tde-i18n/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkurifilt.po

332 lines
12 KiB

# translation of kcmkurifilt.po to
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:47+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..."
msgstr "Is noch yn ûntwikkeling..."
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity "
"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web "
"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For "
"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do "
"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
"Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Ferbettert Blêdzje</h1> Yn dizze module kinne jo in oantal spesjale "
"mooglikheden fan TDE ynstelle. <h2>Ynternetsyktermen</h2>Ynternetsyktermen "
"meitsje it mooglik om de namme fan in merk, projekt, ferneamdens, enzfh yn "
"te typen wernei jo hiel fluch nei de lokaasje mei relevante ynformaasje "
"brocht wurde. Jo kinne bygelyks gewoan \"TDE\" of \"K Desktop Environment\" "
"yn Konqueror typen om nei TDE's websiden te gean.<h2>Webkeppelingen</h2> "
"Webkeppelingen biede in flugge manier oan om it web troch te sykjen mei help "
"fan sykmasines. Bygelyks, Jo fiere \"altavista:kompjûter\" of \"av:kompjûter"
"\" yn en Konqueror sil in sykopdracht op Altavista foar dy útfiere, en "
"dêrnei alle treffers dy Altavista fûn op it wurd \"kompjûter\" sjen litte. "
"Noch makliker: druk gewoan op Alt-F2 (as jo dizze toetsebining net wizige "
"hawwe) en typ de sykopdracht yn it finster \"Kommando útfiere\"."
#: main.cpp:63
msgid "&Filters"
msgstr "&Filters"
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namme"
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
msgid ""
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
"search for information about the TDE project using the Google engine, you "
"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default "
"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified "
"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, "
"that have built-in support for such a feature."
msgstr ""
"Yn dizze module kinne jo de funksjonaliteit fan de webkepplings ynstelle. "
"Webkeppelings meitsje it mooglik om iets op te sykjen op it ynternet. "
"Bygelyks, om ynformaasje oer it TDE-projekt te sykjen mei help fan de "
"sykmasine Google, typ ienfâldichwei <b>gg:TDE</b> of <b>google:TDE</b> yn de "
"lokaasjebalke. <p>As jo in standert-sykmasine selektearje, dan sille gewoane "
"wurden of útdrukkings automatysk opsocht wurde mei dizze sykmasine as jo se "
"yn it lokaasjefjild fan Konqueror ynfiere, of in oare TDE-applikaasje dy "
"dizze funksjonaliteit stipet."
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
msgid "Search F&ilters"
msgstr "F&ilters foar't sykjen"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
msgid "Modify Search Provider"
msgstr "Sykmasine wizigje"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
msgid "New Search Provider"
msgstr "Nije sykmasine"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
msgid ""
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
"what the user types."
msgstr ""
"It URI-adres befettet gjin \\{...} pleatshâlder foar de sykaksje.\n"
"Dit jout oan dat altyd deselde side socht besocht, nettsjinsteande wat de "
"brûker yntypt."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
msgid "Keep It"
msgstr "Behâlde"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> hat gjin persoanlike map.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Der is gjin brûker mei de namme <b>%1</b>.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
msgstr "<qt>De triem of de map <b>%1</b> bestiet net."
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
msgid "&ShortURLs"
msgstr "&Koarte URL-adressen"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "&Webfluchtoetsen ynskeakelje"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a "
"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Skeakelt keppelingen yn wêrmei jo fluch it web ôfsykje kinne nei "
"ynformaasje. As jo bygelyks yntype <b>gg: TDE</b> dan sykje jo nei de term "
"<b>TDE</b> mei help fan de Google(TM) sykmasine.\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr "&Kaaiwurd skiedingsteken:"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
"be searched."
msgstr ""
"Kies it skiedingsteken dat it fluchsyk-stekwurd skied fan de te sykjen tekst."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Default &search engine:"
msgstr "Standert &sykmasine:"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Kies de sykmasine dy jo brûke wolle as jo samar wat tekst yntype yn plak fan "
"in URL-adres. Om dizze funksje út te skeakeljen kinne jo yn de list de kar "
"meitsje foar <b>Gjint</b>.\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Gjint"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Wizi&gje..."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Modify a search provider."
msgstr "Sykmasine wizigje."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Fourt&smite"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
#, no-c-format
msgid "Delete the selected search provider."
msgstr "Ferwiderje de selektearre sykmasine."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nij..."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Add a search provider."
msgstr "Foeg in sykmasine ta."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Fluchtoetsen"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
"be listed in menus."
msgstr ""
"Dizze list befettet de sykmasinen dy bekend binne by TDE en hun assosjearre "
"pseudo-URI-skema's, of fluchkeppelings."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
#, no-c-format
msgid "Colon"
msgstr "Dûbele punt"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Spaasje"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
msgstr "Fier hjir de namme fan de sykmasine yn."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Charset:"
msgstr "Te&kenset:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr ""
"Selektearje hjir de tekenset dy brûkt wurde sil foar't kodearjen fan jo "
"sykaksje."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Search &URI:"
msgstr "Syk-&URI:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The "
"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
"matching value (from the left) will be used as substitution value for the "
"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing "
"matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Fier hjir it URI-adres yn dat brûkt wurdt om in sykaksje mei de sykmasine út "
"te fieren.\n"
"<br/>De algehiele tekst wêrnei socht wurd sil omskreaun wurde as \\{@} of "
"\\{0}.<br/>Te oanrikkemandearre wurdt \\{@}, omdat dizze alle sykfariabelen "
"(namme=wearde) út de resultaattekst wiskt, wyls \\{0} ferfongen wurd troch "
"de ûnwizige syktekst.<br/>Jo kinne \\{1} ... \\{n} brûke om bepaalde wurden "
"út de sykopdracht te omskriuwen, en \\{namme} brûke om in wearde dy opjûn "
"wurdt troch 'naam=wearde' yn de brûkerssykaksje te omskriuwen.<br/>Dêrneist "
"is it mooglik om meardere referenties (nammen, getallen en tekenrigels) yn "
"ien kear te omskriuwen (\\{naam1,naam2,...,\"tekenrigel\"}).<br/>De earste "
"oerienkommende wearde (fan lofts ôf sjoen) sil brûkt wurde as "
"ferfangingswearde foar it fuorkomende URI-adres.<br/>In tekenrigel tusken "
"oanheltekens kin brûkt wurde as standert wearde as der, fan lofts ôf sjoen "
"neat oerienkomt mei de referinsjelist.</qt>"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Namme fan &sykmasine:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
"b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"De fluchkeppelings dy jo hjir ynfierd ha wurde brûkt as pseudo-URI-skema yn "
"TDE. Bgl.: de fluchkeppeling <b>av</b> kin brûkt wurde as <b>av:myn "
"sykaksje</b>.\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
#, no-c-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "UR&I-fluchkepplings:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr ""
"Selektearje hjir de tekenset dy brûkt wurde sil foar it kodearjen fan jo "
"sykaksje."