|
|
|
# Danish translation of kmrml
|
|
|
|
# Copyright (C)
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-25 08:11-0500\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "erik@binghamton.edu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
|
|
msgstr "Indstil forespørgselsalgoritmer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Collection: "
|
|
|
|
msgstr "Samling: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Algorithm: "
|
|
|
|
msgstr "Algoritme: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke starte indekseringsserver. Afbryder forespørgslen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml.cpp:120
|
|
|
|
msgid "No MRML data is available."
|
|
|
|
msgstr "Ingen MRML data tilgængelige."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml.cpp:152
|
|
|
|
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke forbinde til GIFT-server."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Server to query:"
|
|
|
|
msgstr "Server at forespørge:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Search in collection:"
|
|
|
|
msgstr "Søg i samling:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Configure algorithm"
|
|
|
|
msgstr "Indstil algoritme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Maximum result images:"
|
|
|
|
msgstr "Maksimalt resultat billeder:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Random search"
|
|
|
|
msgstr "Tilfældig søgning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:207
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is no image collection available\n"
|
|
|
|
"at %1.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der er ingen billedsamling tilstede\n"
|
|
|
|
"på %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:208
|
|
|
|
msgid "No Image Collection"
|
|
|
|
msgstr "Ingen billedsamling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:248
|
|
|
|
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
|
|
msgstr "Du kan kun søge for eksempel billeder på en lokal Indekseringsserver."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:250
|
|
|
|
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
|
|
msgstr "Kun lokale servere mulige"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:278
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der er ingen indekserbare mapper angivet. Ønsker du at indstille dem nu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:281
|
|
|
|
msgid "Configuration Missing"
|
|
|
|
msgstr "Indstilling mangler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:283
|
|
|
|
msgid "Do Not Configure"
|
|
|
|
msgstr "Indstil ikke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:313
|
|
|
|
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
|
|
msgstr "Forbinder til indekseringsserver på %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:354
|
|
|
|
msgid "Downloading reference files..."
|
|
|
|
msgstr "Downloader reference-filer..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:497
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Server returned error:\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Server angav fejlen:\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:499
|
|
|
|
msgid "Server Error"
|
|
|
|
msgstr "Server-fejl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
msgstr "&Søg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:685
|
|
|
|
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fejl ved formulering af forespørgslen. \"query-step\" elementet mangler."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:687
|
|
|
|
msgid "Query Error"
|
|
|
|
msgstr "Forespørgselsfejl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:691
|
|
|
|
msgid "Random search..."
|
|
|
|
msgstr "Tilfældig søgning..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:692
|
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
|
msgstr "Søger..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:701
|
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
|
msgstr "Klar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:784
|
|
|
|
msgid "&Connect"
|
|
|
|
msgstr "&Forbind"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:790
|
|
|
|
msgid "Sto&p"
|
|
|
|
msgstr "Sto&p"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:837
|
|
|
|
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
|
|
msgstr "MRML-Klient for TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:839
|
|
|
|
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
|
|
msgstr "Et værktøj til at søge efter billeder efter deres indhold"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:841
|
|
|
|
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:843
|
|
|
|
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
|
|
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:846
|
|
|
|
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Udvikler, Vedligeholder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:849
|
|
|
|
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
|
|
msgstr "Udvikler af GIFT, Hjælpende hånd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:58
|
|
|
|
msgid "No thumbnail available"
|
|
|
|
msgstr "Ingen miniaturer tilgængelige"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:300
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing "
|
|
|
|
"the Search button again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du kan forfine forespørgsler ved at give tilbagemelding om dette resultat og "
|
|
|
|
"trykke på søge-knappen igen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:301
|
|
|
|
msgid "Relevant"
|
|
|
|
msgstr "Relevant"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:302
|
|
|
|
msgid "Neutral"
|
|
|
|
msgstr "Neutral"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:303
|
|
|
|
msgid "Irrelevant"
|
|
|
|
msgstr "Irrelevant"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
msgstr "&Tilføj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
|
|
msgstr "TCP/IP Port-nummer for indekseringsserver"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Au&to"
|
|
|
|
msgstr "Au&to"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prøver automatisk at afgøre porten. Dette virker kun for lokale servere."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ho&stname:"
|
|
|
|
msgstr "Væ&rtnavn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
|
|
msgstr "P&ort:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Per&form authentication"
|
|
|
|
msgstr "Ud&før godkendelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Username:"
|
|
|
|
msgstr "&Brugernavn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
|
msgstr "&Kodeord:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
|
|
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Næste mappe: <br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
|
|
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Behandler mappe %1 ud af %2: "
|
|
|
|
"<br><b>%3</b>"
|
|
|
|
"<br>Fil %4 ud af %5.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
|
|
msgid "Finished."
|
|
|
|
msgstr "Færdig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Writing data..."
|
|
|
|
msgstr "Skriver data..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
|
|
msgid "KCMKMrml"
|
|
|
|
msgstr "KCMKMrml"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
|
|
msgstr "Avanceret søgnings-kontrolmodul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
msgstr "Ophavsret 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
|
|
"PATH.\n"
|
|
|
|
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kan ikke finde de kørbare filer \"gift\" og/eller \"gift-add-collection.pl\" i "
|
|
|
|
"søgestien.\n"
|
|
|
|
"Installér \"GNU's billedsøgeværktøj\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
|
|
msgstr "Ønsker du at indstillingerne skal nulstilles til standarden?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Reset Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Nulstil indstilling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
|
|
"perform queries based not just on filenames, but on file content."
|
|
|
|
"<p>For example, you can search for an image by giving an example image that "
|
|
|
|
"looks similar to the one you are looking for.</p>"
|
|
|
|
"<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, "
|
|
|
|
"the GIFT server.</p>"
|
|
|
|
"<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and "
|
|
|
|
"the directories to index.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Billed-indeks</h1>TDE kan gøre brug af 'GNU Image Finding Tool' (GIFT) til "
|
|
|
|
"at udføre forespørgsler baseret ikke blot på filnavne, men på fil-indhold."
|
|
|
|
"<p>Du kan f.eks. søge efter et billede ved at give et eksempel-billede, der "
|
|
|
|
"ligner det du kigger efter.</p>"
|
|
|
|
"<p>For at det skal virke, skal dine billed-mapper være indekserede med f.eks. "
|
|
|
|
"GIFT-serveren.</p>"
|
|
|
|
"<p>Her kan du indstille serverne (du kan også forespørge eksterne servere) og "
|
|
|
|
"de mapper der skal indekseres.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Indekserer server-indstilling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
|
|
msgstr "Værtsnavn på den indekserende server"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
|
|
msgstr "Mapper der skal indekseres"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to "
|
|
|
|
"perform queries on your computer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du angav ingen mapper til indeksering. Det betyder du ikke vil kunne udføre "
|
|
|
|
"forespørgsler på din egen computer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
|
|
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
|
|
msgstr "Vælg mappe du ønsker at indeksere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
|
|
msgid "Removing old Index Files"
|
|
|
|
msgstr "Fjerner gamle indeks-filer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
|
|
msgid "Processing..."
|
|
|
|
msgstr "Behandler..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
|
|
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Indstillingerne er blevet gemt. Nu skal de indstillede mapper indekseres. Dette "
|
|
|
|
"kan tage et stykke tid. Ønsker du at gøre det nu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
|
|
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
|
|
msgstr "Start indeksering nu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
|
|
msgid "Do Not Index"
|
|
|
|
msgstr "Indeks ikke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
|
|
msgid "Indexing Folders"
|
|
|
|
msgstr "Indekserer mapper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
|
|
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
|
|
msgstr "Er \"GNU's billedsøgeværktøj\" rigtigt installeret?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown error: %1"
|
|
|
|
msgstr "Ukendt fejl: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
|
|
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
|
|
msgstr "En fejl opstod under indekseringen. Indekset kan være ugyldigt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
|
|
msgid "Indexing Aborted"
|
|
|
|
msgstr "Indeksering afbrudt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:146
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>The server with the command line"
|
|
|
|
"<br>%1"
|
|
|
|
"<br>is not available anymore. Do you want to restart it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Serveren med kommandolinjen"
|
|
|
|
"<br>%1"
|
|
|
|
"<br>er ikke længere tilgængelig. Ønsker du at genstarte den?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Service Failure"
|
|
|
|
msgstr "Service-fejl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Restart Server"
|
|
|
|
msgstr "Genstart server"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Do Not Restart"
|
|
|
|
msgstr "Genstart ikke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:175
|
|
|
|
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke starte serveren med kommandolinjen<br>%1<br>Prøv igen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
|
msgstr "Prøv igen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
|
|
msgstr "Prøv ikke igen"
|