|
|
|
# Translation of keduca.po to Vietnamese.
|
|
|
|
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>, 2006.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: keduca\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 15:41+0930\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: vi\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1;plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Trần Thế Trung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "tttrung@hotmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Open &Gallery..."
|
|
|
|
msgstr "Mở &Trưng bày...."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
|
|
|
|
msgid "Open Educa File"
|
|
|
|
msgstr "Mở Tập tin Educa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca_part.cpp:59
|
|
|
|
msgid "KEducaPart"
|
|
|
|
msgstr "KEducaPart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca_part.cpp:60
|
|
|
|
msgid "KEduca KParts Component"
|
|
|
|
msgstr "Thành phần KPart của KEduca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Chung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Various Settings"
|
|
|
|
msgstr "Các Cài đặt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Show results of the answer after press next"
|
|
|
|
msgstr "Hiển thị kết quả của câu tra lời sau khi nhấn nút tiếp theo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Show results when finish the test"
|
|
|
|
msgstr "Hiển thị kết quả sau khi hoàn thành toàn bộ bài kiểm tra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
|
|
msgstr "Thứ tự"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show questions in random order"
|
|
|
|
msgstr "Hiển thị câu hỏi theo thứ tự ngẫu nhiên"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show answers in random order"
|
|
|
|
msgstr "Hiện thị câu trả lời theo thứ tự ngẫu nhiên"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:71
|
|
|
|
msgid "&Start Test"
|
|
|
|
msgstr "&Bắt đầu Kiểm tra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
|
|
|
|
msgid "&Next >>"
|
|
|
|
msgstr "&Tiếp theo >>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:89
|
|
|
|
msgid "&Save Results..."
|
|
|
|
msgstr "&Lưu Kết quả..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:151
|
|
|
|
msgid "Save Results As"
|
|
|
|
msgstr "Lưa Kết quả Là"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A document with this name already exists.\n"
|
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Một tài liệu có cùng tên đã tồn tại.\n"
|
|
|
|
"Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Ghi đè"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Save failed."
|
|
|
|
msgstr "Không lưu được."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:212
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Question %1"
|
|
|
|
msgstr "Câu hỏi %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Points"
|
|
|
|
msgstr "Điểm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:267
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Press OK when you are ready."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bạn còn %1 giây để trả lời câu hỏi này.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Nhấn OK khi bạn sẵn sàng."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:376
|
|
|
|
msgid "Result"
|
|
|
|
msgstr "Kết quả"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:445
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Thống kê"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:446
|
|
|
|
msgid "Correct questions"
|
|
|
|
msgstr "Câu trả lời đúng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:448
|
|
|
|
msgid "Incorrect questions"
|
|
|
|
msgstr "Câu trả lời sai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:452
|
|
|
|
msgid "Total points"
|
|
|
|
msgstr "Tổng điểm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:453
|
|
|
|
msgid "Correct points"
|
|
|
|
msgstr "Điểm đúng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:455
|
|
|
|
msgid "Incorrect points"
|
|
|
|
msgstr "Điểm sai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
msgstr "Thời gian"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:460
|
|
|
|
msgid "Total time"
|
|
|
|
msgstr "Tổng thời gian"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:462
|
|
|
|
msgid "Time in tests"
|
|
|
|
msgstr "Thời gian trong kiểm tra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:487
|
|
|
|
msgid "The answer is: "
|
|
|
|
msgstr "Câu trả lời là:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:489
|
|
|
|
msgid "The correct answer is: "
|
|
|
|
msgstr "Câu trả lời đúng là:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:495
|
|
|
|
msgid "Your answer was: "
|
|
|
|
msgstr "Câu trả lời của bạn đã là:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:550
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Tiêu đề"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
|
|
msgstr "Thể loại"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Kiểu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
msgstr "Ngôn ngữ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Answers"
|
|
|
|
msgstr "Trả lời"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/kquestion.cpp:56
|
|
|
|
msgid "%v seconds left"
|
|
|
|
msgstr "còn %v giây"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:25
|
|
|
|
msgid "Form-based tests and exams"
|
|
|
|
msgstr "Kiểm tra và thi dựa trên điền vào đơn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
|
|
|
|
msgid "File to load"
|
|
|
|
msgstr "Tập tin để tải"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:36
|
|
|
|
msgid "KEduca"
|
|
|
|
msgstr "KEduca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
|
msgstr "Tác giả Gốc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Maintainer 2002-2004"
|
|
|
|
msgstr "Bảo trì 2002-2004"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Người bảo trì hiện tại"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Various fixes and cleanups"
|
|
|
|
msgstr "Nhiều sửa chữa và dọn dẹp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
msgstr "Biểu tượng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Modify Question"
|
|
|
|
msgstr "Sửa Câu hỏi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Add Questions"
|
|
|
|
msgstr "Thêm Câu hỏi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
|
msgstr "Đúng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
|
msgstr "Sai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
msgstr "&Thêm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Document Information"
|
|
|
|
msgstr "Thông tin Tài liệu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Description and rules of the project."
|
|
|
|
msgstr "Miêu tả và luật lệ của dự án."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Miêu tả"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
msgstr "Kiểu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Level:"
|
|
|
|
msgstr "Mức độ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
|
|
msgstr "Ngôn ngữ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Category:"
|
|
|
|
msgstr "Thể loại:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
msgstr "Tiêu đề:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
|
|
msgstr "Hình"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Default picture:"
|
|
|
|
msgstr "Hình mặc định:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "Tác giả"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Web page:"
|
|
|
|
msgstr "Trang mạng:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
|
msgstr "Thư điện tử:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Tên:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
|
|
|
|
msgid "Computers"
|
|
|
|
msgstr "Máy tính"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Test"
|
|
|
|
msgstr "Kiểm tra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Test with Question Points"
|
|
|
|
msgstr "Kiểm tra với Điểm cho Câu hỏi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Test with Answers Points"
|
|
|
|
msgstr "Kiểm tra với Điểm cho Câu trả lời"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
|
|
|
|
msgid "Slidershow"
|
|
|
|
msgstr "Chiếu lướt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
|
|
|
|
msgid "Exam"
|
|
|
|
msgstr "Thi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
|
|
|
|
msgid "Psychotechnic Test"
|
|
|
|
msgstr "Kiểm tra Tâm lý kỹ thuật"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
|
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
|
msgstr "Dễ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Trung bình"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
|
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
|
msgstr "Chuyên gia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
|
|
|
|
msgid "Supreme"
|
|
|
|
msgstr "Siêu đẳng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Document Info"
|
|
|
|
msgstr "Thông tin Tài liệu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
msgstr "&Thêm..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
msgstr "&Soạn..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
|
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
|
msgstr "&Lên"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
|
|
|
|
msgid "&Down"
|
|
|
|
msgstr "&Xuống"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Welcome To KEduca!"
|
|
|
|
msgstr "Chào mừng bạn đến với KEduca!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
|
|
|
|
"above."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Thêm Câu hỏi mới bằng cách dùng Thực đơn Soạn hoặc chọn một biểu tượng ở "
|
|
|
|
"trên."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
|
|
|
|
msgid "Question Image"
|
|
|
|
msgstr "Hình Câu hỏi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
|
|
|
|
msgid "Question point"
|
|
|
|
msgstr "Điểm Câu hỏi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
|
|
|
|
msgid " seconds</p>"
|
|
|
|
msgstr " giây</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
|
|
|
|
msgid "Tip"
|
|
|
|
msgstr "Gợi ý"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
|
|
|
|
msgid "Explain"
|
|
|
|
msgstr "Giải thích"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tài liệu \"%1\" đã bị thay đổi.\n"
|
|
|
|
"Bạn có muốn lưu nó không?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
|
|
|
|
msgid "Save Document?"
|
|
|
|
msgstr "Lưu Tài liệu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
|
|
|
|
msgid "Compress the file"
|
|
|
|
msgstr "Nén tập tin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
|
|
|
|
msgid "Save Document As"
|
|
|
|
msgstr "Lưu Tài liệu Là"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the "
|
|
|
|
"same folder as the document.\n"
|
|
|
|
"Do you want to copy images?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nếu bạn muốn chia sẻ tài liệu này, bạn nên sao chép hình vào cùng thư mục "
|
|
|
|
"với tài liệu.\n"
|
|
|
|
"Bạn có muốn sao chép hình không?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
|
|
|
|
msgid "Copy Images"
|
|
|
|
msgstr "Sao chép Hình ảnh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
|
|
|
|
msgid "Do Not Copy"
|
|
|
|
msgstr "Đừng Sao chép"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
|
msgstr "In %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to save file.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You must complete the Document Info\n"
|
|
|
|
"(Only the description is necessary)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Không mở được tập tin.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Bạn cần hoàn thiện Thông tin Tài liệu\n"
|
|
|
|
"(Chỉ cần ghi miêu tả)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
|
|
|
|
msgid "Complete Document Info..."
|
|
|
|
msgstr "Thông tin Tài liệu Đầy đủ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to save file.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You must insert a question."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Không thể lưu tập tin\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Bạn cần chèn vào một câu hỏi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
|
|
|
|
msgid "Insert Question"
|
|
|
|
msgstr "Chèn vào Câu hỏi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
|
|
|
|
msgid "You need to specify the file to open!"
|
|
|
|
msgstr "Bạn cần chỉ rõ tập tin cần mở!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/main.cpp:26
|
|
|
|
msgid "Form-based tests and exams builder"
|
|
|
|
msgstr "Trình tạo dựng kiểm tra học vấn dựa trên điền vào đơn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "KEducaBuilder"
|
|
|
|
msgstr "Trình tạo dựng Kiểm tra Học vấn KEduca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
|
|
|
|
msgid "You need to specify a server!"
|
|
|
|
msgstr "Bạn cần chỉ rõ máy phục vụ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "KEduca Config Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Hộp thoại Cấu hình KEduca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show Results"
|
|
|
|
msgstr "Hiển thị Kết quả"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:38
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "At the end of the test"
|
|
|
|
msgstr "Ở cuối cuộc kiểm tra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "After answering each question"
|
|
|
|
msgstr "Sau mỗi câu trả lời"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ordering"
|
|
|
|
msgstr "Thứ tự"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Display answers in random order."
|
|
|
|
msgstr "Hiện thị câu trả lời theo thứ tự ngẫu nhiên"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca.kcfg:17
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show results only at the end of the test."
|
|
|
|
msgstr "Hiển thị kết quả sau khi hoàn thành toàn bộ bài kiểm tra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca.kcfg:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "How the screen is divided in KEducaView."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
msgstr "Câu hỏi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
|
|
" <p><b>Question</b></p>\n"
|
|
|
|
"<hr>\n"
|
|
|
|
" <p>Only the question and type is required.</p>\n"
|
|
|
|
"</span>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
|
|
" <p><b>Câu hỏi</b></p>\n"
|
|
|
|
"<hr>\n"
|
|
|
|
" <p>Chỉ cần câu hỏi và kiểu hỏi.</p>\n"
|
|
|
|
"</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Question:"
|
|
|
|
msgstr "&Câu hỏi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Type:"
|
|
|
|
msgstr "&Kiểu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Picture:"
|
|
|
|
msgstr "&Hình:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "P&oint:"
|
|
|
|
msgstr "Đ&iểm:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ti&me:"
|
|
|
|
msgstr "&Thời gian:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "T&ip:"
|
|
|
|
msgstr "&Gợi ý:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Explain:"
|
|
|
|
msgstr "Giải thí&ch:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Answer"
|
|
|
|
msgstr "Trả lời"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
|
|
" <p><b>Answers</b></p>\n"
|
|
|
|
"<hr>\n"
|
|
|
|
" <p>Only the answer and value is required.</p>\n"
|
|
|
|
"</span>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
|
|
" <p><b>Câu trả lời</b></p>\n"
|
|
|
|
"<hr>\n"
|
|
|
|
" <p>Chỉ cần câu trả lời và giá trị.</p>\n"
|
|
|
|
"</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Answer:"
|
|
|
|
msgstr "&Trả lời:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Value:"
|
|
|
|
msgstr "Giá t&rị:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Points:"
|
|
|
|
msgstr "Điể&m:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Giá trị"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
|
msgstr "Chuyển &Lên"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
|
msgstr "Chuyển &Xuống"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<b style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b style=\"text-decoration:underline;\">Thông tin</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Editor - Getting Started"
|
|
|
|
msgstr "Biên tập - Bắt đầu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Open an &existing document:"
|
|
|
|
msgstr "Mở một tài liệu có &sẵn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Open a &recent document:"
|
|
|
|
msgstr "Mở một tài liệu &gần đây:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Open with Internet gallery browser"
|
|
|
|
msgstr "Mở một trình duyệt trang trưng bày trên Internet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Start a &new document"
|
|
|
|
msgstr "Bắt đầu một tài liệu &mới"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Gallery"
|
|
|
|
msgstr "Trưng bày"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Address:"
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Add Server"
|
|
|
|
msgstr "&Thêm Máy phục vụ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Servers"
|
|
|
|
msgstr "Máy phục vụ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
msgstr "&Mở"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
|
#~ msgstr "Thông tin Tài liệu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Các Cài đặt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Soạn..."
|