You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdesdk/kbugbuster.po

942 lines
20 KiB

# translation of kbugbuster.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbugbuster\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-20 11:08+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "黃千耀 Franklin Huang,Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hcy@outpost.twbbs.org,franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47
msgid "KBugBuster"
msgstr "KBugBuster"
#: main.cpp:38
msgid "Start in disconnected mode"
msgstr "於離線模式啟動"
#: main.cpp:40
msgid "Start with the buglist for <package>"
msgstr "啟動於 <package> 的錯誤列表"
#: main.cpp:41
msgid "Start with bug report <br>"
msgstr "啟動於錯誤回報<br>"
#: main.cpp:49
msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
msgstr "(c) 2001,2002,2003 KBugBuster 作者"
#. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 10
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "伺服器"
#. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Product"
msgstr "產品"
#. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Component"
msgstr "元件"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "搜尋(&E)"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Commands"
msgstr "命令(&C)"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "搜尋工具列"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Command Toolbar"
msgstr "命令工具列"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Settings Toolbar"
msgstr "設定工具列"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30
#: rc.cpp:36 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82
#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Bug &number:"
msgstr "臭蟲編號(&N)"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141
#: rc.cpp:42 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "描述(&D)"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Bug Title"
msgstr "臭蟲標題"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Bug Commands"
msgstr "臭蟲命令"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear Co&mmands"
msgstr "清除命令(&M)"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125
#: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "C&lose..."
msgstr "關閉(&L)..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Close Silentl&y"
msgstr "安靜地關閉(&Y)"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147
#: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Re&open"
msgstr "重新開啟(&O)"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Re&assign..."
msgstr "重新指定(&A)..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Change &Title..."
msgstr "變更標題(&T)..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Chan&ge Severity..."
msgstr "變更嚴重度(&G)..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202
#: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Reply..."
msgstr "回覆(&R)..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213
#: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Reply &Privately..."
msgstr "私下回覆(&P)..."
#. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Package:"
msgstr "套件(&P)"
#: backend/bug.cpp:44
msgid "Critical"
msgstr "危險的"
#: backend/bug.cpp:45
msgid "Grave"
msgstr "嚴重的"
#: backend/bug.cpp:46
msgid "Major"
msgstr "重要的"
#: backend/bug.cpp:47
msgid "Crash"
msgstr "會當機的"
#: backend/bug.cpp:48
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: backend/bug.cpp:49
msgid "Minor"
msgstr "小小的"
#: backend/bug.cpp:50
msgid "Wishlist"
msgstr "希望清單"
#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108
msgid "Undefined"
msgstr "未定義"
#: backend/bug.cpp:102
msgid "Unconfirmed"
msgstr "未確認"
#: backend/bug.cpp:103
msgid "New"
msgstr "新增"
#: backend/bug.cpp:104
msgid "Assigned"
msgstr "已指定"
#: backend/bug.cpp:105
msgid "Reopened"
msgstr "已重新開啟"
#: backend/bug.cpp:106
msgid "Closed"
msgstr "已關閉"
#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: backend/bugcommand.cpp:107
msgid "Close Silently"
msgstr "安靜地關閉"
#: backend/bugcommand.cpp:124
msgid "Reopen"
msgstr "重新開啟"
#: backend/bugcommand.cpp:141
msgid "Retitle"
msgstr "重設標題"
#: backend/bugcommand.cpp:163
msgid "Merge"
msgstr "合併"
#: backend/bugcommand.cpp:185
msgid "Unmerge"
msgstr "分離"
#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222
msgid "Reply"
msgstr "回覆"
#: backend/bugcommand.cpp:224
msgid "Reply (Maintonly)"
msgstr "回覆Maintonly"
#: backend/bugcommand.cpp:226
msgid "Reply (Quiet)"
msgstr "回覆Quiet"
#: backend/bugcommand.cpp:259
msgid "Private Reply"
msgstr "私下回覆"
#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72
#: gui/severityselectdialog.cpp:16
msgid "Severity"
msgstr "嚴格"
#: backend/bugcommand.cpp:306
msgid "Reassign"
msgstr "重新指定"
#: backend/bugdetails.cpp:244
msgid ""
"Attachment %1 could not be decoded.\n"
"Encoding: %2"
msgstr ""
"附件 %1 無法解碼。\n"
"編碼:%2"
#: backend/bugdetailsjob.cpp:39
msgid "Bug %1: %2"
msgstr "臭蟲 %1%2"
#: backend/bugjob.cpp:56
msgid "Parsing..."
msgstr "剖析中..."
#: backend/bugjob.cpp:67
msgid "Ready."
msgstr "已就緒。"
#: backend/buglistjob.cpp:63
msgid "Package %1: %2"
msgstr "套件 %1%2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:70
#, c-format
msgid "My Bugs: %2"
msgstr "我的臭蟲:%2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145
msgid "My Bugs"
msgstr "我的臭蟲"
#: backend/bugserver.cpp:289
msgid "Mail generated by KBugBuster"
msgstr "由 KBugBuster 產生的郵件"
#: backend/bugserver.cpp:321
#, c-format
msgid "Control command: %1"
msgstr "控制命令:%1"
#: backend/bugserver.cpp:323
#, c-format
msgid "Mail to %1"
msgstr "寄信到 %1"
#: backend/bugsystem.cpp:151
msgid "Retrieving My Bugs list..."
msgstr "取得我的臭蟲清單中..."
#: backend/kbbprefs.cpp:137
msgid "Bug Fixed in CVS"
msgstr "在 CVS 中已修正的臭蟲"
#: backend/kbbprefs.cpp:140
msgid "Duplicate Report"
msgstr "複製報告"
#: backend/kbbprefs.cpp:143
msgid "Packaging Bug"
msgstr "套件臭蟲"
#: backend/kbbprefs.cpp:149
msgid "Feature Implemented in CVS"
msgstr "已在 CVS 中完成的功能"
#: backend/kbbprefs.cpp:152
msgid "More Information Required"
msgstr "要求更多資訊"
#: backend/kbbprefs.cpp:157
msgid "No Longer Applicable"
msgstr "無法再使用"
#: backend/kbbprefs.cpp:162
msgid "Won't Fix Bug"
msgstr "不打算修正此臭蟲"
#: backend/kbbprefs.cpp:165
msgid "Cannot Reproduce Bug"
msgstr "無法重現臭蟲"
#: backend/mailsender.cpp:97
msgid "Sending through sendmail..."
msgstr "用 sendmail 送出..."
#: backend/mailsender.cpp:105
msgid "No running instance of KMail found."
msgstr "找不到執行中的 KMail 實體。"
#: backend/mailsender.cpp:110
msgid "Passing mail to TDE email program..."
msgstr "將信件傳遞到 TDE 電子郵件程式..."
#: backend/mailsender.cpp:174
msgid ""
"Error during SMTP transfer.\n"
"command: %1\n"
"response: %2"
msgstr ""
"SMTP 傳輸時發生錯誤。\n"
"命令:%1\n"
"回應:%2"
#: backend/smtp.cpp:40
#, c-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr "連接至伺服器 %1 中"
#: backend/smtp.cpp:82
#, c-format
msgid "Connected to %1"
msgstr "已連線到 %1"
#: backend/smtp.cpp:90
msgid "Connection refused."
msgstr "連線被拒。"
#: backend/smtp.cpp:93
msgid "Host Not Found."
msgstr "找不到主機。"
#: backend/smtp.cpp:96
msgid "Error reading socket."
msgstr "錯誤 socket 時錯誤。"
#: backend/smtp.cpp:99
msgid "Internal error, unrecognized error."
msgstr "內部錯誤,未知的錯誤。"
#: backend/smtp.cpp:156
msgid "Message sent"
msgstr "訊息已送出"
#: gui/buglvi.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr "%n 天"
#: gui/buglvi.cpp:48
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: gui/centralwidget.cpp:358
msgid "Found the following attachments. Save?"
msgstr "找到下列的附件。要儲存嗎?"
#: gui/centralwidget.cpp:362
msgid "Select Folder Where to Save Attachments"
msgstr "選擇要儲存附加檔的資料夾"
#: gui/centralwidget.cpp:439
msgid "Change Bug Title"
msgstr "變更臭蟲標題"
#: gui/centralwidget.cpp:440
msgid "Please enter a new title:"
msgstr "請輸入新標題:"
#: gui/cwbugdetails.cpp:85
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> "
msgstr "錯誤回報</a>,來自 <b>%1</b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"_n: (1 reply)\n"
"(%n replies)"
msgstr "%n 篇回覆"
#: gui/cwbugdetails.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day old\n"
"%n days old"
msgstr "%n 天"
#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: gui/cwbugdetails.cpp:103
msgid "Source"
msgstr "來源"
#: gui/cwbugdetails.cpp:104
msgid "Compiler"
msgstr "編譯器"
#: gui/cwbugdetails.cpp:105
msgid "OS"
msgstr "作業系統"
#: gui/cwbugdetails.cpp:123
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>"
msgstr "錯誤回報</a>,來自 <b>%1</b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:127
msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>"
msgstr "回覆 #%1</a>,來自 <b>%2</b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:151
msgid "Attachment List"
msgstr "附件清單"
#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69
msgid "Description"
msgstr "敘述"
#: gui/cwbugdetails.cpp:154
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123
msgid ""
"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n"
"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4"
msgstr "臭蟲編號 #%1 【已與 %2 合併】(%3%4"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132
msgid ""
"_: bug #number (severity): title\n"
"Bug #%1 (%2): %3"
msgstr "臭蟲編號 #%1%2%3"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152
msgid "Pending commands:"
msgstr "未決定的命令:"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205
msgid "Click here to select a bug by number"
msgstr "點選以選擇臭蟲編號"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214
msgid ""
"Retrieving Details for Bug %1\n"
"\n"
"(%2)"
msgstr ""
"取得臭蟲 %1 的詳情中...\n"
"\n"
"%2"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226
msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline."
msgstr "臭蟲編號 #%1%2無法在離線時取得。"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229
msgid ""
"Retrieving details for bug #%1\n"
"(%2)"
msgstr ""
"取得臭蟲編號 #%1 的詳情中\n"
"%2"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68
msgid "Number"
msgstr "號碼"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69
msgid "Age"
msgstr "時間"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73
msgid "Sender"
msgstr "傳送人"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146
msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)"
msgstr "%1%2 個臭蟲,%3 個建議功能)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156
msgid "Product '%1', all components"
msgstr "產品 %1所有的元件 "
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158
msgid "Product '%1'"
msgstr "產品 %1"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162
msgid "Product '%1', component '%2'"
msgstr "產品 %1元件 %2"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203
msgid "Outstanding Bugs"
msgstr "未解決的臭蟲"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204
msgid "Click here to select a product"
msgstr "點選以選擇產品"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
msgstr "取得產品 %1 的未解決的臭蟲清單..."
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
msgstr "取得產品 %1 (元件 %2的未解決的臭蟲清單..."
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224
msgid "Package '%1'"
msgstr "套件 %1"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229
msgid "%1 is not available offline."
msgstr "無法在離線時取得 %1"
#: gui/cwloadingwidget.cpp:149
msgid ""
"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With "
"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient "
"front end."
msgstr "歡迎來到 KBugBuster管理 TDE 錯誤回報系統的工具。您可以用它來管理尚未解決的錯誤報告。"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:100
msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>."
msgstr "歡迎來到 <b>KBugBuster</b>。"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:149
msgid "Quit KBugBuster"
msgstr "離開KBugBuster"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:151
msgid "See &Pending Changes"
msgstr "顯示未決的變更(&P)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:153
msgid "&Submit Changes"
msgstr "提交變更(&S)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:156
msgid "Reload &Product List"
msgstr "重新載入產品清單(&P)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:158
msgid "Reload Bug &List (for current product)"
msgstr "重新載入臭蟲清單(目前的產品)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:160
msgid "Reload Bug &Details (for current bug)"
msgstr "重新載入臭蟲詳情(目前的臭蟲)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:162
msgid "Load &My Bugs List"
msgstr "載入我的臭蟲清單(&M)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:164
msgid "Load All Bug Details (for current product)"
msgstr "載入全部的臭蟲詳情(目前的產品)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:165
msgid "Extract &Attachments"
msgstr "展開附加檔(&A)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:168
msgid "Clear Cache"
msgstr "清除快取"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:171
msgid "&Search by Product..."
msgstr "搜尋產品(&S)..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:173
msgid "Search by Bug &Number..."
msgstr "搜尋臭蟲號碼(&N)..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:177
msgid "Search by &Description..."
msgstr "搜尋描述(&D)..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:207
msgid "&Disconnected Mode"
msgstr "離線模式(&D)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:220
msgid "Show Closed Bugs"
msgstr "顯示已關閉的臭蟲"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:223
msgid "Hide Closed Bugs"
msgstr "隱藏已關閉的臭蟲"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:227
msgid "Show Wishes"
msgstr "顯示希望清單"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:230
msgid "Hide Wishes"
msgstr "隱藏希望清單"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278
msgid "Select Server"
msgstr "選擇伺服器"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:243
msgid "Show Last Server Response..."
msgstr "顯示最後一個伺服器回應..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:246
msgid "Show Bug HTML Source..."
msgstr "顯示 臭蟲 HTML 源碼..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:344
msgid "List of pending commands:"
msgstr "未決命令清單:"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:349
msgid "Do you really want to delete all commands?"
msgstr "您確定要刪除所有的命令嗎?"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:350
msgid "Confirmation Required"
msgstr "需要確認"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:357
msgid "There are no pending commands."
msgstr "沒有未決的命令。"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:392
msgid "Search for Bug Number"
msgstr "搜尋臭蟲編號"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:393
msgid "Please enter a bug number:"
msgstr "請輸入臭蟲編號:"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:422
msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?"
msgstr "有未送出的臭蟲命令。要現在送出嗎?"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
msgid "Send"
msgstr "傳送"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
msgid "Do Not Send"
msgstr "不要傳送"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:475
msgid "Last Server Response"
msgstr "最後一個伺服器回應"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:487
msgid "Bug HTML Source"
msgstr "臭蟲 HTML 源碼"
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Loading All Bugs for Product %1"
msgstr "載入產品 %1 全部的臭蟲"
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48
msgid "Bug %1 loaded"
msgstr "載入臭蟲 %1"
#: gui/messageeditor.cpp:18
msgid "Edit Message Buttons"
msgstr "編輯訊息按鍵"
#: gui/messageeditor.cpp:27
msgid "Button:"
msgstr "按鍵:"
#: gui/messageeditor.cpp:34
msgid "Add Button..."
msgstr "新增按鍵..."
#: gui/messageeditor.cpp:38
msgid "Remove Button"
msgstr "移除按鍵"
#: gui/messageeditor.cpp:65
msgid "Add Message Button"
msgstr "新增訊息按鍵"
#: gui/messageeditor.cpp:66
msgid "Enter button name:"
msgstr "請輸入按鍵名稱:"
#: gui/messageeditor.cpp:82
msgid "Remove the button %1?"
msgstr "移除按鍵 %1 嗎?"
#: gui/msginputdialog.cpp:25
msgid "&Edit Presets..."
msgstr "編輯預先設定(&E)..."
#: gui/msginputdialog.cpp:32
#, c-format
msgid "Close Bug %1"
msgstr "關閉臭蟲 %1"
#: gui/msginputdialog.cpp:35
msgid "Reply to Bug"
msgstr "回覆到臭蟲"
#: gui/msginputdialog.cpp:38
msgid "Reply Privately to Bug"
msgstr "私下回覆到臭蟲"
#: gui/msginputdialog.cpp:56
msgid "&Recipient:"
msgstr "收件者(&R)"
#: gui/msginputdialog.cpp:63
msgid "Normal (bugs.kde.org & Maintainer & kde-bugs-dist)"
msgstr "一般(送到 bugs.kde.org 與維護者與 kde-bug-dist"
#: gui/msginputdialog.cpp:64
msgid "Maintonly (bugs.kde.org & Maintainer)"
msgstr "Maintonly送到 bugs.kde.org 與維護者)"
#: gui/msginputdialog.cpp:65
msgid "Quiet (bugs.kde.org only)"
msgstr "Quiet只送到 bugs.kde.org"
#: gui/msginputdialog.cpp:77
msgid "&Message"
msgstr "信件(&M)"
#: gui/msginputdialog.cpp:90
msgid "&Preset Messages"
msgstr "預先訊息(&P)"
#: gui/packageselectdialog.cpp:43
msgid "Select Product"
msgstr "選擇產品"
#: gui/packageselectdialog.cpp:55
msgid "Recent"
msgstr "最近的"
#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: gui/preferencesdialog.cpp:57
msgid "Base URL"
msgstr "基礎網址"
#: gui/preferencesdialog.cpp:58
msgid "User"
msgstr "使用者"
#: gui/preferencesdialog.cpp:64
msgid "Preferences"
msgstr "喜好設定"
#: gui/preferencesdialog.cpp:79
msgid "Servers"
msgstr "伺服器"
#: gui/preferencesdialog.cpp:92
msgid "Add Server..."
msgstr "新增伺服器..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:95
msgid "Edit Server..."
msgstr "編輯伺服器..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:98
msgid "Delete Server"
msgstr "刪除伺服器"
#: gui/preferencesdialog.cpp:101
msgid "Select Server From List..."
msgstr "從清單中選擇伺服器..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:110
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: gui/preferencesdialog.cpp:117
msgid "Mail Client"
msgstr "電子郵件客戶程式"
#: gui/preferencesdialog.cpp:120
msgid "&KMail"
msgstr "KMail (&K)"
#: gui/preferencesdialog.cpp:121
msgid "D&irect"
msgstr "直接(&I)"
#: gui/preferencesdialog.cpp:122
msgid "&Sendmail"
msgstr "Sendmail (&S)"
#: gui/preferencesdialog.cpp:124
msgid "Show closed bugs"
msgstr "顯示已關閉的臭蟲"
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
msgid "Show wishes"
msgstr "顯示希望清單"
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
msgid "Show bugs with number of votes greater than:"
msgstr "顯示投票數大於多少的臭蟲:"
#: gui/preferencesdialog.cpp:139
msgid "Send BCC to myself"
msgstr "傳送密件副本給自己"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:16
msgid "Edit Bugzilla Server"
msgstr "編輯 Bugzilla 伺服器"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:26
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:32
msgid "URL:"
msgstr "網址:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:37
msgid "User:"
msgstr "使用者:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:42
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:47
msgid "Bugzilla version:"
msgstr "Bugzilla 版本:"
#: gui/severityselectdialog.cpp:14
msgid "Select Severity"
msgstr "選擇嚴重度"
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:45
msgid "Server:"
msgstr "伺服器:"
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:52
msgid "Product:"
msgstr "產品:"
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:59
msgid "Component:"
msgstr "元件:"