som helst, kanske du vill inspektera resultatet av processen i <link linkend="filter-dialog"
|
||
|
>filterdialogrutan</link
|
||
|
>. Guiden skapar också knappar i verktygsraden för att markera brev som skräppost eller önskade brev. Kom ihåg att om du klassificerar brev som skräppost, flyttas också breven till korgen du angav för skräppost, om du inte har avmarkerat lämpligt alternativ. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="spam-wizard-details">
|
||
|
<title
|
||
|
>Några fler detaljer för experter</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Guiden använder information som lagras i en särskild inställningsfil som heter <filename
|
||
|
>kmail.antispamrc</filename
|
||
|
> (lagrad i KDE:s globala eller lokala inställningskatalog). Den tittar först i den globala inställningsfilen och därefter i den lokala. Om den lokala inställningsfilen innehåller poster med högre (nyare) versionsnummer för ett verktyg, används inställningsinformationen från den lokala filen för det verktyget. På så sätt kan inställningarna för guiden uppdateras både av administratörer och användare. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Lokal detektering av skräppost åstadkoms genom att skapa åtgärder för att <guilabel
|
||
|
>skicka genom</guilabel
|
||
|
> brev inne i ett särskilt filter för varje verktyg. Ett annat filter innehåller regler för att kontrollera detekterad skräppost och åtgärder för att markera dem och (valfritt, beroende på valet i guiden) flytta dem till en korg. Båda filtren är inställda för att verkställas för inkommande brev och vid manuell filtrering. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Två filter behövs för att klassificera önskade brev och skräppost. De innehåller åtgärder för att markera breven på lämpligt sätt. Som nämnts ovan, har filtret för skräppost ytterligare en åtgärd för att flytta brevet till en fördefinierad korg. Under förutsättning att de valda verktygen stöder Bayesisk filtrering, skapar guiden flera filter för att skicka brev till verktygen (via åtgärden <guilabel
|
||
|
>kör kommando</guilabel
|
||
|
>) med lämpligt inlärningsläge. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Om du vill finjustera filtreringsprocessen, kanske du är intresserad av kapitlet om <link linkend="filter-optimization"
|
||
|
>Filteroptimering</link
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="the-anti-virus-wizard">
|
||
|
<title
|
||
|
>Guiden för eliminering av virus</title>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="virus-wizard-basics">
|
||
|
<title
|
||
|
>Grunderna</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&kmail; har inte en inbyggd lösning för detektering av virus. Utvecklarna anser att en bättre metod är att använda externa men specialiserade verktyg. &kmail; använder verktygen tillsammans med sin flexibla filterarkitektur. Guiden för eliminering av virus hjälper till med den inledande filterinställningen. </para>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Vad kan guiden göra för att hjälpa dig?</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Den ger dig möjlighet att välja hur du vill att filtrering av virus ska ställas in. Därefter skapar den automatiskt lämpliga filterregler. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Vad är guidens begränsningar?</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Den kan bara göra den inledande inställningen av filtren åt dig, och den tillhandahåller en standardinställning. Att ändra befintliga filter är ännu inte möjligt. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Du kan starta guiden via <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Verktyg</guimenu
|
||
|
> <guisubmenu
|
||
|
>Guide för eliminering av virus...</guisubmenu
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="virus-wizard-advanced">
|
||
|
<title
|
||
|
>Avancerat</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Guiden för eliminering av virus fungerar på precis samma sätt som <link linkend="the-anti-spam-wizard"
|
||
|
>Guiden för eliminering av skräppost</link
|
||
|
>. Här är detaljinformation om hur guiden fungerar: &kmail; kan använda flera externa verktyg för att detektera brev som innehåller virus. Den försöker automatiskt ta reda på vilka av verktygen som är installerade på din dator. Den visar resultatet av sökningen för varje verktyg. Du kan markera verktygen som du vill att &kmail; ska använda för att detektera virus. Att markera verktyg som inte hittats är inte möjligt, eftersom motsvarande kryssrutor inte är aktiverade. Du kan förstås stänga guiden, installera ett verktyg, och starta om guiden igen. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Om du har markerat minst ett verktyg, kan du välja vissa åtgärder som ska utföras av &kmail; med avseende på brev med virus. För att låta &kmail; detektera brev med virus ska du definitivt markera alternativet <guilabel
|
||
|
>Kontrollera brev med verktyg för borttagning av virus</guilabel
|
||
|
>. Om du vill att breven som detekteras som virusinfekteradeska flyttas till en viss korg, välj lämplig korg och markera alternativet <guilabel
|
||
|
>Flytta upptäckta brev med virus till vald korg</guilabel
|
||
|
>. Om brev som detekteras som virusinfekterade dessutom ska betraktas som lästa, markera alternativet <guilabel
|
||
|
>Markera dessutom upptäckta brev med virus som lästa</guilabel
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Genom att markera minst ett av de senaste alternativen, blir det möjligt för guiden att slutföra inställningen av filtren. Guiden tar inte hänsyn till några befintliga filterregler, utan lägger alltid till nya regler. Du kanske vill inspektera resultatet av processen i <link linkend="filter-dialog"
|
||
|
>filterdialogrutan</link
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="virus-wizard-details">
|
||
|
<title
|
||
|
>Detaljer</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Guiden använder information som lagras i en särskild inställningsfil som heter <filename
|
||
|
>kmail.antivirusrc</filename
|
||
|
> (lagrad i KDE:s globala eller lokala inställningskatalog). Den tittar först i den globala inställningsfilen och därefter i den lokala. Om den lokala inställningsfilen innehåller poster med högre (nyare) versionsnummer för ett verktyg, används inställningsinformationen från den lokala filen för det verktyget. På så sätt kan inställningarna för guiden uppdateras både av administratörer och användare. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Detektering av brev som innehåller virus åstadkoms genom att skapa åtgärder för att <guilabel
|
||
|
>skicka genom</guilabel
|
||
|
> brev inne i ett särskilt filter. Ett annat filter innehåller regler för att kontrollera brev med virus och åtgärder för att markera dem och (valfritt, beroende på valet i guiden) flytta dem till en korg. Båda filtren är inställda för att verkställas för inkommande brev och vid manuell filtrering. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
</chapter>
|