|
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Esperanto
|
|
|
|
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 20:16+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 08:59-0500\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: eo\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:280
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Incorrect or invalid passphrase."
|
|
|
|
msgstr "Malĝusta salutnomo aŭ pasvorto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:286
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter the passphrase for next public key:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr "Bonvolu doni la ĉifroŝlosilan pasvorton de via privata SSH-ŝlosilo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:288
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Please enter the passphrase for your public key."
|
|
|
|
msgstr "Bonvolu doni la ĉifroŝlosilan pasvorton de via privata SSH-ŝlosilo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:437 tdeio_sftp.cpp:630
|
|
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
|
|
msgstr "SFTP-Saluto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:458
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
|
|
msgstr "Bonvolu doni vian salutnomon kaj pasvorton."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:463 tdeio_sftp.cpp:563
|
|
|
|
msgid "Login failed: incorrect password or username."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:470
|
|
|
|
msgid "Please enter answer for the next request:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:509
|
|
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:550
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
msgstr "Bonvolu doni vian salutnomon kaj pasvorton."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:616
|
|
|
|
msgid "SSH error: \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:632
|
|
|
|
msgid "site:"
|
|
|
|
msgstr "retejo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:844
|
|
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:909
|
|
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:939
|
|
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:946
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
|
|
msgstr "Ne povas legi SFTP-pakaĵon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:956
|
|
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:965
|
|
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:973
|
|
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1026
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|
|
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|
|
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1036
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|
|
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|
|
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|
|
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|
|
|
" %2\n"
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1050
|
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
|
msgstr "Averto: Ne povas kontroli la identecon de la gastiga komputilo!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1051
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1093
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
|
|
|
|
msgstr "Konektante per SFTP kun gastiga komputilo <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1097
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No hostname specified."
|
|
|
|
msgstr "Nenia difinita gastiga nomo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1132 tdeio_sftp.cpp:1210
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
|
|
msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1133
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1172
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
|
"The server did not send any authentication methods!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1176
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
|
"The server sent only unsupported authentication methods (%1)!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1214
|
|
|
|
msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1230
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Authentication failed unexpectedly"
|
|
|
|
msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1244
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)."
|
|
|
|
msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1248
|
|
|
|
msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1262
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1269
|
|
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1274
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
|
|
msgstr "Sukcese konektas kun %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1775
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1958
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
|
|
msgstr "Ne povas legi SFTP-pakaĵon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Login failed.\n"
|
|
|
|
#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
|
|
|
|
#~ msgstr "Bonvolu doni vian salutnomon kaj pasvorton."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne povas difini subsistemon kaj komandon samtempe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
|
|
#~ msgstr "Neniaj opcioj difinitaj por ssh-plenumo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
|
|
#~ msgstr "Malsukcesis en plenumo de ssh-proceduro."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
|
|
#~ msgstr "Eraro dum komunikado kun ssh."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
|
|
|
#~ msgstr "Konekto rompita de fora gastigo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply a password."
|
|
|
|
#~ msgstr "Bonvolu doni pasvorton"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aŭtentokontrolo de %1 malsukcesis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
|
|
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ne povas kontroli la identecon de la fora gastiga komputilo \"%1\" ĉar "
|
|
|
|
#~ "ties ŝlosilo ne troviĝas en la dosiero de \"konataj gastigoj\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
|
|
#~ "administrator."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Permane aldonu ties ŝlosilon al la dosiero de \"konataj gastigoj\", aŭ "
|
|
|
|
#~ "kontakti vian administranton."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
|
|
#~ msgstr "Permane aldonu ties ŝlosilon al %1 aŭ kontakti vian administranton."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
|
|
|
#~ "key fingerprint is:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
|
|
#~ "connecting.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ne povas kontroli la identecon de la fora gastiga komputilo \"%1\". La "
|
|
|
|
#~ "identokodo de la gastigo estas:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "Vi devus kontroli la identokodon per kontakti la administranton de la "
|
|
|
|
#~ "gastiga komputilo antaŭ ol vi konektas.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Ĉu vi volas akcepti la gastigan ŝlosilon kaj konekti, spite?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
|
|
|
#~ "is:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "AVERTO: La identeco de la fora gastiga komputilo \"%1\" ŝanĝiĝis!\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Iu eble subaŭskultas vian konekton, aŭ eble la administranto ŝanĝis la "
|
|
|
|
#~ "ĉifroŝlosilon de la gastigo. Ĉiaokaze, vi devus kontroli la identokodon "
|
|
|
|
#~ "de la gastiga ŝlosilo per demandi la gastigan administranton. La "
|
|
|
|
#~ "identokodo estas:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "Aldonu la ĝustan ĉifroŝlosilon al \"%3\", kaj ĉi tiu mesaĝo malaperos."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
|
|
|
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "AVERTO: La identeco de la fora gastiga komputilo \"%1\" ŝanĝiĝis!\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Iu eble subaŭskultas vian konekton, aŭ eble la administranto ŝanĝis la "
|
|
|
|
#~ "ĉifroŝlosilon de la gastigo. Ĉiaokaze, vi devus kontroli la identokodon "
|
|
|
|
#~ "de la gastiga ŝlosilo per demandi la gastigan administranton, antaŭ ol vi "
|
|
|
|
#~ "konektas. La identokodo estas:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Ĉu vi volas akcepti la novan ŝlosilon de la gastigo kaj konekti, spite?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host key was rejected."
|
|
|
|
#~ msgstr "Gastiga ŝlosilo malakceptita."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
|
|
#~ msgstr "Interna eraro! Bonvolu repeni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
|
|
#~ msgstr "Bonvolu doni vian salutnomon kaj ĉifroŝlosilan pasvorton."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bonvolu doni salutnomon kaj pasvorton"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Averto: Gastiga ŝlosilo ŝanĝiĝis!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Konekto malsukcesis."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Neatendita SFTP-eraro: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP version %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "SFTP redakcio %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol error."
|
|
|
|
#~ msgstr "Protokola eraro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
|
|
#~ msgstr "Interna eraro; bonvolu repeni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
|
|
#~ "again."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nekonata eraro okazis dum la kopiado de la dosiero al \"%1\". Bonvolu "
|
|
|
|
#~ "repeni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
|
|
#~ msgstr "La fora gastiga komputilo ne subtenas la renomon de dosieroj."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "La fora gastiga komputilo ne subtenas la kreadon de simbolaj ligiloj."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Senkonektita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
|
|
#~ msgstr "SFTP-komando malsukcesis mistere."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
|
|
#~ msgstr "La SFTP-servilo ricevis malĝustan mesaĝon."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
|
|
#~ msgstr "Vi penis operacion kiu ne estas subtenita de la SFTP-servilo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error code: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Erara kodo: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
|
#~ msgstr "Bonvolu doni la ĉifroŝlosilan pasvorton de via privata SSH-ŝlosilo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
|
#~ msgstr "Malĝusta salutnomo aŭ pasvorto."
|