|
|
|
# translation of klettres.po to Italian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Davide Rizzo <drizzo@daviderizzo.com>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2006.
|
|
|
|
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: klettres\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 18:00+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Nicola Ruggero,Davide Rizzo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "nicola@nxnt.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Romanized Hindi"
|
|
|
|
msgstr "Hindi romanizzato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Luganda"
|
|
|
|
msgstr "Luganda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:177
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file sounds.xml was not found in\n"
|
|
|
|
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please install this file and start KLettres again.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Impossibile trovare il file sounds.xml in\n"
|
|
|
|
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Installa questo file e riavvia KLettres.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:198
|
|
|
|
msgid "New Sound"
|
|
|
|
msgstr "Nuovo suono"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:199
|
|
|
|
msgid "Play a new sound"
|
|
|
|
msgstr "Riproduci nuovo suono"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:200
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
|
|
|
|
"Sound."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Puoi riprodurre un nuovo suono facendo clic su questo pulsante o tramite la "
|
|
|
|
"voce Nuovo suono del menu File."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:201
|
|
|
|
msgid "Get Alphabet in New Language..."
|
|
|
|
msgstr "Ottieni alfabeto in una nuova lingua..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:202
|
|
|
|
msgid "Replay Sound"
|
|
|
|
msgstr "Ripeti suono"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Play the same sound again"
|
|
|
|
msgstr "Riproduci di nuovo lo stesso suono"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:204
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
|
|
|
|
"menu, Replay Sound."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Puoi riprodurre lo stesso suono una seconda volta facendo clic su questo "
|
|
|
|
"pulsante o tramite la voce Ripeti suono del menu File."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:208
|
|
|
|
msgid "Hide &Menubar"
|
|
|
|
msgstr "Nascondi barra &menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:210
|
|
|
|
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Facendo clic su questo pulsante puoi mostrare o nascondere la barra dei menu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:212
|
|
|
|
msgid "L&evel"
|
|
|
|
msgstr "Liv&ello"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:213
|
|
|
|
msgid "Select the level"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona il livello"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:214
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
|
|
|
|
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
|
|
|
|
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Puoi selezionare il livello: nel livello 1 viene mostrata una lettera e "
|
|
|
|
"riprodotto il suono corrispondente; nel livello 2 si sente solo il suono; i "
|
|
|
|
"livelli 3 e 4 corrispondono ai livelli 1 e 2, ma con una sillaba al posto di "
|
|
|
|
"una sola lettera."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:216
|
|
|
|
msgid "&Language"
|
|
|
|
msgstr "&Lingua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:219
|
|
|
|
msgid "Level 1"
|
|
|
|
msgstr "Livello 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:220
|
|
|
|
msgid "Level 2"
|
|
|
|
msgstr "Livello 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:221
|
|
|
|
msgid "Level 3"
|
|
|
|
msgstr "Livello 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:222
|
|
|
|
msgid "Level 4"
|
|
|
|
msgstr "Livello 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:225
|
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
|
|
msgstr "Temi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:226
|
|
|
|
msgid "Classroom"
|
|
|
|
msgstr "Aula"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:227
|
|
|
|
msgid "Arctic"
|
|
|
|
msgstr "Artico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:228
|
|
|
|
msgid "Desert"
|
|
|
|
msgstr "Deserto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:230
|
|
|
|
msgid "Select the theme"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona il tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:231
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
|
|
|
|
"picture and the font color for the letter displayed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Qui puoi cambiare il tema di KLettres. Un tema è composto da un'immagine di "
|
|
|
|
"sfondo e dal tipo di carattere delle lettere visualizzate."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:233
|
|
|
|
msgid "Mode Kid"
|
|
|
|
msgstr "Modalità per bambini"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:234
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
|
|
|
|
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se sei nella modalità per ragazzi, facendo clic su questo pulsante passerai a "
|
|
|
|
"quella per bambini. Nella modalità per bambini non c'è barra dei menu e la "
|
|
|
|
"dimensione dei caratteri nella barra di stato è maggiore."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:235
|
|
|
|
msgid "Mode Grown-up"
|
|
|
|
msgstr "Modalità per ragazzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:236
|
|
|
|
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La modalità per ragazzi è quella normale in cui è presente la barra dei menu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:271
|
|
|
|
msgid "Font Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni caratteri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:275
|
|
|
|
msgid "Timer"
|
|
|
|
msgstr "Intervallo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Current language is %1"
|
|
|
|
msgstr "La lingua corrente è %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Current level is %1"
|
|
|
|
msgstr "Il livello corrente è %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
|
|
|
|
msgid "Show Menubar"
|
|
|
|
msgstr "Mostra barra menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
|
|
|
|
msgid "Hide Menubar"
|
|
|
|
msgstr "Nascondi barra menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:411
|
|
|
|
msgid "Grown-up mode is currently active"
|
|
|
|
msgstr "La modalità ragazzi è attiva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:412
|
|
|
|
msgid "Switch to Kid mode"
|
|
|
|
msgstr "Passa alla modalità per bambini"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:437
|
|
|
|
msgid "Kid mode is currently active"
|
|
|
|
msgstr "La modalità per bambini è attiva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:438
|
|
|
|
msgid "Switch to Grown-up mode"
|
|
|
|
msgstr "Passa alla modalità per ragazzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:461
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
|
|
|
|
"please check your installation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Impossibile trovare il file $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt;\n"
|
|
|
|
"controlla l'installazione."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:478
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Inserts the character %1"
|
|
|
|
msgstr "Inserisce il carattere %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettresview.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
|
|
|
|
msgstr "Digita la lettera o sillaba che hai appena sentito"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettresview.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Inizia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
|
|
|
|
"a new language by associating sounds and \n"
|
|
|
|
"letters in this language.\n"
|
|
|
|
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
|
|
|
|
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KLettres aiuta un bambino piccolo o un ragazzo ad imparare\n"
|
|
|
|
"una nuova lingua associando suoni e lettere.\n"
|
|
|
|
"Sono disponibili 13 lingue: ceco, danese, ebraico, francese, hindi romanizzato, "
|
|
|
|
"inglese, inglese britannico, italiano, luganda, olandese, slovacco, spagnolo e "
|
|
|
|
"tedesco."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
msgid "KLettres"
|
|
|
|
msgstr "KLettres"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "French sounds"
|
|
|
|
msgstr "Suoni in francese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Dutch sounds"
|
|
|
|
msgstr "Suoni in olandese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Danish sounds"
|
|
|
|
msgstr "Suoni in danese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Czech sounds"
|
|
|
|
msgstr "Suoni in ceco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Slovak sounds"
|
|
|
|
msgstr "Suoni in slovacco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
|
msgid "English sounds"
|
|
|
|
msgstr "Suoni in inglese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Italian sounds"
|
|
|
|
msgstr "Suoni in italiano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Spanish sounds"
|
|
|
|
msgstr "Suoni in spagnolo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Romanized Hindi sounds"
|
|
|
|
msgstr "Suoni in hindi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Luganda sounds"
|
|
|
|
msgstr "Suoni in luganda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
|
|
msgid "German sounds"
|
|
|
|
msgstr "Suoni in tedesco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Hebrew sounds"
|
|
|
|
msgstr "Suoni in ebraico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
|
|
msgid "British English sounds"
|
|
|
|
msgstr "Suoni in inglese britannico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
msgstr "Icone"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Background picture"
|
|
|
|
msgstr "Immagine di sfondo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Support and coding guidance"
|
|
|
|
msgstr "Supporto e aiuto nella programmazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
|
|
msgid "SVG icon"
|
|
|
|
msgstr "Icona SVG"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Code for generating special characters' icons"
|
|
|
|
msgstr "Codice per generare le icone di caratteri speciali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Port to TDEConfig XT, coding help"
|
|
|
|
msgstr "Adattamento a TDEConfig XT, aiuto nella programmazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
|
|
|
|
msgstr "Icone SVG per bambini e ragazzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Timer setting widgets"
|
|
|
|
msgstr "Impostazione intervalli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettresui.rc line 15
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "L&ook"
|
|
|
|
msgstr "Aspett&o"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettresui.rc line 33
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
|
msgstr "Principale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettresui.rc line 47
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Characters"
|
|
|
|
msgstr "Caratteri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set the time between 2 letters."
|
|
|
|
msgstr "Imposta il tempo tra due lettere."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
|
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set the timer (in minutes)"
|
|
|
|
msgstr "Imposta il tempo (in minuti)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
|
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Only used if Use a timer is checked"
|
|
|
|
msgstr "Utilizzato solo se è stato impostato un intervallo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Kid Mode"
|
|
|
|
msgstr "Modalità per bambini"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Grown-up Mode"
|
|
|
|
msgstr "Modalità per ragazzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
msgstr "Modalità"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Difficulty level."
|
|
|
|
msgstr "Livello di difficoltà."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Kid Timer"
|
|
|
|
msgstr "Intervallo per i bambini"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Grown-up Timer"
|
|
|
|
msgstr "Intervallo per i ragazzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soundfactory.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Error while loading the sound names."
|
|
|
|
msgstr "Errore durante il caricamento dei nomi dei suoni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
|
|
|
|
msgid "tenths of second"
|
|
|
|
msgstr "decimi di secondo"
|