You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdewebdev/kommander.po

5329 lines
150 KiB

# translation of kommander.po to turkish
# translation of kommander.po to
# translation of kommander.po to Türkçe
# translation of kommander.po to Turkish
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
# Aydın Demirel <aydin@kde.org.tr>, 2005.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kommander\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 10:54+0300\n"
"Last-Translator: Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: part/kommander_part.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files inside a KDE KPart"
msgstr ""
"Executor (çalıştırıcı) Kommander diyalog sisteminin, argüman olarak ya da stdin "
"(standart girdi) yoluyla verilen .kmdr dosyalarını çalıştıran bir bileşenidir"
#: part/kommander_part.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Kommander Executor Part"
msgstr "Kommander Çalıştırıcısı"
#: part/kommander_part.cpp:56
msgid "Part of the KDEWebDev module."
msgstr ""
#: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Current maintainer"
msgstr "Bulunulan satırı kopyala"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59
msgid "Previous maintainer"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60
msgid "Original author"
msgstr ""
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"kmdr-eklentileri Kommander diyalog sisteminin kurulu eklentileri yöneten bir "
"bileşenidir."
#: pluginmanager/main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Register given library"
msgstr "Verili kütüphaneyi Kayıtla"
#: pluginmanager/main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Remove given library"
msgstr "Verili kütüphaneyi Ayır"
#: pluginmanager/main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr "Kurulu bütün eklentileri denetle ve kayıp olanları ayır"
#: pluginmanager/main.cpp:52
msgid "List all installed plugins"
msgstr "Kurulu eklentileri listele"
#: pluginmanager/main.cpp:59
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Kommander Eklenti Yöneticisi"
#: pluginmanager/main.cpp:80
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "'%1' eklentisini eklemede hata"
#: pluginmanager/main.cpp:85
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "'%1' eklentisini ayırmada hata"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:37
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:72
msgid "Add Kommander Plugin"
msgstr "Kommander Eklentisi Ekle"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:80
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt><br>Kommander eklentisi<b>%1</b> yüklenemedi</qt>"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:81
msgid "Cannot add plugin"
msgstr "Eklenti eklenemiyor"
#: _translatorinfo.cpp:1 editor/main.cpp:50
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Aydın Demirel"
#: _translatorinfo.cpp:3 editor/main.cpp:51
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aydin@kde.org.tr"
#. i18n: file ./editor/templates/Configuration_Dialog.ui line 31
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61
#: editor/widgetfactory.cpp:891 editor/widgetfactory.cpp:924
#: editor/widgetfactory.cpp:935 editor/widgetfactory.cpp:1126
#: editor/widgetfactory.cpp:1236 rc.cpp:1379
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Yeni Nesne"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "'%1' öğe düzenle"
#: editor/formfile.cpp:121
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"'%1' dosya kaydetmesi başarısız.\n"
"Başka dosya adı kullanmak istiyor musunuz?"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Try Another"
msgstr ""
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Do Not Try"
msgstr ""
#: editor/formfile.cpp:127
msgid "'%1' saved."
msgstr "'%1' kaydedildi."
#: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:626
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|Kommander Dosyaları"
#: editor/formfile.cpp:142
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "'%1' Formunu Farklı Kaydet"
#: editor/formfile.cpp:154
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Dosya zaten var. Üstüne yazmak ister misiniz?"
#: editor/formfile.cpp:155
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Dosyanın Üzerine Yazılsın mı?"
#: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Dosyanın Üzerine Yazılsın mı?"
#: editor/formfile.cpp:184
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "'%1' pencere değiştirilmiş. Kaydetmek istiyor musunuz?"
#: editor/formfile.cpp:185
msgid "Save File?"
msgstr "Dosyayı Kaydet?"
#: editor/formfile.cpp:244
msgid "unnamed"
msgstr "isimsiz"
#: editor/propertyeditor.cpp:406
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Özelliği öntanımlı değerine sıfırla"
#: editor/propertyeditor.cpp:407
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr "Özelliği öntanımlı değerine sıfırlamak için bu düğmeye basın"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 254
#: editor/propertyeditor.cpp:595 rc.cpp:377 rc.cpp:446 rc.cpp:578 rc.cpp:674
#: rc.cpp:746 rc.cpp:1016 rc.cpp:1181 rc.cpp:1238
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132
msgid "False"
msgstr "Yanlış"
#: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130
msgid "True"
msgstr "Doğru"
#: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428
#: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518
msgid "x"
msgstr "x"
#: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433
#: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520
msgid "y"
msgstr "y"
#: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438
#: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525
msgid "width"
msgstr "genişlik"
#: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443
#: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527
msgid "height"
msgstr "yükseklik"
#: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660
#: editor/propertyeditor.cpp:1710
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662
#: editor/propertyeditor.cpp:1712
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664
#: editor/propertyeditor.cpp:1714
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787
#: editor/propertyeditor.cpp:1852
msgid "Family"
msgstr "Aile"
#: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790
#: editor/propertyeditor.cpp:1854
msgid "Point Size"
msgstr "Nokta Boyutu"
#: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792
#: editor/propertyeditor.cpp:1856
msgid "Bold"
msgstr "Koyu"
#: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796
#: editor/propertyeditor.cpp:1860
msgid "Underline"
msgstr "Altçizgi"
#: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798
#: editor/propertyeditor.cpp:1862
msgid "Strikeout"
msgstr "Üstçizgi"
#: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910
msgid "Connection"
msgstr "Bağlantı"
#: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
msgid "Table"
msgstr "Tablo"
#: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951
msgid "Field"
msgstr "Alan"
#: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077
#: editor/propertyeditor.cpp:2127
msgid "hSizeType"
msgstr "yatayBoyutTürü"
#: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079
#: editor/propertyeditor.cpp:2129
msgid "vSizeType"
msgstr "düşeyBoyutTürü"
#: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081
#: editor/propertyeditor.cpp:2131
msgid "horizontalStretch"
msgstr "Yatay uzat"
#: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083
#: editor/propertyeditor.cpp:2133
msgid "verticalStretch"
msgstr "Dikey uzat"
#: editor/propertyeditor.cpp:2254
msgid "Arrow"
msgstr "Ok"
#: editor/propertyeditor.cpp:2258
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Yukarı-Ok"
#: editor/propertyeditor.cpp:2262
msgid "Cross"
msgstr "Çarpı"
#: editor/propertyeditor.cpp:2266
msgid "Waiting"
msgstr "Bekliyor"
#: editor/propertyeditor.cpp:2270
msgid "iBeam"
msgstr "i-İmleci"
#: editor/propertyeditor.cpp:2274
msgid "Size Vertical"
msgstr "Düşey Boyut"
#: editor/propertyeditor.cpp:2278
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Yatay Boyut"
#: editor/propertyeditor.cpp:2282
msgid "Size Slash"
msgstr "Kesik Boyut"
#: editor/propertyeditor.cpp:2286
msgid "Size Backslash"
msgstr "Ters Eğik Çizgi Boyutu"
#: editor/propertyeditor.cpp:2290
msgid "Size All"
msgstr "Tümünü Boyutlandır"
#: editor/propertyeditor.cpp:2294
msgid "Blank"
msgstr "Boş"
#: editor/propertyeditor.cpp:2298
msgid "Split Vertical"
msgstr "Dikey Böl"
#: editor/propertyeditor.cpp:2302
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Yatay Böl"
#: editor/propertyeditor.cpp:2306
msgid "Pointing Hand"
msgstr "İşaret Eli"
#: editor/propertyeditor.cpp:2310
msgid "Forbidden"
msgstr "Yasak"
#: editor/propertyeditor.cpp:2402
msgid "Property"
msgstr "Özellik"
#: editor/propertyeditor.cpp:2403
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: editor/propertyeditor.cpp:2885
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "'%2' nin '%1' Ayarı"
#: editor/propertyeditor.cpp:3006
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "&Kategoriye göre Sırala"
#: editor/propertyeditor.cpp:3007
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "&Alfabetik olarak Sırala"
#: editor/propertyeditor.cpp:3137
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "'%2' nin '%1' Tekrar Başlat"
#: editor/propertyeditor.cpp:3244
msgid ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p>"
"<p>There is no documentation available for this property.</p>"
msgstr "<p><b>QWidget::%1</b></p> <p>Bu özellik için mevcut belge yok.</p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:3395
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Yeni Sinyal Yöneticisi"
#: editor/propertyeditor.cpp:3396
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Sinyal Yöneticisi Sil"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3430
msgid "Remove Connection"
msgstr "Bağlantı Kaldır"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3480
msgid "Add Connection"
msgstr "Bağlantı Ekle"
#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3542
#: editor/propertyeditor.cpp:3582
msgid "Property Editor"
msgstr "Özellik Düzenleyicisi"
#: editor/propertyeditor.cpp:3547
msgid "P&roperties"
msgstr "Ö&zellikler"
#: editor/propertyeditor.cpp:3550
msgid "S&ignal Handlers"
msgstr "S&inyal İşleyicileri"
#: editor/propertyeditor.cpp:3591
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Özellik Düzenleyicisi (%1)"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:43 editor/mainwindow.cpp:301
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:90
msgid "New &Action"
msgstr "Yeni &Eylem"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:91
msgid "New Action &Group"
msgstr "Yeni Eylem &Grubu"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:50 editor/actionlistview.cpp:92
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Yeni Açılır &Liste Eylem Grubu"
#: editor/messagelog.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Copy Current &Line"
msgstr "Bulunulan satırı kopyala"
#: editor/messagelog.cpp:35
#, fuzzy
msgid "&Copy Content"
msgstr "İçindekileri Kopyala"
#: editor/messagelog.cpp:36
#, fuzzy
msgid "&Save As..."
msgstr "Hepsini Kaydet"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|Log Dosyaları (*.log)\n"
"*|Tüm Dosyalar"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid "Save Log File"
msgstr "Log Dosyasını Kaydet?"
#: editor/messagelog.cpp:127
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt><br><b>%1</b><br> dosyası zaten mevcut. Üstüne yazılsın mı?</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:132
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> log dosyası kaydedilemiyor</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stdout"
msgstr "Stdout"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stderr"
msgstr "Stderr"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:55
msgid "<no field>"
msgstr "<alan yok>"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:315
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
msgstr "'%1' in Satır ve Sütunlarını Düzenle"
#: editor/widgetfactory.cpp:291 editor/widgetfactory.cpp:571
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Sekme Sayfasını Taşı "
#. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 31
#: editor/widgetfactory.cpp:934 editor/widgetfactory.cpp:1125
#: editor/widgetfactory.cpp:1235 rc.cpp:890
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "Sütun 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:967 editor/widgetfactory.cpp:1169
msgid "Tab 1"
msgstr "Sekme 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/widgetfactory.cpp:1172
msgid "Tab 2"
msgstr "Sekme 2"
#: editor/widgetfactory.cpp:1156 editor/widgetfactory.cpp:1184
msgid "Page 1"
msgstr "Sayfa 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:1157 editor/widgetfactory.cpp:1187
msgid "Page 2"
msgstr "Sayfa 2"
#: editor/mainwindow.cpp:893 editor/mainwindowactions.cpp:96
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "Ge&ri al: Mümkün Değil"
#: editor/mainwindowactions.cpp:97
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Son eylemi geri alır"
#: editor/mainwindow.cpp:897 editor/mainwindowactions.cpp:102
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "Y&inele: Mümkün Değil"
#: editor/mainwindowactions.cpp:103
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Son işlemi yineler"
#: editor/mainwindowactions.cpp:108
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr "Seçili bileşenleri keser ve onları panoya taşır"
#: editor/mainwindowactions.cpp:113
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "Seçili bileşenleri panoya kopyalar"
#: editor/mainwindowactions.cpp:118
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Panonun içindekilerini yapıştırır"
#: editor/mainwindowactions.cpp:124
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Seçili bileşenleri siler"
#: editor/mainwindowactions.cpp:129
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Tüm bileşenleri seçer"
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
msgid "Bring to Front"
msgstr "Öne Al"
#: editor/mainwindowactions.cpp:134
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Seçili bileşenleri yükseltir"
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
msgid "Send to Back"
msgstr "Arkaya At"
#: editor/mainwindowactions.cpp:139 editor/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Seçili bileşenleri alçaltır"
#: editor/mainwindowactions.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Find in Form..."
msgstr "Form &Aç..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:144
msgid "Search for a text in the whole form."
msgstr ""
#: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860
#: editor/mainwindowactions.cpp:148
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Hızlandırıcıları Kontrol Et"
#: editor/mainwindowactions.cpp:150
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "Form'da kullanılan hızlandırıcılar'ın eşsiz olup-olmadığını denetler"
#: editor/mainwindowactions.cpp:154
msgid "Connections"
msgstr "Bağlantılar"
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Bağlantıları düzenlemek için bir iletişim kutusu açar"
#: editor/mainwindowactions.cpp:161
msgid "Form Settings..."
msgstr "Form Ayarları..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:163
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Form'un ayarlarını değiştirmek için bir iletişim kutusu açar"
#: editor/mainwindowactions.cpp:169
#, c-format
msgid "<b>The Edit toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Düzenleme araç çubuğu</b>%1"
#: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457
#: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:200
msgid "Adjust Size"
msgstr "Boyutu Ayarla"
#: editor/mainwindowactions.cpp:202
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Seçili bileşenenin boyutunu ayarlar"
#: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:206
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "Yatay Olarak Düzenle"
#: editor/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Seçili bileşenleri yatay olarak düzenler"
#: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:212
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "Düşey Olarak Düzenle"
#: editor/mainwindowactions.cpp:214
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Seçili Bileşenleri Düşey Olarak Düzenler"
#: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:218
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "Izgara içinde Düzenle"
#: editor/mainwindowactions.cpp:220
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Seçili bileşenleri ızgara içinde düzenler"
#: editor/mainwindowactions.cpp:224
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
msgstr "Dallandırıcı içinde Yatay Olarak Düzenle"
#: editor/mainwindowactions.cpp:227
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "Seçili bileşenleri bir dallandırıcı içinde yatay olarak düzenler"
#: editor/mainwindowactions.cpp:231
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
msgstr "Dallandırıcı içinde Düşey Olarak Düzenle"
#: editor/mainwindowactions.cpp:234
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "Seçili bileşenleri bir dallandırıcı içinde düşey olarak düzenler"
#: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073
#: editor/mainwindowactions.cpp:238
msgid "Break Layout"
msgstr "Düzeni Kes"
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "Seçili düzeni keser"
#: editor/mainwindowactions.cpp:244 editor/widgetdatabase.cpp:356
msgid "Spacer"
msgstr "Yer Tutucu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:247
msgid "Add "
msgstr "Ekle"
#: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/mainwindowactions.cpp:362
#, c-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "%1 ekle"
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
msgid ""
"<b>A %1</b>"
"<p>%2</p>"
"<p>Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"<b>Bir %1</b>"
"<p>%2</p>"
"<p>Tek bir %3 eklemek için tıklayın, ya da aracı seçili tutmak için çift "
"tıklayın."
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
#, c-format
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Düzen araç çubuğu</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
msgid "&Layout"
msgstr "&Düzen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
msgid "Pointer"
msgstr "İşaretleyici"
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "İşaretleyici aracını seçer"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Sinyal/Slot Bağla"
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Bağlantı aracını seçer"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Tab Order"
msgstr "Sekme Sırası"
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Sekme sırası aracını seçer"
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Araçlar araç çubuğu</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
msgid "<b>The %1</b>%2"
msgstr "<b>%1</b>%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
"Tekli bileşen eklemek için bu düğmeye basın ya da %1 çoklu eklemek için çift "
"tıklayın."
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
msgstr "<b>%1 Bileşenler</b>%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
"%1 tekli bileşen eklemek için düğme üzerine tıklayın ya da çoklu bileşenler "
"eklemek için çift tıklayın."
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr "<p>Seçili tutmak için bu araca çift tıklayın.</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:398
msgid "Editor"
msgstr "Düzenleyici"
#: editor/mainwindowactions.cpp:408
#, c-format
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Dosya araç çubuğu</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:414
msgid "Creates a new dialog"
msgstr "Yeni bir iletişim kutusu oluşturur"
#: editor/mainwindowactions.cpp:420
msgid "Opens an existing dialog"
msgstr "Mevcut bir diyalog açar"
#: editor/mainwindowactions.cpp:426
msgid "Opens recently open file"
msgstr "En son açık dosyayı açar"
#: editor/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Closes the current dialog"
msgstr "Mevcut iletişim kutusunu kapatır"
#: editor/mainwindowactions.cpp:439
msgid "Saves the current dialog"
msgstr "Mevcut iletişim kutusunu kaydeder"
#: editor/mainwindowactions.cpp:446
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
msgstr "Şu anki pencereyi yeni dosya adıyla kaydeder"
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Save All"
msgstr "Hepsini Kaydet"
#: editor/mainwindowactions.cpp:453
msgid "Saves all open dialogs"
msgstr "Açık tüm iletişim kutularını kaydeder"
#: editor/mainwindowactions.cpp:461
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
msgstr ""
"Uygulamadan çıkar ve değiştirilmiş herhangi bir iletişim kutusunu kaydetmeyi "
"sorar"
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
msgid "&Run"
msgstr "Çalıştı&r"
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
msgid "Run Dialog"
msgstr "Çalıştır Penceresi"
#: editor/mainwindowactions.cpp:474
msgid "Executes dialog"
msgstr "Çalışan pencere"
#: editor/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Tile"
msgstr "Döşe"
#: editor/mainwindowactions.cpp:490
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "Görünür tüm penceleri döşer"
#: editor/mainwindowactions.cpp:493 editor/mainwindowactions.cpp:498
msgid "Cascade"
msgstr "Basamakla"
#: editor/mainwindowactions.cpp:495
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr "Görünür tüm başlık çubukların pencerelerini basamaklar"
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
msgid "Closes the active window"
msgstr "Aktif pencereyi kapatır"
#: editor/mainwindowactions.cpp:503
msgid "Close All"
msgstr "Hepsini Kapat"
#: editor/mainwindowactions.cpp:505
msgid "Closes all form windows"
msgstr "Tüm form pencerelerini kapat"
#: editor/mainwindowactions.cpp:508
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: editor/mainwindowactions.cpp:510
msgid "Activates the next window"
msgstr "Bir sonraki pencereyi aktif duruma getirir"
#: editor/mainwindowactions.cpp:513
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
#: editor/mainwindowactions.cpp:515
msgid "Activates the previous window"
msgstr "Bir önceki pencereyi aktif duruma getirir"
#: editor/mainwindowactions.cpp:519
msgid "&Window"
msgstr "&Pencere"
#: editor/mainwindowactions.cpp:531
msgid "Vie&ws"
msgstr "&Görünümler"
#: editor/mainwindowactions.cpp:532
msgid "Tool&bars"
msgstr "A&raç Çubukları"
#: editor/mainwindowactions.cpp:568
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
msgstr "Kısayolları değiştirmek için bir diyalog açar"
#: editor/mainwindowactions.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Configure &Plugins..."
msgstr "&Eklentileri Yapılandır"
#: editor/mainwindowactions.cpp:573
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
msgstr "Eklentileri Yapılandırmak için bir iletişim kutusu açar"
#: editor/mainwindowactions.cpp:576
#, fuzzy
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Eklentileri Yapılandır"
#: editor/mainwindowactions.cpp:578
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr ""
#: editor/mainwindowactions.cpp:582
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "Seçenekleri değiştirmek için bir iletişim kutusu açar"
#: editor/mainwindowactions.cpp:598
msgid "Create a new dialog..."
msgstr "Yeni bir diyalog oluştur..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:621
msgid "Open a file..."
msgstr "Bir dosya aç..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:626
msgid "Open Files"
msgstr "Dosyaları Aç"
#: editor/mainwindowactions.cpp:662
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "'%1' dosyası okunuyor..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:675
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "'%1' dosyası yüklendi"
#: editor/mainwindowactions.cpp:681 editor/mainwindowactions.cpp:682
msgid "Could not load file '%1'"
msgstr "'%1' dosyası yüklendi"
#: editor/mainwindowactions.cpp:682
msgid "Load File"
msgstr "Dosya Yükle"
#: editor/mainwindowactions.cpp:717
msgid "Enter a filename..."
msgstr "Bir dosya adı girin..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:745
msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..."
msgstr "Qt Designer çöküyor.. Dosyalar kaydedilmeye çalışılıyor..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:782 editor/mainwindowactions.cpp:845
msgid "NewTemplate"
msgstr "Yeni Şablon"
#: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823
msgid "Could not create the template"
msgstr "Şablon oluşturulamadı"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 38
#: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Create Template"
msgstr "Şablon Oluştur"
#: editor/mainwindowactions.cpp:897
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"Bileşenler yapıştırılamadı. Designer bir düzen içermeyen yapıştırma kabı "
"bulamadı\n"
"Bu kabı seçin Bu kabı seçin ve içine yapıştırmak istediğiniz kabın düzenini "
"kesin\n"
"ve sonra tekrar\n"
"yapıştırın."
#: editor/mainwindowactions.cpp:900
msgid "Paste Error"
msgstr "Yapıştırma Hatası"
#: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1063
msgid "Edit connections..."
msgstr "Bağlantıları düzenle..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1082
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "Mevcut formun ayarlarını düzenle..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1090
msgid "Edit preferences..."
msgstr "Seçenekleri düzenle..."
#: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "'isim' Özelliğini Ayarla"
#: editor/command.cpp:500
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"Bileşenin ismi tek olmalı.\n"
"'%1' zaten '%2' form içinde kullanılıyor,\n"
"bu yüzden isim '%3' e döndürülmelidir."
#: editor/command.cpp:512
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"Bileşenin ismi boş olmamalıdır.\n"
"İsmi '%1' e döndürülmelidir."
#: editor/newformimpl.cpp:123
msgid "Load Template"
msgstr "Şablon Yükle"
#: editor/newformimpl.cpp:124
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr "'%1' şablonundan form açıklaması yüklenemedi"
#: editor/newformimpl.cpp:144
msgid "Dialog"
msgstr "Diyalog"
#: editor/newformimpl.cpp:150
msgid "Wizard"
msgstr "Sihirbaz"
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
msgid "Set Text of '%1'"
msgstr "'%1' in Metnini Ayarla"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 198
#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr "Kommander, betik diyalogları için görsel bir düzenleyicidir."
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "Qt Designer Temelli, (C) 2000 Trolltech AS."
#: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52
msgid "Dialog to open"
msgstr "Açılacak diyalog"
#: editor/main.cpp:43
msgid "Kommander"
msgstr "Kommander"
#: editor/main.cpp:46
msgid "Project manager"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:71
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Kommander Diyalog Düzenleyicisi"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "Sihirbaz Sayfalarını Düzenle"
#: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1171
#: editor/mainwindow.cpp:1206 editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "%1'e Sayfa Ekle"
#: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551
#: editor/mainwindow.cpp:1160 editor/mainwindow.cpp:1178
#: editor/mainwindow.cpp:1213 editor/wizardeditorimpl.cpp:130
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "%2 nin %1 Sayfasını Sil"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "%3 ün %2 ve %1 Sayfalarını Takas Yap"
#: editor/mainwindow.cpp:1114 editor/mainwindow.cpp:1227
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Sayfa Başlığı"
#: editor/mainwindow.cpp:1114 editor/mainwindow.cpp:1227
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Yeni sayfa başlığı:"
#: editor/mainwindow.cpp:1229 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "%2 nin %1 sayfasını yeniden adlandır"
#: editor/sizehandle.cpp:230
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden boyutlandır"
#: editor/actionlistview.cpp:95
msgid "&Connect Action..."
msgstr "&Eylem Bağla..."
#: editor/actionlistview.cpp:97
msgid "Delete Action"
msgstr "Eylemi &Sil"
#: editor/workspace.cpp:226
msgid "<No Project>"
msgstr "<Proje Yok>"
#: editor/workspace.cpp:661
msgid "&Open Source File..."
msgstr "Kaynak Dosyası &Aç..."
#: editor/workspace.cpp:664
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "Kaynak Dosyasını Projeden &Kaldır"
#: editor/workspace.cpp:668
msgid "&Open Form..."
msgstr "Form &Aç..."
#: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "Formu Projeden &Kaldır"
#: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684
msgid "&Remove Form"
msgstr "Formu &Kaldır"
#: editor/workspace.cpp:678
msgid "&Open Form Source..."
msgstr "Form'un Kaynağı'nı &Aç..."
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
msgid "Push Button"
msgstr "Basma Düğmesi"
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
msgid "Tool Button"
msgstr "Araç Düğmesi"
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
msgid "Radio Button"
msgstr "Radyo Düğmesi"
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
msgid "Check Box"
msgstr "Onay Kutusu"
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
msgid "Group Box"
msgstr "Grub Kutusu"
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
msgid "Button Group"
msgstr "Düğme Grubu"
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
msgid "Frame"
msgstr "Çerçeve"
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
msgid "Tabwidget"
msgstr "Sekme Bileşeni"
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531
msgid "List Box"
msgstr "Liste Kutusu"
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
msgid "List View"
msgstr "Liste Görünümü"
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
msgid "Icon View"
msgstr "Simge Görünümü"
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
msgid "Data Table"
msgstr "Veri Tablosu"
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
msgid "Line Edit"
msgstr "Çizgi Düzenleyici"
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
msgid "Spin Box"
msgstr "Sayaç Kutusu"
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
msgid "Date Edit"
msgstr "Tarihi Düzenle"
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
msgid "Time Edit"
msgstr "Zamanı Düzenle"
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
msgid "Date-Time Edit"
msgstr "Tarih-Zaman Düzenle"
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
msgid "Multi Line Edit"
msgstr "Çoklu Satır Düzenle"
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
msgid "Rich Text Edit"
msgstr "Zengin Metin Düzenle"
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
msgid "Combo Box"
msgstr "Açılır Kutu"
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641
msgid "Slider"
msgstr "Kaydırıcı"
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
msgid "Scrollbar"
msgstr "Kaydırma Çubuğu"
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
msgid "Dial"
msgstr "Numara Çevir"
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
msgid "LCD Number"
msgstr "LCD Numarası"
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
msgid "Progress Bar"
msgstr "İlerleme Çubuğu"
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
msgid "Text View"
msgstr "Metin Görünümü"
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524
msgid "Text Browser"
msgstr "Metin Gözatıcısı"
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
msgid ""
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
"the behaviour of layouts."
msgstr ""
"Yer Tutucu, yerleşim düzenine müdahale edebilmeyi olanaklı kılanyatay ve düşey "
"boşluklar sağlar. "
#: editor/widgetdatabase.cpp:494
msgid "Text Label"
msgstr "Metin Etiketi"
#: editor/widgetdatabase.cpp:495
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
msgstr "Metin Etiketi durgun metin göstermek için bir bileşen sağlar."
#: editor/widgetdatabase.cpp:502
msgid "Pixmap Label"
msgstr "Benek Etiketi"
#: editor/widgetdatabase.cpp:503
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
msgstr "Benek Etiketi benekleri göstermek için bir bileşen sağlar."
#: editor/widgetdatabase.cpp:510
msgid "A line edit"
msgstr "Bir satır düzenle"
#: editor/widgetdatabase.cpp:517
msgid "A rich text edit"
msgstr "Bir zengin metin düzenle"
#: editor/widgetdatabase.cpp:538
msgid "A combo box"
msgstr "Bir açılır kutu"
#: editor/widgetdatabase.cpp:545
msgid "A tree widget"
msgstr "Bir ağaç bileşeni"
#: editor/widgetdatabase.cpp:552
msgid "A table widget"
msgstr "Bir tablo bileşeni"
#: editor/widgetdatabase.cpp:559
msgid "A button that when clicked, execute a command"
msgstr "Tıklandığında bir komut gerçekleştiren düğme"
#: editor/widgetdatabase.cpp:566
msgid "A button that closes the dialog it is in"
msgstr "İçinde bulunduğu diyalog'u kapatan düğme"
#: editor/widgetdatabase.cpp:573
msgid "A listbox showing output of a script"
msgstr "Bir betiğin çıktısı gösteren liste kutusu"
#: editor/widgetdatabase.cpp:580
msgid ""
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
"folders"
msgstr ""
"Dizin ve dosyaları seçme bileşeni,-bir basma düğmesi ve düzenleme satırından "
"oluşturulmuştur."
#: editor/widgetdatabase.cpp:587
msgid "A check box"
msgstr "Onay kutusu"
#: editor/widgetdatabase.cpp:594
msgid "A radio button"
msgstr "Radyo kutusu"
#: editor/widgetdatabase.cpp:601
msgid "A widget for grouping buttons together"
msgstr "Düğmeleri birlikte gruplama için bir bileşen"
#: editor/widgetdatabase.cpp:609
msgid "A widget for grouping other widgets together"
msgstr "Diğer bileşenleri birlikte gruplama için bir bileşen"
#: editor/widgetdatabase.cpp:617
msgid "A widget with tabs"
msgstr "Sekmeli Bileşen"
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
msgid "A spin box"
msgstr "Sayaç kutusu"
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
msgid "A small rich text editor"
msgstr "Küçük bir zengin metin düzenleyicisi"
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
msgid "A status bar"
msgstr "Durum çubuğu"
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
msgid "A progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğu"
#: editor/widgetdatabase.cpp:669
msgid "A hidden script container"
msgstr "Gizli betik sandığı"
#: editor/widgetdatabase.cpp:676
msgid "A timer for running scripts periodically"
msgstr "Betikleri belirli aralıklarla çalıştırmak için bir zamanlayıcı"
#: editor/widgetdatabase.cpp:683
#, fuzzy
msgid "A date selection widget"
msgstr "Seçili bileşenleri yükseltir"
#: editor/pixmapchooser.cpp:947
msgid "All Pixmaps"
msgstr "Tüm Benekler"
#: editor/pixmapchooser.cpp:950
msgid ""
"%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr ""
"%1-Benekler (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:956
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tüm Dosyalar (*)"
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 38
#: editor/pixmapchooser.cpp:964 rc.cpp:1097
#, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Benek Seç"
#: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğunu Sil"
#: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "'%1' Araç Çubuğunu Sil"
#: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1020
msgid "Delete Separator"
msgstr "Ayıracı Sil"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 147
#: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:735 editor/actiondnd.cpp:1022
#: rc.cpp:995 rc.cpp:1046
#, no-c-format
msgid "Delete Item"
msgstr "Nesneyi Sil"
#: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1023
msgid "Insert Separator"
msgstr "Ayıraç Yerleştir"
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "'%1' Eylemini '%2' Araç Çubuğundan Sil"
#: editor/actiondnd.cpp:377
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "'%1' Araç Çubuğuna Ayıraç Ekle"
#: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "'%2' Araç Çubuğuna '%1' Eylemi Ekle"
#: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1157
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "Ekle/Taşı Eylemi"
#: editor/actiondnd.cpp:539
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"'%1' eylemi zaten bu araç çubuğuna eklenmiş.\n"
"Bir Eylem sözkonusu araç çubuğunda sadece bir kez yer alabilir."
#: editor/actiondnd.cpp:671
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "'%2' Araç çubuğuna '%1' Bileşen Ekle"
#: editor/actiondnd.cpp:736
msgid "Rename Item..."
msgstr "Nesneyi yeniden isimlendir..."
#: editor/actiondnd.cpp:740
msgid "Delete Menu '%1'"
msgstr "'%1' Menüsünü Sil"
#: editor/actiondnd.cpp:753
msgid "Rename Menu Item"
msgstr "Menü Nesnesini Yeniden İsimlendir"
#: editor/actiondnd.cpp:753
msgid "Menu text:"
msgstr "Menü metni:"
#: editor/actiondnd.cpp:757
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
msgstr "'%1' menüsünü %2 olarak Adlandır"
#: editor/actiondnd.cpp:881
msgid "Move Menu '%1'"
msgstr "%1 Menüsünü Taşı"
#: editor/actiondnd.cpp:1030 editor/actiondnd.cpp:1069
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
msgstr "'%2' Açılır Menüden '%1' Eylem'ini Sil"
#: editor/actiondnd.cpp:1040
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
msgstr "'%1' Açılır Menüsüne Ayıraç Ekle"
#: editor/actiondnd.cpp:1082 editor/actiondnd.cpp:1164
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
msgstr "'%2' Açılır Menüsene '%1' Eylem'ini Ekle"
#: editor/actiondnd.cpp:1158
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
"An Action may only occur once in a given menu."
msgstr ""
"'%1' eylemi zaten bu menüye eklenmiş.\n"
"Bir Eylem sözkonusu menüde sadece bir kez yer alabilir."
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:229
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "'%1' ve '%2''nin sinyallerini ve slotlarını Bağla/Bağlama"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:237
msgid "Remove Connections"
msgstr "Bağlantıları Kaldır"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:248
msgid "Add Connections"
msgstr "Bağlantılar Ekle"
#: editor/hierarchyview.cpp:100
msgid "(Constructor)"
msgstr "(Kurucu)"
#: editor/hierarchyview.cpp:102
msgid "(Destructor)"
msgstr "(Yıkıcı)"
#: editor/hierarchyview.cpp:190
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: editor/hierarchyview.cpp:191
msgid "Class"
msgstr "Sınıf"
#: editor/hierarchyview.cpp:335
msgid "Database"
msgstr "Veritabanı"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608
#: editor/mainwindow.cpp:268
msgid "Widgets"
msgstr "Bileşenler"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Highlighting"
msgstr "Vurgu"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Edit text"
msgstr "Metin Düzenle"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253
msgid "Edit text - read only mode"
msgstr ""
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
msgstr "'%1' in 'metin birlikteliğini' ayarla"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
msgstr "'%1' in 'nüfus metnini' ayarla"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt"
msgstr "<qt><br><b>%1</b> dosyasıılamıyor</qt>"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "'%1' in Sütunlarını ve Nesnelerini Düzenle"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Yeni Sütun"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:629
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Nesneler"
#: editor/mainwindow.cpp:141
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Kommander Düzenleyicisi'ne Hoş Geldiniz"
#: editor/mainwindow.cpp:148
msgid "Layout"
msgstr "Düzen"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
"<h2>The Property Editor</h2>"
"<p>You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor.</p>"
"<p>You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click <b>F1</b> "
"to get detailed help for the selected property.</p>"
"<p>You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header.</p>"
"<p><b>Signal Handlers</b></p>"
"<p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
"<h2>Özellik Düzenleyici</h2> "
"<p>Özellik düzenleyicisi içinde seçili bileşenlerin özniteliğini ve davranışını "
"değiştirebilirsiniz.</p> "
"<p>Değişikliklerin etkilerini hemen görebilir ve tasarım zamanında formlar ve "
"bileşenler için özellikleri ayarlayabilirsiniz. Her özellik öntanımlı bir "
"listeden değerleri seçmek, özel bir diyalog açmak, ya da yeni değerleri girmek "
"için kullanılabilen (özelliğe bağlı) kendi düzenleyicisine sahiptir. Seçili "
"özellik için detaylı yardım almak için <b>F1</b>'e tıklayın.</p> "
"<p> Listelerin başlığı içinde ayıraçları sürükleme yoluyla düzenleyicinin "
"sütunlarını yeniden boyutlandırabilirsiniz. "
"<p><b>Sinyal Yönlendiricileri</b></p> "
"<p> Sinyal Yönlendiricileri sekmesi içinde form içindeki slotlar ve bileşenler "
"yardımıyla yayıcı sinyaller arasındaki bağlantıları tanımlayabilirsiniz. (Bu "
"bağlantılar aynı zamanda bağlantı aracı kullanarak yapılabilir.)"
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Nesne Tarayıcısı"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
"<h2>The Object Explorer</h2>"
"<p>The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts.</p>"
"<p>The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header.</p>"
"<p>The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc.</p>"
msgstr ""
"<h2>Nesne Tarayıcısı</h2> "
"<p> Nesne Tarayıcısı bir form içinde bileşenler arasındaki ilişkilerin gözden "
"geçirilmesini sağlar. Görünüm içinde her öğe için bir içerik menüsü kullanarak "
"pano fonksiyonlarını kullanabilirsiniz. Bu aynı zamanda karmaşık düzenlere "
"sahip formlar içindeki bileşenleri seçme için yararlıdır.</p> "
"<p>Sütunlar listenin başlığı içindeki ayıracı sürükleme yoluyla yeniden "
"boyutlandırılabilir.</p> "
"<p>İkinci sekme tüm formun slotlarını, sınıf değişkenlerini, eklemeleri vb. "
"gösterir.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293
msgid "Dialogs"
msgstr "Diyaloglar"
#: editor/mainwindow.cpp:287
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr "Burada başlatmak istediğiniz tampon türünü başlatın (ALT+B)"
#: editor/mainwindow.cpp:294
msgid ""
"<h2>The File Overview Window</h2>"
"<p>The File Overview Window displays all open dialogs.</p>"
msgstr ""
"<h2>Dosya Gözden Geçirme Penceresi</h2> "
"<p>Dosya Gözden Geçirme Penceresi tüm açık diyalogları görüntüler.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:305
msgid "Action Editor"
msgstr "Eylem Düzenleyicisi"
#: editor/mainwindow.cpp:306
msgid ""
"<b>The Action Editor</b>"
"<p>The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in "
"menus.</p>"
msgstr ""
"<b>Eylem Düzenleyicisi</b> "
"<p> Eylem Düzenleyicisi slotlara eylemleri bağlamak ve bir forma eylem "
"gruplarını ve eylemleri eklemek için kullanılır. Eylemler ve eylem grupları "
"araç çubukları ve menüler içerisinde sürüklenebilir ve araç bilgileri ve klavye "
"kısayolları özelliği mümkün olabilir. Eğer eylemler beneklere sahipse bunlar "
"menüler içinde onların isimleri yanında ve araç çubuğu düğmeleri üzerinde "
"görüntülenir.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319
msgid "Message Log"
msgstr "İleti Günlüğü"
#: editor/mainwindow.cpp:395 editor/mainwindow.cpp:449
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot create backup file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> log dosyası kaydedilemiyor</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:406
msgid "There is a dialog already running."
msgstr "Zaten çalışan bir diyalog var."
#: editor/mainwindow.cpp:406
msgid "Run"
msgstr "Çalıştır"
#: editor/mainwindow.cpp:439
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot create temporary file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> log dosyası kaydedilemiyor</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:786
msgid ""
"<b>The Form Window</b>"
"<p>Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles.</p>"
"<p>Changes in the <b>Property Editor</b> are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles.</p>"
"<p>You can change the grid resolution, or turn the grid off in the <b>"
"Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu."
"<p>You can have several forms open, and all open forms are listed in the <b>"
"Form List</b>."
msgstr ""
"<b>Form Penceresi</b> "
"<p> Form içinde bileşenlerin davranış düzenini değiştirmek için ya da bileşen "
"eklemek için çeşitli araçlar kullanın. Onları düzenlemek ya da taşımak için tek "
"ya da çoklu bileşenler seçin. Eğer tekli bir bileşen seçilirse, o yeniden "
"boyutlandırma yönetmelerini kullanarak yeniden boyutlandırabilir.</p> "
"<p><b>Özellikler Penceresi</b> içindeki Değişiklikler tasarım zamanda görünür "
"ve farklı stiller içinde formu önizleyebilirsiniz.</p> "
"<p>Izgara çözünürlüğünü değiştirebilirsiniz ya da <b>Düzen</b> menüsünden <b>"
"Tercihler</b> diyaloğu içinde formu önizleyebilirsiniz. "
"<p>Farklı formları açabilirsiniz ve tüm açık formları <b>Form Listesi</b> "
"içinde listeleyebilirsiniz."
#: editor/mainwindow.cpp:891
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Geri-al: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:895
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Yinele: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:974
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Benek Seç..."
#: editor/mainwindow.cpp:978
msgid "Edit Text..."
msgstr "Metin Düzenle..."
#: editor/mainwindow.cpp:982
msgid "Edit Title..."
msgstr "Başlık Düzenle..."
#: editor/mainwindow.cpp:986 editor/mainwindow.cpp:1064
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Sayfa Başlığı Düzenle..."
#: editor/mainwindow.cpp:1002 editor/mainwindow.cpp:1047
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Kommander Metni Düzenle..."
#: editor/mainwindow.cpp:1011 editor/mainwindow.cpp:1021
#: editor/mainwindow.cpp:1057 editor/mainwindow.cpp:1497
msgid "Delete Page"
msgstr "Sayfa Sil"
#: editor/mainwindow.cpp:1014 editor/mainwindow.cpp:1024
#: editor/mainwindow.cpp:1061 editor/mainwindow.cpp:1496
msgid "Add Page"
msgstr "Sayfa Ekle"
#: editor/mainwindow.cpp:1031
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#: editor/mainwindow.cpp:1067
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Sayfa Düzenle..."
#: editor/mainwindow.cpp:1073
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Menü Nesnesi Ekle"
#: editor/mainwindow.cpp:1075
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğu Ekle"
#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "New text:"
msgstr "Yeni metin:"
#: editor/mainwindow.cpp:1092
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "'%1' in 'metnini' ayarla"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "New title:"
msgstr "Yeni başlık:"
#: editor/mainwindow.cpp:1104
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "'%1' in 'başlığını' ayarla"
#: editor/mainwindow.cpp:1116
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "'%1' in 'sayfaBaşlığını' ayarla"
#: editor/mainwindow.cpp:1128
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "'%1' in 'beneğini' ayarla"
#: editor/mainwindow.cpp:1239
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "'%1' e Araççubuğu Ekle"
#: editor/mainwindow.cpp:1243
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "'%1' e Menü Ekle"
#: editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Edit %1..."
msgstr "%1 Düzenle..."
#: editor/mainwindow.cpp:1578
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "'%2' nin 'metnini' ayarla"
#: editor/mainwindow.cpp:1593
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "'%2' nin 'başlığını' ayarla"
#: editor/mainwindow.cpp:1681
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander, son kilitlendiğinde geçici olarak kaydedilmiş \n"
"bazı dosyalar buldu. Bu dosyaları \n"
"yüklemek istiyor musunuz?"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
#, fuzzy
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Son Oturum Geri Alınıyor"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Dosya Yükle"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Do Not Load"
msgstr ""
#: editor/mainwindow.cpp:1736
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Şu anda bu diyalog için yardım mümkün değil."
#: editor/mainwindow.cpp:1750
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Dosya açılmadı:<br><b>%1</b><br>Dosya mevcut değil.</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:1751
msgid "Open File"
msgstr "Dosya Aç"
#: editor/formwindow.cpp:302
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Yatay"
#: editor/formwindow.cpp:303
msgid "&Vertical"
msgstr "&Dikey"
#: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> "
"<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the <b>Tools|Custom</b> "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into <i>Qt Designer</i>"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form.</p>"
msgstr ""
"<b>%1 (özel bileşen)</b> "
"<p>Özel menüleri değiştirmek ve eklemek için <b>Araçlar|Özel</b> "
"menüsü içindeki <b>Özel Bileşenleri Düzenle...</b> tıklayın. <i>Qt Designer</i> "
"ile bütünleşecek özelleştirilmiş bileşenlere, sinyaller ve slotların yanı sıra "
"özellikler de ekleyebilir, ve bileşeni form üzerinde temsil etmek için "
"kullanılacak bir benek sağlayabilirsiniz."
#: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "Bir %1 (özel bileşen)"
#: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
msgstr "<b>Bir %1</b><p>%2</b>"
#: editor/formwindow.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Reparent Bileşenler"
#: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396
#: editor/formwindow.cpp:407
#, c-format
msgid "Insert %1"
msgstr "%1 ekle"
#: editor/formwindow.cpp:597
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "...ile birlikte '%1' bağla"
#: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Sekme Sıralamasını Değiştir"
#: editor/formwindow.cpp:806
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "'%2' ye '%1' bağla"
#: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"'%1' Kap Bileşeni düzenine bir bileşen eklemeyi denediniz.\n"
"Bu mümkün değildir. Bileşen eklemek için, önce '%1' in düzeni\n"
"bozulmuş olmalıdır.\n"
"İşlem iptal edilsin mi ya da düzen bozulsun mu?"
#: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Bileşen Ekleniyor"
#: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965
msgid "&Break Layout"
msgstr "&Düzen Kes"
#: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Boyut İpucunu Kullan"
#: editor/formwindow.cpp:1661
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "Sekme sırasını değiştirmek için bileşenlere tıklayın..."
#: editor/formwindow.cpp:1670
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Bir bağlantı oluşturmak için bir satır sürükleyin..."
#: editor/formwindow.cpp:1676
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "%1 eklemek için forma tıklayın..."
#: editor/formwindow.cpp:1784
msgid "Lower"
msgstr "Küçük harf"
#: editor/formwindow.cpp:1847
msgid "Accelerator '%1' is used %2 times."
msgstr "'%1' hızlandırıcı %2 zamanlarında kullanılır."
#: editor/formwindow.cpp:1848
msgid "&Select"
msgstr "&Seç"
#: editor/formwindow.cpp:1859
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Birden daha fazla kullanılan hızlandırıcı yok."
#: editor/formwindow.cpp:1870
msgid "Raise"
msgstr "Yükselt"
#: editor/formwindow.cpp:1930
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Yatay Olarak Yerleştir (dallandırıcı içinde)"
#: editor/formwindow.cpp:1941
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Düşey Olarak Yerleştir (dallandırıcı içinde)"
#: editor/formwindow.cpp:1975
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "Ürünleri Yatay Olarak Yerleştir"
#: editor/formwindow.cpp:1996
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "Ürünleri Düşey Olarak Yerleştir"
#: editor/formwindow.cpp:2020
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Ürünleri Izgara İçinde Yerleştir"
#: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Slots"
msgstr "Slot"
#: editor/functionsimpl.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "&Fonksiyon"
#: editor/functionsimpl.cpp:198
msgid ""
"To learn more about the slot, look at the documentation of the base Qt/KDE "
"class, most probably <i>%1</i>."
msgstr ""
#: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225
msgid ""
"<qt>"
"<h3>%1</h3>"
"<p><b>Description:</b> %2\n"
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h3>%1</h3>"
"<p><b>Açıklama:</b> %2\n"
"<p><b>Sözdizimi:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
#: editor/functionsimpl.cpp:214
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
msgstr "<p>Parametreler zorunlu değil."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: "
"<p>Only first argument is obligatory.\n"
"<p>Only first %n arguments are obligatory."
msgstr "<p>%n parametreler sadece bir bir kez zorunlu."
#: plugin/specialinformation.cpp:286
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Eğer o çift kopya oluşturmayacaksa nesne ekler"
#: plugin/specialinformation.cpp:288
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Bileşenle ilişkilendirilmiş betikleri geri döndürür. Bu yaygın olarak "
"kullanılmayan gelişmiş bir özelliktir."
#: plugin/specialinformation.cpp:289
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Bileşenle ilişkilendirilmiş betiğin işleyişini durdurur."
#: plugin/specialinformation.cpp:291
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Bir tablo içinde bir hücrenin metnini geri döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:293
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "İşaretli kutular için 1, işaretlenmemişler için 0 döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:295
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the <i>"
"recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by child "
"widgets."
msgstr ""
"Üst bileşen içinde içerilen çocuk bileşenlerin listesini geri döndürür. Çocuk "
"bileşenler tarafından içerilen bileşenler eklemek için<i>özyinelemeli</i> "
"parametresini <i>doğru</i> olarak ayarlayın."
#: plugin/specialinformation.cpp:297
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Bileşenden tüm içeriği kaldırır."
#: plugin/specialinformation.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Get the column count"
msgstr "Sütun sil"
#: plugin/specialinformation.cpp:302
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr ""
"Açılır kutu ya da liste kutusu gibi bir bileşen içindeki nesnelerin sayısını "
"döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:304
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Mevcut sütunun dizinini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:306
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Mevcut nesnenin dizinini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:308
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Mevcut satırın dizinini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:310
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute "
"method can take one or more arguments."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:312
msgid ""
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. "
"Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the "
"first argument is requred. If no column is given it will search the first by "
"default."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:314
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
msgstr "<i>Sütun</i> konumunda (ya da sütunları <i>say</i>) yeni sütun ekler"
#: plugin/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
msgstr "<i>Dizin</i> konumunda nesne ekler."
#: plugin/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
msgstr "<i>Dizin</i> konumunda (ayrılmış-EOL) çoklu nesneler ekler."
#: plugin/specialinformation.cpp:322
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
msgstr "<i>Satır</i>konumunda (ya da satırları </i>say</i>) yeni satır ekler."
#: plugin/specialinformation.cpp:324
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Verilen dizinde nesnenin metnini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:326
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr ""
"Ağaçta mevcut nesnenin derinliğini döndürürç Kök derinlikleri 0 derinliğe "
"sahiptir."
#: plugin/specialinformation.cpp:328
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr "Ağaç içinde verilen nesne'ye slash-ile-ayrılmış yolu döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:330
msgid ""
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given index."
msgstr ""
"Verilen dizinde (ya da ardışık sütunları <i>say</i>) sütununu kaldırır."
#: plugin/specialinformation.cpp:332
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Verilen dizinle birlikte nesneyi kaldırır."
#: plugin/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
msgstr ""
"Verilen dizin ile birlikte (ya da ardışık satırları <i>say</i>"
") satırı kaldırır."
#: plugin/specialinformation.cpp:338
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:340
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not "
"be commonly used."
msgstr ""
"Bileşenle ilişkilendirilmiş betikleri ayarlar. Bu ortak olarak kullanılmayan "
"gelişmiş bir özelliktir."
#: plugin/specialinformation.cpp:342
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Bileşeni etkinleştirir ya da etkisiz kılar."
#: plugin/specialinformation.cpp:345
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Bir tablo içindeki bir hücrenin metnini ayarlar."
#: plugin/specialinformation.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Bir tablo içindeki bir hücrenin metnini ayarlar."
#: plugin/specialinformation.cpp:349
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:351
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Onay kutularını ayarlar/ayarlamaz."
#: plugin/specialinformation.cpp:353
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
msgstr "<i>Sütun</i> sütununun başlığını ayarlar."
#: plugin/specialinformation.cpp:355
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr "Belirtilmiş dizinde nesne seçer. Dizinler sıfır temellidir."
#: plugin/specialinformation.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr "Belirtilmiş dizinde nesne seçer. Dizinler sıfır temellidir."
#: plugin/specialinformation.cpp:360
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Azami sayısal değeri ayarlar."
#: plugin/specialinformation.cpp:362
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Belirtilen simgede verilen dizindeki beneği ayarlar. Tüm nesneler için benek "
"ayarlamak için <i>dizin = -1</i> kullan."
#: plugin/specialinformation.cpp:364
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
msgstr "<i>Satır</i> satırının başlığını ayarlar."
#: plugin/specialinformation.cpp:366
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "Nesne içeren verilen metni seç ya da verilen metni seçer."
#: plugin/specialinformation.cpp:369
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Bileşenin içeriğini ayarlar."
#: plugin/specialinformation.cpp:372
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Bileşeni gizler/gösterir."
#: plugin/specialinformation.cpp:373
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Bileşenin içeriğini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:375
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Bileşenin türünü(sınıfını) döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:377
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:379
msgid ""
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for positioning "
"a created widget."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Verilen dizinde nesnenin metnini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:387
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to return "
"widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text "
"inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Mevcut bileşenin içeriğini döndürür. Bu bileşen B tarafından istendiği zaman "
"bileşen A içeriğini döndürmek için bileşen A eklemeyi gerektirmiştir. Yeni "
"yöntem eğer sadece değiştirilmemiş metin istiyorsanız sadece @A yerine B "
"içerisinde @A.metin kullanmak içindir."
#: plugin/specialinformation.cpp:389
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for <i>"
"@mywidget.selected</i>."
msgstr ""
"Mevcut nesnenin metnini ya da seçili metni döndürür. Buna<i>"
"seçili.@bileşenim</i> için karşı çıkılır."
#: plugin/specialinformation.cpp:391
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return "
"a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null "
"prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Hiçbirşey yapma. Bu eğer bir durum olduğu yerdeki bir değeri döndürmek için "
"RadyoDüğmesi ya da bir OnayKutusu için gerekliyse yararlıdır, tipik olarak "
"durum işaretsizdir, değeri yoktur. @boş o boş olduğunda gösterge hatasını "
"önler."
#: plugin/specialinformation.cpp:393
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Mevcut işlemin pid (işlem kimliğini) döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:395
msgid ""
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for <i>"
"kmdr-executor-@pid</i>."
msgstr ""
"Mevcut işlemin DCOP kimliğini döndürür. Bu <i>kmdr-executor-@pid</i> "
"için stenograftır."
#: plugin/specialinformation.cpp:398
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Üst Kommander penceresinin işlem kimliğini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:400
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
msgstr "stderr üzerindeki <i>metni</i> yazar."
#: plugin/specialinformation.cpp:402
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
msgstr "Standart çıktı üzerindeki <i>metni</i> yazar."
#: plugin/specialinformation.cpp:404
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for "
"use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is "
"not required for the shell which may be useful for portability. "
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages to "
"be used and will return a value to the main script, which may be unexpected.</i>"
msgstr ""
"Bir betik bloğu'nu işletir. Eğer bir kabuk tanımlanmamışsa bash kullanılır.Bu "
"esas olarak, betik eylemlerinin beklenmediği düğmesiz bileşenler kullanmak "
"içindir.Kabuğun tam yol'unu belirtmek gerekli olmasa da, taşınabilirlik "
"açısından yararlı olabilir."
"<p><i> Eğer bu bir düğme içerisinde kullanılırsa, alternatif betik dillerinin "
"kullanıla- bilmesine izin verir ve ana betiğe belki de beklemediği bir değeri "
"geri döndürür.</i></p>"
#: plugin/specialinformation.cpp:406
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> "
"in the name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
msgstr ""
"Bir ortam değişkeninin (kabuk) değerini döndürür. İsim içinde <i>$</i> "
"kullanmayın. Örneğin, <i>@env(PATH)</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:408 plugin/specialinformation.cpp:410
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Harici bir kabuk komutu yürütür."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Bir ifadeyi parçalar ve işlenmiş değer'i geri döndürür"
#: plugin/specialinformation.cpp:414
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated string) "
"are assigned to the variable. "
"<br><b>Old</b>"
"<br> <i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"<br> @# @i=A"
"<br>@end</i>"
"<br><b>New</b>"
"<br><i>foreach i in MyArray do"
"<br> //i = key, MyArray[i] = val"
"<br>end "
msgstr ""
"Döngü yürütür: <i>nesneler</i> listesinden (SatırSonuKarakteri ile ayrılmış "
"String olarak geçirilmiş ) değerler, değişkenlere atanır."
"<br> <i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"<br> @# @i=A"
"<br>@endif</i> "
#: plugin/specialinformation.cpp:416
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</i> "
"each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then "
"<i>end</i>. "
"<br><b>Old</b>"
"<br><i>@for(i,1,10,1)"
"<br> @# @i=1"
"<br>@endif</i>"
"<br><b>New</b>"
"<br><i>for i=0 to 20 step 5 do"
"<br> debug(i)"
"<br>end</i>."
msgstr ""
"Döngü yürütür: değişken <i>başla</i>ma değeri ile ayarlanır ve döngü her "
"işletildiğinde <i>adım</i> kadar artırılır. Değişken <i>son</i>"
".da daha büyük olduğunda döngü durur. "
"<br><i>@for(i,1,10,1)"
"<br> @# @i=1"
"<br>@endif</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Küresel bir değişkenin değerini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Mevcut dil içindeki karakteri çevirir. Grafiksel Kullanıcı Arayüzü içindeki "
"metinler çevirme için otomatik olarak açılmış olurdu."
#: plugin/specialinformation.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p>"
"<p><b>New</b>"
"<br>if val == true then"
"<br>// do op"
"<br>elseif cond"
"<br>// second chance"
"<br>else"
"<br>// cond failed"
"<br>endif</p>"
msgstr ""
"Eğer açıklama doğru ise blok yürütür (sıfırsız sayı ya da boş olmayan "
"karakter.) "
"<p><b>@endif</b> ile birlikte kapat</p>"
#: plugin/specialinformation.cpp:424
msgid ""
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no path "
"is given. Arguments may be given as named arguments which will become global "
"variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
msgstr ""
"Başka Kommander diyaloğu yürütür. Mevcut diyalog dizini eğer yol verilmemişse "
"kullanılır. Değişkenler yeni diyalog içinde küresel değişkenler verecek isimli "
"değişkenler olarak verilebilir. Örneğin: <i>var=val</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:426
msgid "Reads setting from configration file for this dialog."
msgstr "Bu diyalog için yapılandırma dosyasından ayar okur."
#: plugin/specialinformation.cpp:428
msgid ""
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of the "
"Kommander window."
msgstr ""
"Bir küresel değişkenin değerini ayarlar. Küresel değişkenler Kommander "
"penceresinin yaşamı için vardır."
#: plugin/specialinformation.cpp:430
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
msgstr "Bu diyalog için yapılandırma dosyası içinde ayar kaydeder."
#: plugin/specialinformation.cpp:432
msgid ""
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to <i>"
"expression</i>."
"<p>@switch()"
"<br>@case()"
"<br>@end"
msgstr ""
"<b>Anahtar</b> bloğunu başlat. <b>Durum</b> değişkenlerini takip ederek <i>"
"açıklama</i> karşılaştırılır. "
"<p>@anahtar()"
"<br>@durum()"
"<br>@son"
#: plugin/specialinformation.cpp:434
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Harici bir DCOP araması yürütür."
#: plugin/specialinformation.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "SatırSonu'na (EOL) Kommander'in ayrıştıramayacağı bir yorum ekler "
#: plugin/specialinformation.cpp:438
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Gönderici ve alıcı arasındaki bağlantıları gösterir."
#: plugin/specialinformation.cpp:447
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:449
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:451
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:453
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Dizi içindeki tüm değerlerin EOL-ile-Ayrılmış listesini geri döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr ""
"Dizi içindeki tüm anahtarların EOL-ile-Ayrılmış listesini geri döndürür. "
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Diziden tüm öğeleri kaldırır."
#: plugin/specialinformation.cpp:463
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Dizi içindeki öğelerin sayısını döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Verilen anahtar ile ilişkilendirilmiş değer döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Diziden verilen anahtar ile birlikte öğe kaldırır."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Dizide verilen değer ve anahtar ile birlikte öğe ekler."
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>"
"key\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Diziye dizilim içindeki tüm öğeleri ekler. Dizilim <i>anahtar\\tdeğeri\\n</i> "
"biçimine sahip olmalıdır."
#: plugin/specialinformation.cpp:474
msgid ""
"Returns all elements in the array in "
"<pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
msgstr ""
"<pre>anahtar\\tdeğeri\\n</pre> biçimi içindeki dizi içinde tüm öğeleri "
"döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:476
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:478
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:480
#, fuzzy
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex "
"the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element."
msgstr "Diziden verilen anahtarla birlikte öğeyi kaldır."
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the "
"separator to separate the elements from the string. The separator's default "
"value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:487
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Dizilim içindeki karakterlerin sayısını döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:489
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Eğer dizilim verilen altdizilimleri içeriyorsa kontrol eder."
#: plugin/specialinformation.cpp:491
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr ""
"Dizilim içindeki bir altdizilimin konumunu döndürür ya da bulunamazsa -1."
#: plugin/specialinformation.cpp:493
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Dizilim içindeki bir altdizilimin konumunu döndürür ya da bulunamazsa -1. "
"Dizilim geriye dönük aranır."
#: plugin/specialinformation.cpp:495
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Dizilimin ilk<i>n</i> karakterlerini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:497
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Dizilimin son <i>n</i> karakterlerini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:499
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
msgstr ""
"<i>Başla</i>dan başlayarak, dizilimin <i>n</i> karakterlerini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:501
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Verilen altdizilimin tüm olaylarını kaldırır."
#: plugin/specialinformation.cpp:503
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr ""
"Verilen değiştirmeler ile birlikte verilen altdizilimlerin tüm olaylarını "
"değiştirir."
#: plugin/specialinformation.cpp:505
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Büyük harfteki dizilimi dönüştürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:507
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Küçük harfteki dizilimi dönüştürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:509
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"İki karakteri karşılaştırır. Eğer eşitlerse 0, eğer birincisi daha küçükse -1, "
"eğer birincisi daha büyükse 1 döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Eğer dizilim boşsa kontrol eder."
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Eğer dizilim geçerli bir sayıysa kontrol eder."
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Bir dizilimin verilen kısmını döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</i>"
", <i>arg3</i> accordingly."
msgstr ""
"<i>değ1</i>, <i>değ2</i>, <i>değ3</i>'e göre değiştirilmiş %1, %2, %3 ile "
"birlikte verilen dizilimi döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:523
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:525
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:529
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Verilen dosyanın içeriğini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:531
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Bir dosyaya verilen dizilimi yazar."
#: plugin/specialinformation.cpp:533
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Bir dosyanın sonunda verilen dizilimi ekler."
#: plugin/specialinformation.cpp:535
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:538
#, fuzzy
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the parameter, "
"if specified."
msgstr "Renk diyaloğunu gösterir. @RRGGBB biçimi içindeki rengi döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "Metin seçme diyaloğunu gösterir. Girilen metni döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr ""
"Kullanıcıya şifre sorma diyalogu gösterir. Girilen şifreyi geri döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Değer seçim diyaloğunu gösterir. Girilen değeri döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Değer seçim diyaloğunu gösterir. Girilen değeri döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Mevcut dosya seçim diyaloğunu gösterir. Seçili dosyayı döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Dosya kaydetme seçim diyaloğunu gösterir. Seçili dosyayı döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:552
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr "Dizin seçim diyaloğunu gösterir. Seçili dizini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:554
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of selected "
"files."
msgstr ""
"Çoklu dosyalar seçim diyaloğunu gösterir. Seçili dosyaların ayrılmış-EOL "
"listesini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:558
msgid "Shows an information dialog."
msgstr "Bir bilgilendirme diyaloğu gösterir."
#: plugin/specialinformation.cpp:560
msgid "Shows an error dialog."
msgstr "Bir hata diyaloğu gösterir."
#: plugin/specialinformation.cpp:562
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Uygun üç düğme ile birlikte bir uyarı diyaloğu gösterir. Seçili düğmenin "
"sayısını döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:564
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Uygun üç düğme ile birlikte bir soru gösterir. Seçili düğmenin sayısını "
"döndürür."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Sihirbaz Sayfaları Düzenleyicisi"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 61
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Sihirbaz Sayfaları:"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 90
#: rc.cpp:9 rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ekle"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 200
#: rc.cpp:21 rc.cpp:236 rc.cpp:392 rc.cpp:614 rc.cpp:815 rc.cpp:878 rc.cpp:914
#: rc.cpp:980 rc.cpp:1082 rc.cpp:1133 rc.cpp:1310
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Tüm değişiklikleri uygula ve diyaloğu kapat."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 214
#: rc.cpp:27 rc.cpp:398 rc.cpp:821 rc.cpp:986 rc.cpp:1088 rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "Tüm değişiklikleri uygula."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 228
#: rc.cpp:33 rc.cpp:242 rc.cpp:404 rc.cpp:620 rc.cpp:827 rc.cpp:884 rc.cpp:920
#: rc.cpp:992 rc.cpp:1094 rc.cpp:1145 rc.cpp:1319
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Herhangi değişiklikleri at ve diyaloğu kapat."
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Önizleme Penceresi"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "DüğmeGrubu"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "RadyoDüğmesi1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "RadyoDüğmesi2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "RadyoDüğmesi3"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "DüğmeGrubu2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "OnayKutusu1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "OnayKutusu2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "HatDüzenleyici"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "AçılırKutu"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "Basma Düğmesi"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 35
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "New File"
msgstr "Yeni Dosya"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 41
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid ""
"<b>New Form</b>"
"<p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>"
"-button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>Yeni Form</b> "
"<p>Oluşturmak için <b>TAMAM</b>düğmesine tıklayın ve yeni form için bir şablon "
"seçin.</p>"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 109
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "Seçili şablon kullanarak yeni bir form oluştur."
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 123
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "Yeni bir form yaratmaksızın diyaloğu kapat."
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 145
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "Mevcut şablonların bir listesini gösterir."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 38
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Tune Palette"
msgstr "Uyumlama Paleti"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 44
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Palette</b>"
"<p>Change the current widget or form's palette.</p>"
"<p>Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p>"
"<p>The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section.</p>"
msgstr ""
"<b>Palet Düzenle</p> "
"<p>Formun paletini ya da mevcut bileşenini değiştir.</p> "
"<p>Her renk rolü ve her renk grubu için renkleri seç ya da üretilmiş bir palet "
"kullan.</p> "
"<p>Palet önizleme kısmı içindeki farklı bileşen düzenleri ile birlikte test "
"edilebilir.</p>"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 81
#: rc.cpp:107 rc.cpp:860
#, no-c-format
msgid "Select &palette:"
msgstr "&Palet seç:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 90
#: rc.cpp:110 rc.cpp:863
#, no-c-format
msgid "Active Palette"
msgstr "Etkin Palet"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 95
#: rc.cpp:113 rc.cpp:866
#, no-c-format
msgid "Inactive Palette"
msgstr "Etkin olmayan Palet"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 100
#: rc.cpp:116 rc.cpp:869
#, no-c-format
msgid "Disabled Palette"
msgstr "Devre Dışı Palet "
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 122
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Oto"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 139
#: rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
msgstr "Etkin paletten etkin olmayan palet oluştur."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 150
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
msgstr "Etkin paletten devre dışı palet oluştur."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 163
#: rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Central Color &Roles"
msgstr "Merkezi Renk &Rolleri"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 178
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 183
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Foreground"
msgstr "Önplan"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 188
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Düğme"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 193
#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "Taban"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 203
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "BrightText"
msgstr "Parlak Metin"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 208
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "ButtonText"
msgstr "Düğme Metni"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 213
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Vurgu"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 218
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "HighlightText"
msgstr "Vurgu Metni"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 223
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Link"
msgstr "Bağlantı"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 228
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "LinkVisited"
msgstr "Ziyaret Edilmiş Bağlantı"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 235
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Choose the central color role"
msgstr "Merkezi renk rolünü seç"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 238
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color role.</b>"
"<p>Available central color roles are: "
"<ul> "
"<li>Background - general background color.</li> "
"<li>Foreground - general foreground color. </li> "
"<li>Base - used as the background color for example, for text entry widgets; it "
"is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as the "
"Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> "
"<li>Button - general button background color; useful where buttons need a "
"background different from Background, as in the Macintosh style. </li> "
"<li>ButtonText - a foreground color used with the Button color. </li> "
"<li>Highlight - a color used to indicate a selected or highlighted item. </li> "
"<li>HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight. </li> "
"<li>BrightText - a text color that is very different from Foreground and "
"contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
"<b>Bir renk rolü seç.</b> "
"<p>Mevcut merkezi renk rolleri: "
"<ul> "
"<li>Arkaplan - genel arkaplan rengi.</li> "
"<li>Önplan - genel önplan rengi.</li> Taban - arkaplan rengi olarak kullanılır "
"örneğin, metin giriş bileşenleri için; Bu genellikle başka açık renk ya da "
"beyaz kullanır.</li> Metin - önplan rengi Tabanla birlikte kullanılır. "
"Genellikle bu önplan rengiyle aynıdır, Bu Tabanla ve Arkaplan ile birlikte iyi "
"karşıtlık sağlamalıdır.</li> "
"<li>Düğme - genel düğme arkaplan rengi, Macintosh stilindeki gibi, Arkaplandan "
"farklı bir arkaplan ihtiyaç duyan düğmelerin olduğu yerde yararlıdır.</li> "
"<li>DüğmeMetni - Düğme rengi ile birlikte kullanılan bir önplan rengi.</li> "
"<li>Vurgu - seçilmiş ya da vurgulanmış nesneyi imlemek için kullanılan bir "
"renk. </li> "
"<li>VurgulanmışMetin - Vurgu yapmak için karşıtlıklardaki bir metin rengi.</li> "
"<li>ParlakMetin - karşıtlıklar ve Önplandan çok farklı bir metin rengidir, "
"örneğin, siyah.</li></ul></p>"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 285
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "Benek &seç:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 310
#: rc.cpp:173 rc.cpp:500
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Bir benek seç"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 313
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "Seçili merkezi renk rolü için bir benek dosyası seç."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 335
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "&Select color:"
msgstr "Renk &seç:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 360
#: rc.cpp:182 rc.cpp:224 rc.cpp:476 rc.cpp:839 rc.cpp:848
#, no-c-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Bir renk seç"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 363
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "Seçili merkezi renk rolü için bir renk seç."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 375
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "3D Shadow &Effects"
msgstr "3 Boyut Gölge ve Etkiler"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 406
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Build &from button color:"
msgstr "&Düğme renginden oluştur:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 412
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Generate shadings"
msgstr "Genel gölgelemeler"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 415
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr ""
"Düğme-renginden hesaplanmış olan 3 Boyut-etki renklerine izin vermek için "
"tıklayın."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 421
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Açık"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 426
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Midlight"
msgstr "Orta Açık"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 431
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Mid"
msgstr "Orta"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 436
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Koyu"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 441
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Gölgeleme"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 448
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "3 Boyut-etki rengi rolü seçin"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 451
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b>"
"<p>Available effect roles are: "
"<ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> "
"<li>Midlight - between Button and Light. </li> "
"<li>Mid - between Button and Dark. </li> "
"<li>Dark - darker than Button. </li> "
"<li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>Bir renk etki rolü seçin.</b> "
"<p>Mevcut etki rolleri: "
"<ul> "
"<li>Açık - Düğme renginden daha açıktır. </li> "
"<li>Ortaaçık - Düğme ve Açık arasındadır. </li> "
"<li>Orta - Düğme ve Koyu arasındadır. </li> "
"<li>Koyu - Düğmeden daha koyudur. </li> "
"<li>Gölgeleme - çok koyu bir renk. </li></ul>"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 506
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Select co&lor:"
msgstr "&Renk seç:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 534
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "Seçili etki rengi için bir renk seç."
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 16
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Function Browser"
msgstr "Fonksiyon Gözatıcısı"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 38
#: rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 67
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Grup"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 97
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "&Function:"
msgstr "&Fonksiyon"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 129
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parametreler:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 140
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Arg3"
msgstr "Değ3"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 148
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Arg5"
msgstr "Değ5"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 190
#: rc.cpp:266
#, no-c-format
msgid "Insert function"
msgstr "Fonksiyon Ekle"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 198
#: rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Arg4"
msgstr "Değ4"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 240
#: rc.cpp:272 rc.cpp:278 rc.cpp:281 rc.cpp:287 rc.cpp:290 rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "Quote"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 263
#: rc.cpp:275
#, no-c-format
msgid "Arg1"
msgstr "Değ1"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 362
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Widget:"
msgstr "Bileşen:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 502
#: rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "Arg6"
msgstr "Değ6"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 510
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid "Arg2"
msgstr "Değ2"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 623
#: rc.cpp:308
#, no-c-format
msgid "Clear edited text"
msgstr "Düzenlenmiş metni temizle"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 631
#: rc.cpp:311
#, no-c-format
msgid "Inserted &text:"
msgstr "Eklenmiş me&tin:"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 19
#: rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "Eylemleri Düzenle"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 61
#: rc.cpp:317
#, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "Yeni Eylem oluştur"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 78
#: rc.cpp:320
#, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "Mevcut Eylemi Sil"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 95
#: rc.cpp:323
#, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "Mevcut Eylemi Bağla"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 35
#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Simge görünümünü düzenle"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 41
#: rc.cpp:329
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b>"
"<p>Add, edit or delete items in the icon view.</p>"
"<p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text and "
"choose a pixmap.</p>"
"<p>Select an item from the view and click the <b>Delete Item</b>"
"-button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b>Simge görünümünü düzenle</b> "
"<p>Simge görünümü içinde nesneleri ekle, düzenle ya da sil.</p> "
"<p>Yeni bir nesne oluşturmak için <b>Yeni Nesne</b>-düğmesine tıklayın, sonra "
"metin girin ve bir benek seçin.</p> "
"<p>Simge görünümünden nesne kaldırmak için <b>Nesne Sil</b>"
"-düğmesine tıklayın ve görünümden bir nesne seçin.</p>"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72
#: rc.cpp:332
#, no-c-format
msgid "All items in the iconview."
msgstr "Simge görünümü içindeki tüm nesneler."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 94
#: rc.cpp:335 rc.cpp:683 rc.cpp:1034
#, no-c-format
msgid "&New Item"
msgstr "Yeni &Nesne"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 97
#: rc.cpp:338 rc.cpp:686 rc.cpp:1037
#, no-c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Bİr nesne ekle"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100
#: rc.cpp:341
#, no-c-format
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "Simge görünümü için yeni bir nesne oluştur"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 108
#: rc.cpp:344 rc.cpp:632 rc.cpp:1043
#, no-c-format
msgid "&Delete Item"
msgstr "Nesneyi &Sil"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111
#: rc.cpp:347 rc.cpp:635
#, no-c-format
msgid "Delete item"
msgstr "Nesneyi sil"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114
#: rc.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Seçili nesneyi sil."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 147
#: rc.cpp:353 rc.cpp:1001
#, no-c-format
msgid "&Item Properties"
msgstr "Nesne &Özellikler"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 164
#: rc.cpp:356 rc.cpp:647 rc.cpp:755 rc.cpp:1025 rc.cpp:1070
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "Me&tin:"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 181
#: rc.cpp:359 rc.cpp:650 rc.cpp:1028
#, no-c-format
msgid "Change text"
msgstr "Metin değiştir"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184
#: rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "Seçili nesne için metin değiştir"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 192
#: rc.cpp:365 rc.cpp:734 rc.cpp:1004
#, no-c-format
msgid "&Pixmap:"
msgstr "&Benek:"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 217
#: rc.cpp:368 rc.cpp:665 rc.cpp:737 rc.cpp:1007 rc.cpp:1172 rc.cpp:1229
#, no-c-format
msgid "Label4"
msgstr "Etiket4"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 237
#: rc.cpp:371 rc.cpp:668 rc.cpp:740 rc.cpp:1010 rc.cpp:1175 rc.cpp:1232
#, no-c-format
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "Benek Sil"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 240
#: rc.cpp:374 rc.cpp:1013
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "Seçili nesneni beneğini sil."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 257
#: rc.cpp:380 rc.cpp:677 rc.cpp:749 rc.cpp:1019 rc.cpp:1184 rc.cpp:1241
#, no-c-format
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Bir Benek seç"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "Mevcut nesne için bir benek dosyası seç."
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 61
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "Şablon &ismi:"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 76
#: rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "Yeni şablonun ismi"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 80
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Yeni şablonun ismini girin"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 91
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "Yeni şablonun sınıfı"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 95
#: rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr "Şablonun temel sınıfı olarak kullanılması gereken sınıfın adını girin"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 142
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "C&reate"
msgstr "Oluştu&r"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 150
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "Yeni şablon oluştur"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 165
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Diyaloğu kapatır"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 178
#: rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "Şa&blon için temelsınıf:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 16
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Metin Düzenle"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 35
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "&Widget:"
msgstr "&Bileşen:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 67
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "&Text for:"
msgstr "İçin Me&tin:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 104
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "&Function..."
msgstr "&Fonksiyon..."
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 137
#: rc.cpp:458
#, no-c-format
msgid "Wi&dget:"
msgstr "&Bileşen:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 184
#: rc.cpp:461
#, no-c-format
msgid "Fi&le..."
msgstr "&Dosya..."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 35
#: rc.cpp:464
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 41
#: rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preferences</b>"
"<p>Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general "
"preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are "
"installed.</p>"
msgstr ""
"<b>Tercihler</b> "
"<p>Qt Designer.tercihlerini değiştir. Her zaman genel tercihlerle birlikte bir "
"sekme vardır. Yüklenmiş eklentilere bağlı olarak ilave sekmeler olabilir.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 62
#: rc.cpp:470
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Genel"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 79
#: rc.cpp:473
#, no-c-format
msgid "Backgro&und"
msgstr "&Arkaplan"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 114
#: rc.cpp:479
#, no-c-format
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "Renk diyaloğu içinde bir renk seç."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 125
#: rc.cpp:482
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "&Renk"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 128
#: rc.cpp:485
#, no-c-format
msgid "Use a background color"
msgstr "Bir arkaplan rengi kullan"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 131
#: rc.cpp:488
#, no-c-format
msgid "Use a background color."
msgstr "Bir arkaplan rengi kullan."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 139
#: rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid "&Pixmap"
msgstr "&Benek"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 145
#: rc.cpp:494
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "Bir arkaplan beneği kullan"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 148
#: rc.cpp:497
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "Bir arkaplan beneği kullan."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 171
#: rc.cpp:503
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "Bir benek dosyası seç."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 181
#: rc.cpp:506
#, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "Izgara &göster"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 187
#: rc.cpp:509
#, no-c-format
msgid "Show Grid"
msgstr "Izgara göster"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 190
#: rc.cpp:512
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b>"
"<p>When <b>Show Grid</b> is checked, all forms show a grid.</p>"
msgstr ""
"<b>Tüm formlar için ızgara görünümünü özelleştir.</b> "
"<p><b>Izgara Göster</b> işaretlendiği zaman, tüm formlar bir ızgara "
"gösterir.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 198
#: rc.cpp:515
#, no-c-format
msgid "Gr&id"
msgstr "&Izgara"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 218
#: rc.cpp:518
#, no-c-format
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "Izg&araya Yasla"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 224
#: rc.cpp:521
#, no-c-format
msgid "Snap to the grid"
msgstr "Izgaraya Yasla"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 227
#: rc.cpp:524
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b>"
"<p>When <b>Snap to Grid</b> is checked, the widgets snap to the grid using the "
"the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Tüm formlar için ızgara-ayarlarını özelleştir.</b> "
"<p><b>Izgaraya Yasla</b> işaretlendiğinde, bileşenler X/Y çözünürlüğünü "
"kullanarak ızgaraya yaslar.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 258
#: rc.cpp:527 rc.cpp:533
#, no-c-format
msgid "Grid resolution"
msgstr "Izgara çözünürlüğü"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 261
#: rc.cpp:530 rc.cpp:536
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b>"
"<p>When <b>Show Grid</b> is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y "
"resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Tüm formlar için ızgara-ayarlarını özelleştir.</b> "
"<p><b>Izgara Göster</b> işaretlendiğinde, bir ızgara X/Y çözünürlüğünü "
"kullanarak tüm formlar üzerinde gösterilir.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 289
#: rc.cpp:539
#, no-c-format
msgid "Grid-&X:"
msgstr "&X-Izgarası:"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 300
#: rc.cpp:542
#, no-c-format
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "&Y-Izgarası:"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 327
#: rc.cpp:545 rc.cpp:566
#, no-c-format
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
"checked."
msgstr ""
"Eğer bu seçenek işaretlenirse Qt Designer.başladığı zaman bir karşılama ekranı "
"gösterilir."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 335
#: rc.cpp:548
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "Ge&nel"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 352
#: rc.cpp:551
#, no-c-format
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "Başlangıçta son çalışma alanını geri yükle"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 358
#: rc.cpp:554
#, no-c-format
msgid "Restore last workspace"
msgstr "Son çalışma alanını geri yükle"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 361
#: rc.cpp:557
#, no-c-format
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
"Designer if this option is checked."
msgstr ""
"Eğer bu seçenek işaretlenirse mevcut çalışma alanı ayarları başlattığınız Qt "
"Designer. sonraki zamanda geri yüklecektir."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 369
#: rc.cpp:560
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "Başlangıçta yakalama ekranını gö&ster"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 375
#: rc.cpp:563
#, no-c-format
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "Yakalama ekranını göster"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 386
#: rc.cpp:569
#, no-c-format
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "Önizlemede veritabanı oto-düzenleyi etkisiz kıl"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 397
#: rc.cpp:572
#, no-c-format
msgid "&Documentation path:"
msgstr "&Belgeleme yolu:"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 422
#: rc.cpp:575
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the path to the documentation.</b>"
"<p>You may provide an $environment variable as the first part of the "
"pathname.</p>"
msgstr ""
"<b>Belgelenecek yolu girin.</b> "
"<p>Yol isminin ilk parçası olarak bir $ortam değişkeni sağlayabilirsiniz.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 436
#: rc.cpp:581
#, no-c-format
msgid "Select path"
msgstr "Yol seç"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 439
#: rc.cpp:584
#, no-c-format
msgid "Look for the documentation path."
msgstr "Belgeleme yolu için bak."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 451
#: rc.cpp:587
#, no-c-format
msgid "&Toolbars"
msgstr "A&raççubukları"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 468
#: rc.cpp:590
#, no-c-format
msgid "Show &big icons"
msgstr "&Büyük simgeleri göster"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 471
#: rc.cpp:593
#, no-c-format
msgid "Big Icons"
msgstr "Büyük Simgeler"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 474
#: rc.cpp:596
#, no-c-format
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"Eğer bu işaretlenirse Büyük Simgeler araç çubukları içinde kullanılmış "
"olacaktır."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 482
#: rc.cpp:599
#, no-c-format
msgid "Show text lab&els"
msgstr "Metin etiketlerini göst&er"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 485
#: rc.cpp:602
#, no-c-format
msgid "Text Labels"
msgstr "Metin Etiketleri"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 488
#: rc.cpp:605
#, no-c-format
msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"Eğer bu işaretlenirse metin etiketleri araç çubukları içinde kullanılmış "
"olacaktır."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35
#: rc.cpp:623
#, no-c-format
msgid "Edit Listview"
msgstr "Liste görünümünü düzenle"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41
#: rc.cpp:626
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listview</b>"
"<p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit or delete items in the "
"listview. Change the column configuration of the listview using the controls on "
"the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New Item</b>"
"-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</p>"
"<p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>"
"-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Liste görünümünü düzenle</b> "
"<p>Liste görünümü içindeki nesneleri silmek, eklemek ya da düzenlemek için <b>"
"Nesneler</b>-sekmesi üzerindeki kontrolleri kullanın. <b>Sütunlar</b>"
"-sekmesi üzerindeki kontrolleri kullanarak liste görünümünün sütun "
"yapılandırmasını değiştirin.</p>Yeni bir nesne oluşturmak için <b>Yeni Nesne</b>"
"-düğmesine tıklayın, sonra metin girin ve bir benek ekleyin.</p> "
"<p>Listeden nesne kaldırmak için <b>Nesne Sil</b>-düğmesine tıklayın ve "
"listeden bir nesne seçin.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85
#: rc.cpp:638
#, no-c-format
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Seçili nesneyi siler.</b>"
"<p>Herhangi alt-nesneler aynı zamanda silinir.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99
#: rc.cpp:641
#, no-c-format
msgid "Item &Properties"
msgstr "Nesne &Özellikleri"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116
#: rc.cpp:644
#, no-c-format
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "&Benek:"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147
#: rc.cpp:653
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b>"
"<p>The text will be changed in the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Nesnenin metnini değiştir.</b> "
"<p>Metin seçili nesnenin mevcut sütunu içinde değiştirilecektir.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155
#: rc.cpp:656
#, no-c-format
msgid "Change column"
msgstr "Sütun değiştir"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158
#: rc.cpp:659
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select the current column.</b>"
"<p>The item's text and pixmap will be changed for the current column</p>"
msgstr ""
"<b>Mevcut sütunu seçin:</b> "
"<p>Nesnelerin metin ve beneği mevcut sütun için değiştirilecektir</p<"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166
#: rc.cpp:662
#, no-c-format
msgid "Colu&mn:"
msgstr "&Sütun:"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 214
#: rc.cpp:671 rc.cpp:1178 rc.cpp:1235
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b>"
"<p>The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Seçili nesnenin beneğini sil.</b> "
"<p>Seçili nesnenin mevcut sütunu içindeki benek silinecektir.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 234
#: rc.cpp:680 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b>"
"<p>The pixmap will be changed in the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Nesne için bir benek dosyası seç.</b> "
"<p>Benek seçili nesnenin mevcut sütunu içinde değiştirilecektir.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252
#: rc.cpp:689
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b>"
"<p>The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the "
"up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Listeye yeni bir nesne ekler.</b> "
"<p>Nesne listenin üstüne eklenecektir ve aşağı- ve yukarı-düğmeleri kullanarak "
"kaldırılacaktır.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 260
#: rc.cpp:692 rc.cpp:998
#, no-c-format
msgid "The list of items."
msgstr "Nesnelerin listesi."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268
#: rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid "New &Subitem"
msgstr "Yeni Altne&sne"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271
#: rc.cpp:698
#, no-c-format
msgid "Add a subitem"
msgstr "Bir altnesne ekle"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274
#: rc.cpp:701
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b>"
"<p>New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new "
"levels are created automatically.</p>"
msgstr ""
"<b<Seçili nesne için bir alt-nesne oluştur.</b> "
"<p>Yeni alt-nesneler alt-nesnelerin listesinin üzerine eklenir ve yeni "
"seviyeler otomatik olarak oluşturulur.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 305
#: rc.cpp:704 rc.cpp:800 rc.cpp:1052 rc.cpp:1151 rc.cpp:1205
#, no-c-format
msgid "Move up"
msgstr "Yukarı taşı"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308
#: rc.cpp:707
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b>"
"<p>The item will be moved within its level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Seçili nesneyi yukarı taşı.</b> "
"<p>Nesne bir sıradüzeni içinde onun seviyesi ile birlikte taşınacaktır.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 322
#: rc.cpp:710 rc.cpp:785 rc.cpp:1058 rc.cpp:1157 rc.cpp:1211
#, no-c-format
msgid "Move down"
msgstr "Aşağı taşı"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325
#: rc.cpp:713
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b>"
"<p>The item will be moved within its level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Seçili nesneyi aşağı taşı.</b> "
"<p>Nesne bir sıradüzeni içinde onun seviyesi ile birlikte taşınacaktır.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339
#: rc.cpp:716
#, no-c-format
msgid "Move left"
msgstr "Sola taşı"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342
#: rc.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b>"
"<p>This will also change the level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Seçili nesne bir seviye yukarı taşınır.</b> "
"<p>Bu aynı zamanda nesnelerin alt-nesnelerinin seviyesini değiştirecektir.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356
#: rc.cpp:722
#, no-c-format
msgid "Move right"
msgstr "Sağa taşı"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359
#: rc.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b>"
"<p>This will also change the level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Seçili nesneyi bir seviye aşağı taşır.</b> "
"<p>Bu aynı zamanda nesnelerin alt-nesnelerinin seviyesini değiştirecektir.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 369
#: rc.cpp:728 rc.cpp:1148
#, no-c-format
msgid "Co&lumns"
msgstr "Sütun&lar"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386
#: rc.cpp:731
#, no-c-format
msgid "Column Properties"
msgstr "Sütun Özellikleri"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437
#: rc.cpp:743
#, no-c-format
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "Seçili listenin beneğini sil."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457
#: rc.cpp:752
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b>"
"<p>The pixmap will be displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Seçili sütun için bir benek dosyası seç.</b> "
"<p>Benek liste görünümünün başlığı içinde gösterilecektir.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482
#: rc.cpp:758
#, no-c-format
msgid "Enter column text"
msgstr "Sütun metni gir"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485
#: rc.cpp:761
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b>"
"<p>The text will be displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Seçili sütun için metin gir.</b> "
"<p>Metin liste görünümünün başlığı içinde gösterilecektir.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493
#: rc.cpp:764
#, no-c-format
msgid "Clicka&ble"
msgstr "Tıklana&bilir"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496
#: rc.cpp:767
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"Eğer bu seçenek işaretlenirse, seçili sütun başlık üzerindeki tıklamaları "
"fareye tepkiyecektir."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504
#: rc.cpp:770
#, no-c-format
msgid "Re&sizable"
msgstr "Yeniden &boyutlandırılabilir"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507
#: rc.cpp:773
#, no-c-format
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
msgstr ""
"Eğer bu seçenek işaretlenirse sütunların genişliği yeniden "
"boyutlandırılabilecektir."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 517
#: rc.cpp:776 rc.cpp:1163
#, no-c-format
msgid "&Delete Column"
msgstr "Sütun &Sil"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520
#: rc.cpp:779
#, no-c-format
msgid "Delete column"
msgstr "Sütun sil"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523
#: rc.cpp:782
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "Seçili Sütunu siler."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540
#: rc.cpp:788
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Seçili nesneyi aşağı taşı.</b> "
"<p>En çok-üst sütun listede ilk sütun olacaktır.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 548
#: rc.cpp:791 rc.cpp:1166
#, no-c-format
msgid "&New Column"
msgstr "&Yeni Sütun"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551
#: rc.cpp:794
#, no-c-format
msgid "Add a Column"
msgstr "Sütun Ekle"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554
#: rc.cpp:797
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new column.</b>"
"<p>New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved "
"using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Yeni bir sütun oluştur.</b> "
"<p>Yeni sütunlar listenin (sağı) sonuna eklenir ve aşağı- ve yukarı-düğmeler "
"kullanarak taşınabilir.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571
#: rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Seçili nesneyi aşağı taşı.</b> "
"<p>En çok-üst sütun listede ilk sütun olacaktır.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579
#: rc.cpp:806
#, no-c-format
msgid "The list of columns."
msgstr "Sütunların listesi."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43
#: rc.cpp:830
#, no-c-format
msgid "Edit Palette"
msgstr "Paleti Düzenle"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68
#: rc.cpp:833
#, no-c-format
msgid "Build Palette"
msgstr "Palet Oluştur"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111
#: rc.cpp:836
#, no-c-format
msgid "&3D effects:"
msgstr "&3 Boyut Etkileri"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142
#: rc.cpp:842
#, no-c-format
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "Üretilmiş palet için etki-rengi seçin."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173
#: rc.cpp:845
#, no-c-format
msgid "Back&ground:"
msgstr "&Arkaplan:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204
#: rc.cpp:851
#, no-c-format
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "Üretilmiş palet için arkaplan rengi seçin."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229
#: rc.cpp:854
#, no-c-format
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "Pale&ti Uyumla..."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247
#: rc.cpp:857
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 71
#: rc.cpp:899
#, no-c-format
msgid "Re&name"
msgstr "Ye&niden adlandır"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 35
#: rc.cpp:905
#, no-c-format
msgid "Form Settings"
msgstr "Form Ayarları"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 41
#: rc.cpp:908
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Form Settings</b>"
"<p>Change settings for the form. Settings like <b>Comment</b> and <b>Author</b> "
"are for your own use and are not required.</p>"
msgstr ""
"<b>Form Ayarları</b> "
"<p>Form için ayarları değiştir. <b>Yazar</b> ve <b>Yorum</b> "
"gibi ayarlar kendi kullanımınız içindir ve gerekmez.</p>"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 122
#: rc.cpp:923
#, no-c-format
msgid "La&youts"
msgstr "&Yerleşimler"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 155
#: rc.cpp:926
#, no-c-format
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "Öntanımlı &boşluk:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 166
#: rc.cpp:929
#, no-c-format
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "Öntanımlı &aralık:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 202
#: rc.cpp:935
#, no-c-format
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Form hakkında bir yorum girin."
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 227
#: rc.cpp:938
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "Yorum:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 238
#: rc.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr "&Lisans:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 249
#: rc.cpp:944 rc.cpp:956 rc.cpp:962
#, no-c-format
msgid "Enter your name"
msgstr "İsminizi girin"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 252
#: rc.cpp:947 rc.cpp:959 rc.cpp:965
#, no-c-format
msgid "Enter your name."
msgstr "İsminizi girin."
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 260
#: rc.cpp:950
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&Sürüm:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 271
#: rc.cpp:953
#, no-c-format
msgid "A&uthor:"
msgstr "Y&azar:"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 35
#: rc.cpp:968
#, no-c-format
msgid "Edit Listbox"
msgstr "Liste kutusunu düzenle"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 41
#: rc.cpp:971
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b>"
"<p>Add, edit or delete items in the listbox.</p>"
"<p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter "
"text and choose a pixmap.</p>"
"<p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>"
"-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Liste kutusunu düzenle</b> "
"<p>Liste kutusu içindeki nesneleri ekleyin, düzenleyin ya da silin.</p> "
"<p><b>Yeni bir liste kutusu girişi oluşturmak için <b>Yeni Nesne</b>"
"-düğmesine tıklayın, sonra metin girin ve bir benek seçin.</p> "
"<p>Listeden nesne kaldırmak için <b>Nesne Sil</b>-düğmesine tıklayın ve "
"listeden bir nesne seçin.</p>"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229
#: rc.cpp:1022
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "Seçili nesne için bir benek dosyası seç."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257
#: rc.cpp:1031
#, no-c-format
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "Seçili nesneni metnini değiştir."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273
#: rc.cpp:1040
#, no-c-format
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr "<b>Yeni bir nesne ekle.</b><p>Yeni nesneler listede görünür.</p>"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287
#: rc.cpp:1049
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Seçili nesneyi sil"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321
#: rc.cpp:1055
#, no-c-format
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "Seçili nesneyi yukarı taşır."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338
#: rc.cpp:1061
#, no-c-format
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Seçili nesneyi aşağı taşır."
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 38
#: rc.cpp:1064
#, no-c-format
msgid "Edit Multiline Edit"
msgstr "Çoklusatır Düzenini Düzenle"
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 46
#: rc.cpp:1067
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Multiline Edit</b>"
"<p>Enter the text and click the <b>OK</b>-Button to apply the changes.</p>"
msgstr ""
"<b>Çoklusatır Düzenini Düzenle</b> "
"<p>Metin girin ve değişiklikleri uygulamak için <b>TAMAM</b>"
"-düğmesine tıklayın.</p>"
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84
#: rc.cpp:1073
#, no-c-format
msgid "Enter your text here."
msgstr "Buraya metninizi girin."
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 61
#: rc.cpp:1100
#, no-c-format
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "B&enek yükleme için değişkenleri girin:"
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 109
#: rc.cpp:1103
#, no-c-format
msgid "QPixmap("
msgstr "QPixmap("
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 573
#: rc.cpp:1106
#, no-c-format
msgid ")"
msgstr ")"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16
#: rc.cpp:1118
#, no-c-format
msgid "Edit Table"
msgstr "Tablo Düzenle"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34
#: rc.cpp:1121 rc.cpp:1124
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "2"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218
#: rc.cpp:1154 rc.cpp:1208
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Seçili nesneyi yukarı taşı.</b> "
"<p>En çok-üst sütun listenin ilk sütunu olacaktır.</p<"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235
#: rc.cpp:1160 rc.cpp:1214
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Seçili nesneyi aşağı taşı.</b> "
"<p>En çok-üst sütun listenin ilk sütunu olacaktır.</p>"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273
#: rc.cpp:1169
#, no-c-format
msgid "Table:"
msgstr "Tablo:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348
#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1223
#, no-c-format
msgid "&Label:"
msgstr "&Etiket:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359
#: rc.cpp:1193 rc.cpp:1226
#, no-c-format
msgid "Pixmap:"
msgstr "Benek:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370
#: rc.cpp:1196
#, no-c-format
msgid "&Field:"
msgstr "&Alan:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394
#: rc.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "<no table>"
msgstr "<tablo yok>"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 406
#: rc.cpp:1202
#, no-c-format
msgid "&Rows"
msgstr "Satı&rlar"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 496
#: rc.cpp:1217
#, no-c-format
msgid "&New Row"
msgstr "Ye&ni Satır"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 504
#: rc.cpp:1220
#, no-c-format
msgid "&Delete Row"
msgstr "Satır &Sil"
#. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 16
#: rc.cpp:1247
#, no-c-format
msgid "Choose Widget"
msgstr "Bileşen Seç"
#. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 118
#: rc.cpp:1256
#, no-c-format
msgid "Find:"
msgstr "Ara:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 35
#: rc.cpp:1259
#, no-c-format
msgid "Edit Connections"
msgstr "Bağlantıları Düzenle"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 41
#: rc.cpp:1262
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Connections</b>"
"<p>Add and remove connections in the current form .</p>"
"<p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b>"
"-button to create a connection.</p>"
"<p>Select a connection from the list then press the <b>Disconnect</b>"
"-button to delete the connection.</p>"
msgstr ""
"<b>Bağlantıları Düzenle</b> "
"<p>Mevcut form içindeki bağlantıları ekle ve kaldır.</p> "
"<p>Bir sinyal ve ilişkin slot seç sonra bir bağlantı oluşturmak için <b>"
"Bağlan</b>'a bas</p> "
"<p>Listeden bir bağlantı seç sonra bağlantıyı silmek için <b>Bağlanma</b>"
"-düğmesine bas.</p>"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56
#: rc.cpp:1265
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Gönderici"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67
#: rc.cpp:1268
#, no-c-format
msgid "Signal"
msgstr "Sinyal"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78
#: rc.cpp:1271
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Alıcı"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89
#: rc.cpp:1274
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111
#: rc.cpp:1277
#, no-c-format
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
msgstr "Gönderici ve alıcı arasındaki bağlantıları gösterir."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119
#: rc.cpp:1280
#, no-c-format
msgid ""
"<b>A list of slots for the receiver.</b>"
"<p>The slots that are displayed are only those which have arguments that "
"correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the "
"Signal-list.</b>"
msgstr ""
"<b>Alıcı için yuvaların bir listesidir.</b> "
"<p>Görüntülenen slotlar sadece şu anda seçili Sinyal-listesi içindeki sinyalin "
"değişkenleri ile birlikte ilişkilendiği değişkenlere sahip olanlardır.</b>"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127
#: rc.cpp:1283
#, no-c-format
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Bileşen yayınımları sinyallerin listesini gösterir."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143
#: rc.cpp:1286
#, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "&Sinyaller:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183
#: rc.cpp:1289
#, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "&Slots:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217
#: rc.cpp:1292
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Ayır"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220
#: rc.cpp:1295
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226
#: rc.cpp:1298
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Seçili bağlantıyı kaldır"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229
#: rc.cpp:1301
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Seçili bağlantıyı kaldır."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257
#: rc.cpp:1307
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318
#: rc.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "Bağlan&tılar:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346
#: rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "&Bağla"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349
#: rc.cpp:1328
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355
#: rc.cpp:1331
#, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "Bağlantı oluştur"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358
#: rc.cpp:1334
#, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Bir sinyal ve slot arasında bir bağlantı oluştur."
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 37
#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1340 rc.cpp:1382 rc.cpp:1385
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Sekme"
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 71
#: rc.cpp:1346 rc.cpp:1364 rc.cpp:1370 rc.cpp:1391
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: widget/parser.cpp:116
msgid "Invalid character: '%1'"
msgstr "Geçersiz karakter: '%1'"
#: widget/parser.cpp:192
msgid "Constant value expected"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:223
#, fuzzy
msgid "'%1' (%2) is not a widget"
msgstr " %1 bir özel bileşen değil"
#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520
msgid "'%1' is not a function"
msgstr " %1 bir fonksiyon değil"
#: widget/parser.cpp:246
msgid "Expected value"
msgstr "Beklenen değer"
#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281
msgid "Divide by zero"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434
msgid "in function '%1': %2"
msgstr "'%1' fonksiyonu içinde: %2"
#: widget/parser.cpp:426
msgid "too few parameters"
msgstr "eksik parametre"
#: widget/parser.cpp:428
msgid "too many parameters"
msgstr "fazla parametre"
#: widget/parser.cpp:474
msgid "in widget function '%1.%2': %3"
msgstr "'%1.%2' bileşen fonksiyonunda: %3"
#: widget/parser.cpp:517
msgid "'%1' is not a widget"
msgstr " %1 bir özel bileşen değil"
#: widget/parser.cpp:522
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
msgstr "'%1' değişkeninden sonra beklenmeyen sembol"
#: widget/parser.cpp:741
msgid ""
"Expected '%1'"
"<br>"
"<br>Possible cause of the error is having a variable with the same name as a "
"widget"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr "Beklenen '%1' "
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
msgid "Expected variable"
msgstr "Beklenen değişken"
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid "<qt>Failed to start shell process<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Kabuk işlemi <br><b>%1</b> başlatılamadı</qt>"
#: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Yapıştırma Hatası"
#: widget/kommanderfunctions.cpp:120
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
msgstr "Sonlandırılmamış @execBegin ... @execEnd bloğu."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
msgstr "Sonlandırılmamış @forEach ... için @end bloğu."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:201
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
msgstr "Sonlandırılmamış @if ... @endif bloğu"
#: widget/kommanderfunctions.cpp:221
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
msgstr "Sonlandırılmamış @switch ... @end bloğu."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:320
#, c-format
msgid "Unknown widget: @%1."
msgstr "Bilinmeyen bileşen: @%1."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:338
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
msgstr "Sonsuz döngü: @%2 içinde @%1 çağrılıyor."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:344
msgid "Script for @%1 is empty."
msgstr "@%1 için betik boş."
#: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99
msgid "Invalid state for associated text."
msgstr "İlişkili metin için geçersiz durum."
#: widget/kommanderwidget.cpp:134
msgid ""
"Line %1: %2.\n"
msgstr ""
"%1 Satır: hata: %2.\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:244
msgid "Unknown special: '%1'."
msgstr "Bilinmeyen özel: '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:274
msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'."
msgstr "'%1' DCOP çağrısı içinde uyumsuz parantez."
#: widget/kommanderwidget.cpp:280
msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'."
msgstr "'%1' DCOP çağrısı içinde yanlış değişkenler."
#: widget/kommanderwidget.cpp:310
msgid "Tried to perform DCOP query, but failed."
msgstr "DCOP sorgusunu gerçekleştirmeyi denediniz, fakat başarısız oldu."
#: widget/kommanderwidget.cpp:341
msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented."
msgstr "DCOP dönüş türü %1 henüz sağlanmıyor."
#: widget/kommanderwidget.cpp:406
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
msgstr "Sonraki Hataları Önemseme ve Devam Et"
#: widget/kommanderwidget.cpp:408
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b>bileşeni içinde hata: <p><i>%2</i></qt>"
#: widget/kommanderwidget.cpp:427
msgid ""
"Error in widget %1:\n"
" %2\n"
msgstr ""
"%1 bileşeni içinde hata:\n"
" %2\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:582
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
msgstr "'%1' den sonra uyuşumsuz parantez."
#: widget/kommanderwidget.cpp:591
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
msgstr "'%1' in değişkeni içinde uyumsuz tırnaklar."
#: widget/kommanderwidget.cpp:593
msgid "Unknown function group: '%1'."
msgstr "Bilinmeyen fonksiyon grubu:'%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:595
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
msgstr "Bilinmeyen fonksiyon: '%2' grup içinde '%1' "
#: widget/kommanderwidget.cpp:597
msgid "Unknown widget function: '%1'."
msgstr "Bilinmeyen bileşen fonksiyonu:'%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:599
msgid ""
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3)."
"<p>Correct syntax is: %4"
msgstr "(%3 yerine %2) '%1' içinde yetersiz değişkenler.<p>Doğru sözdizimi: %4"
#: widget/kommanderwidget.cpp:604
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr "'%1' için çok fazla değişne (%3 yerine %2). <p>Doğru sözdizimi: %4"
#: executor/main.cpp:45
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"Executor (çalıştırıcı) Kommander diyalog sisteminin, argüman olarak ya da stdin "
"(standart girdi) yoluyla verilen .kmdr dosyalarını çalıştıran bir bileşenidir"
#: executor/main.cpp:50
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Standart girdiden diyalog oku"
#: executor/main.cpp:51
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Çeviri için verilen rehberi kullan"
#: executor/main.cpp:58
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Kommander Çalıştırıcısı"
#: executor/main.cpp:87
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard input.\n"
msgstr ""
"Hata: verilen diyalog yok. Standart girdiden diyalog okumak için --stdin "
"seçeneğini kullan.\n"
#: executor/instance.cpp:115
#, fuzzy
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
msgstr "<qt><br><b>%1</b> dosyasından diyalog oluşturulamadı</qt>"
#: executor/instance.cpp:187
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Kommander dosyası <br><b>%1</b><br> mevcut değil..</qt>"
#: executor/instance.cpp:195
msgid ""
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security precaution "
"Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu dosya bir <b>.kmdr</b> uzantısına sahip değil. Çünkü Kommander güvenlik "
"önlemi temiz bir kimlik ile birlikte sadece Kommander betiklerini "
"çalıştıracaktır.</qt>"
#: executor/instance.cpp:197
msgid "Wrong Extension"
msgstr "Yanlış Uzantı"
#: executor/instance.cpp:214
msgid ""
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean that "
"it was run from a KMail attachment or from a webpage. "
"<p>Any script contained in this dialog will have write access to all of your "
"home directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b>"
"<p>are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu diyalog sizin <i>/tmp</i> dizininizden çalışıyor. Bu bir web sayfasından "
"ya da bir KMail ekinden çalışmış olabileceği anlamına gelebilir. "
"<p> Bu diyalogta içerilen herhangi betik sizin ev dizininizin tümüne yazma "
"erişimine sahip olacaktır; <b>bu tür diyaloglarla çalışma tehlikeli "
"olabilir:</b> "
"<p>devam etmek istediğinize emin misiniz?</qt>"
#: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223
msgid "Run Nevertheless"
msgstr ""
#: executor/instance.cpp:223
msgid ""
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</b> "
"set and could possibly contain dangerous exploits."
"<p>If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make "
"it executable to get rid of this warning."
"<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
#: executor/register.cpp:66
msgid "Return EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Dizi içindeki tüm değerlerin EOL-ayrılmış listesini döndür."
#: executor/register.cpp:67
msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Dizi içindeki tüm anahtarların EOL-ayrılmış listesini döndür."
#: executor/register.cpp:68
msgid "Remove all elements from the array."
msgstr "Diziden tüm öğeleri kaldır."
#: executor/register.cpp:69
msgid "Return number of elements in the array."
msgstr "Dizi içindeki öğelerin sayısını döndür."
#: executor/register.cpp:70
msgid "Return the value associated with given key."
msgstr "Verilen anahtarla ilişkilendirilmiş değeri döndür."
#: executor/register.cpp:71
msgid "Remove element with given key from the array."
msgstr "Diziden verilen anahtarla birlikte öğeyi kaldır."
#: executor/register.cpp:72
msgid "Add element with given key and value to the array"
msgstr "Dizide verilen anahtar ve değerle birlikte öğe ekle."
#: executor/register.cpp:73
msgid ""
"Add all elements in the string to the array. String should have <i>key>"
"\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Dizideki dizilimler içindeki tüm öğeleri ekle. Dizilim <i>anahtar>"
"\\tdeğeri\\n</i> biçimine sahip olmalıdır."
#: executor/register.cpp:75
msgid ""
"Return all elements in the array in <i>key>\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"<i>anahtar>\\tdeğeri\\n</i>biçimi içindeki dizi içindeki tüm öğeleri döndür."
#: executor/register.cpp:77
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:78
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex the "
"array."
msgstr "Diziden verilen anahtarla birlikte öğeyi kaldır."
#: executor/register.cpp:82
msgid "Return number of chars in the string."
msgstr "Dizilim içindeki karakterlerin sayısını döndür."
#: executor/register.cpp:83
msgid "Check if the string contains given substring."
msgstr "Eğer dizilim verilen karakter dizilerini içeriyorsa kontrol et."
#: executor/register.cpp:84
msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found."
msgstr ""
"Dizilim içindeki karakter dizisinin konumunu döndür ya da bulunumazsa -1."
#: executor/register.cpp:86
msgid "Return first n chars of the string."
msgstr "Dizilimin ilk n karakterini döndür."
#: executor/register.cpp:87
msgid "Return last n chars of the string."
msgstr "Dizilimin son n karakterini döndür."
#: executor/register.cpp:88
msgid "Return substring of the string, starting from given position."
msgstr "Verilen konumdan başlayarak dizilimin karakter dizisini döndür."
#: executor/register.cpp:90
msgid "Replace all occurencies of given substring."
msgstr "Verilen karakter dizisinin tüm olaylarını değiştir."
#: executor/register.cpp:91
msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement."
msgstr ""
"Verilen değiştirme ile birlikte verilem karakter dizisini tüm olaylarını "
"değiştir."
#: executor/register.cpp:93
msgid "Convert the string to uppercase."
msgstr "Dizilimi büyük harfe dönüştür."
#: executor/register.cpp:94
msgid "Convert the string to lowercase."
msgstr "Dizilimi küçük harfe dönüştür."
#: executor/register.cpp:95
msgid ""
"Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is lower, "
"1 if the first one is higher"
msgstr ""
"İki dizilimi karşılaştır. Eğer eşitlerse 0, birincisi küçükse -1, birincisi "
"büyükse 1 döndürür."
#: executor/register.cpp:97
msgid "Check if string is empty."
msgstr "Eğer dizilim boşsa kontrol et."
#: executor/register.cpp:98
msgid "Check if string is a valid number."
msgstr "Eğer dizilim geçerli bir sayıysa kontol et."
#: executor/register.cpp:101
msgid "Return content of given file."
msgstr "Verilen dosyanın içeriğini döndür."
#: executor/register.cpp:102
msgid "Write given string to a file."
msgstr "Bir dosyaya verilen dizilimi yaz."
#: executor/register.cpp:103
msgid "Append given string to the end of a file."
msgstr "Bir dosyanın sonuna verilen dizilimi ekle."
#: widgets/popupmenu.cpp:56
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will be "
"run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use -1 for "
"index to insert to the end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:57
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:58
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's execute "
"method will be run when this item is selected."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:59
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:60
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/timer.cpp:63
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:64
msgid "Add column at end with column header"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:65
msgid "Set sorting for a column"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:68
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:69
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:70
msgid "Set to <i>left</i>, <i>right</i> or <i>center</i>, case insensitive "
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:39
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "Verilen dizinde nesnenin metnini döndürür."
#: widgets/toolbox.cpp:42
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if no "
"such widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:43
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "Seçili bileşenleri yükseltir"
#: widgets/toolbox.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "Verilen dizinde nesnenin metnini döndürür."
#: widgets/toolbox.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "Verilen dizinde nesnenin metnini döndürür."
#: widgets/toolbox.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr "Verilen metin ile birlikte bir nesnenin dizinini döndürür."
#: widgets/tabwidget.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based."
msgstr "Belirtilmiş dizinde nesne seçer. Dizinler sıfır temellidir."
#: widgets/closebutton.cpp:116
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "Kabuk işlemi başlatılması başarısız oldu."
#: widgets/combobox.cpp:50
msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around."
msgstr ""
#: widgets/fontdialog.cpp:49
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
#: widgets/fontdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Returns the font family."
msgstr "Verilen dosyanın içeriğini döndürür."
#: widgets/fontdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Returns the font size in point."
msgstr "Bileşenin içeriğini döndürür."
#: widgets/fontdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is bold."
msgstr "Verilen dizinde nesnenin metnini döndürür."
#: widgets/fontdialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is italic."
msgstr "Verilen dizinde nesnenin metnini döndürür."
#: widgets/aboutdialog.cpp:59
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must me "
"called, any addition to the dialog done before initialization will be ignored."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:61
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:63
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:65
msgid "Set a short description text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:67
msgid "Set a homepage address."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:69
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:71
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Returns the set version string."
msgstr "Bir dizilimin verilen kısmını döndürür."
#: widgets/table.cpp:56
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:57
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:58
msgid ""
"Select cells using the upper left and lower right cell addresses<br /><b>"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Verilen dizinle birlikte nesneyi kaldırır."
#: widgets/table.cpp:60
msgid ""
"Select the column with the zero based index.<br /><b>"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:61
msgid ""
"Set the column read only using zero based index.<br /><b>"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:62
msgid ""
"Set the row read only using zero based index.<br /><b>"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "Dizi içindeki öğelerin sayısını döndürür."
#: widgets/textedit.cpp:47
msgid "see if widget has been modified."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
msgid "Get a QString as a result of function2."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "Kommander Eklentisi Ekle"
#~ msgid "Returns the index of an item with the given text."
#~ msgstr "Verilen metin ile birlikte bir nesnenin dizinini döndürür."
#~ msgid "Text to be inserted"
#~ msgstr "Eklenecek Metin"
#~ msgid "Executes the script associated with the widget."
#~ msgstr "Bileşenle ilişkilendirilmiş betiği yürütür."
#~ msgid "Returns selected text or text of current item."
#~ msgstr "Seçili metin ya da mevcut nesnenin metnini döndürür."
#~ msgid "Unable to create dialog from input."
#~ msgstr "Girdiden diyalog oluşturulamadı."