|
|
|
|
# translation of klipper.po to Azerbaijani Turkish
|
|
|
|
|
# klipper.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
|
|
|
|
|
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com> , 2001.
|
|
|
|
|
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: klipper\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-02 14:05+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Vasif İsmayıloğlu,Mətin Əmirov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
|
msgstr "Ü&mumi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Ac&tions"
|
|
|
|
|
msgstr "&Gedişatlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:55
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Global &Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Qısa Yollar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr "Menyu, siçan oxu yerində"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
|
|
|
|
|
msgstr "Çıxışda ara yaddaşməzmununu &qeyd et"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Remove whitespace when executing actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Gedişatları icra edərkən boşluqları sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
|
|
|
|
|
"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
|
|
|
|
|
"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
|
|
|
|
|
"clipboard contents will not be modified)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Pre&vent empty clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "&Boş ara yaddaşa icazə vermə"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
|
|
|
|
|
"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "&Ignore selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçkini &nəzərə alma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
|
|
|
|
|
"Only explicit clipboard changes are recorded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Ara Yaddaş/Seçki Davranışı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
|
|
|
|
|
"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
|
|
|
|
|
"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Ara yaddaş məzmunu ilə seçkini si&nxronlaşdır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
|
|
|
|
|
"as in TDE 1.x and 2.x."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Separate clipboard and selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Ara yaddaş ilə seçkini ayır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
|
|
|
|
|
"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Tim&eout for action popups:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gedişaların göstərilməsi üçün vaxt &dolması:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
|
msgstr " san"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "A value of 0 disables the timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "0 qiyməti vaxt dolmasını hökmsüz qılar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "C&lipboard history size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ara &yaddaş keçmişi böyüklüyü:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: entry\n"
|
|
|
|
|
" entries"
|
|
|
|
|
msgstr " girişlər"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
|
|
|
|
|
msgstr "Gedişat &siyahısı (əlavə et/sil əmrləri üçün sağ tıqlayın)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Qaydalı İfadə (http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details ünvanına baxın)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "İzahat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
|
|
|
|
|
msgstr "Qaydalı ifadələri düzəltmək üçün qrafiki editor &işlət"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "&Add Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Gedişat Ə&lavə Et"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Gedişatı &Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:301
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
|
|
|
|
|
"replaced with the clipboard contents."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"İşıqlandırılmış cismi dəyişdirmək üçün sütununa tıqlayın. \"%s\" istənən bir "
|
|
|
|
|
"əmrdə ara yaddaşın içindəkilərlə yer dəyişdiriləcəkdir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
|
|
|
msgstr "Təfsilatlı..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid "Add Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Əmr Əlavə Et"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "Remove Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Əmri Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "Click here to set the command to be executed"
|
|
|
|
|
msgstr "Əmri icra edilə bilən olaraq bildirmək üçün buraya tıqlayın"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "<new command>"
|
|
|
|
|
msgstr "<yeni əmr>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "Click here to set the regexp"
|
|
|
|
|
msgstr "Qaydalı ifadəni qurmaq üçün buraya tıqlayın"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid "<new action>"
|
|
|
|
|
msgstr "<yeni əməliyyat>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:407
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ətraflı Qurğular"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:424
|
|
|
|
|
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:427
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
|
|
|
|
|
"\"actions\". Use"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
|
|
|
|
|
"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
|
|
|
|
|
"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
|
|
|
|
|
"the one you need to enter here.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Bu seçim \"klipper\"-ın əməliyyatlara müraciət etməyəcəyi pəncərələri"
|
|
|
|
|
"<br>bildirməyinizə imkan verər. "
|
|
|
|
|
"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>əmrini bir terminalda işə salın."
|
|
|
|
|
"<br>Ardından, tədqiq etmək istədiyiniz bir pəncərənin üstünə tıqlayın. "
|
|
|
|
|
"Bərabərdir"
|
|
|
|
|
"<br>xarakterindən sonra gələn ilk cərgə buraya yazmanız lazım olan sətiri "
|
|
|
|
|
"verəcəkdir.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klipperbindings.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Ara Yaddaş"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klipperbindings.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Klipper Popup Menyusunu Göstər"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klipperbindings.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klipperbindings.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Ara Yaddaş gedişatlarını Fəallaşdır/Qeyri Fəallaşdır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "<empty clipboard>"
|
|
|
|
|
msgstr "<boş ara yaddaş>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "<no matches>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Klipper - Ara Yaddaş Vasitəsi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popupproxy.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "&More"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "C&lear Clipboard History"
|
|
|
|
|
msgstr "Ara Yaddaş Keçmişini &Təmizlə"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "&Configure Klipper..."
|
|
|
|
|
msgstr "Klipper-i &Quraşdır..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Klipper - clipboard tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Klipper - ara yaddaş vasitəsi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:525
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
|
|
|
|
|
"selecting 'Enable Actions'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:592
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Should Klipper start automatically\n"
|
|
|
|
|
"when you login?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klipper sizin sistemə girişinizdə\n"
|
|
|
|
|
"avtomatik olaraq başlasın?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:592
|
|
|
|
|
msgid "Automatically Start Klipper?"
|
|
|
|
|
msgstr "Klipper Avtomatik Olaraq Başlasın?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:592
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:592
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:647
|
|
|
|
|
msgid "Enable &Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "&Gedişatları Fəallaşdır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:651
|
|
|
|
|
msgid "&Actions Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "&Gedişatlar Fəallaşdırıldı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1089
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "TDE cut & paste history utility"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE Kəs & Yapışdır keçmişi vasitəsi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1093
|
|
|
|
|
msgid "Klipper"
|
|
|
|
|
msgstr "Klipper"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1100
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1104
|
|
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Əsas Müəllif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1108
|
|
|
|
|
msgid "Contributor"
|
|
|
|
|
msgstr "Dəstəkləyici"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1112
|
|
|
|
|
msgid "Bugfixes and optimizations"
|
|
|
|
|
msgstr "Xəta düzəltmələri və optimizasiyalar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1116
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Müəllif, İnkişafçı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid " - Actions For: "
|
|
|
|
|
msgstr " - Gedişatlar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Disable This Popup"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu Popup-ı Qeyri Fəallaşdır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Contents..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Məzmunu Düzəlt..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "Edit Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Məzmunu Dəyişdir"
|