You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/docs/tdeedu/kiten/index.docbook

785 lines
27 KiB

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kiten;">
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Russian "INCLUDE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>Руководство пользователя &kiten;</title>
<authorgroup>
<author
><firstname
>Jason</firstname
> <surname
>Katz-Brown</surname
> <affiliation
> <address
><email
>&Jason.Katz-Brown.mail;</email
></address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Сергей</firstname
> <surname
>Бобыкин</surname
> <affiliation
><address
><email
>_myst@mail.ru</email
></address
></affiliation
><contrib
>Перевод на русский язык</contrib
></othercredit
>
</authorgroup>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<date
>2002-10-08</date>
<releaseinfo
>1.1</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
<para
>&kiten; &mdash; программа по изучению японского языка для &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Японский</keyword>
<keyword
>Язык</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction"
>
<title
>Введение</title>
<para
>&kiten; &mdash; программа со множеством функций. Во-первых, это удобный англо-японский и японско-английский словарь. Во-вторых, это словарь иероглифов с множеством способов поиска конкретных символов. В-третьих, это средство обучения иероглифам.</para>
<para
>Каждый из этих режимов обсуждается в отдельной главе.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Главное окно &kiten;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="kiten1.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Главное окно &kiten;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</chapter>
<chapter id="dictionary"
>
<title
>Использование словаря</title>
<para
>Основной режим &kiten; &mdash; словарь для поиска английских и японских слов. В &kiten; можно добавить другие словари.</para>
<para
>По умолчанию &kiten; использует Edict &mdash; словарь Джима Брина (Jim Breen) и Kanjidic. Дополнительная информация есть на сайтах <ulink url="http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edict.html"
>Edict</ulink
> и <ulink url="http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/kanjidic.html"
>Kanjidic</ulink
>.</para>
<sect1 id="looking-up-words"
>
<title
>Поиск слов</title>
<para
>Для поиска слов на любом языке наберите их в текстовом поле ввода (оно похоже на адресную панель &konqueror;) и нажмите клавишу <keycap
>Enter</keycap
> или кнопку <guilabel
>Поиск</guilabel
> на этой же панели (снова, как в &konqueror;).</para>
<para
>Вы можете вводить английские слова, японские слова, используя иероглифы и кану, и получать результаты поиска. Результаты помещаются в область просмотра, которое занимает бóльшую часть окна программы.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Поиск по английскому слову</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="kiten2.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Поиск по словарю</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2
>
<title
>Фильтрация</title>
<para
>Часто возникает желание удалять редко используемые слова из поиска. В &kiten; это можно сделать командой меню <menuchoice
><guimenu
>Настройка</guimenu
><guimenuitem
>Не искать в устаревших</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<note
><para
>Не все словари поддерживают фильтрацию словарных статей редко используемых слов. Большинство словарей, за исключением тех, что по умолчанию поставляются с программой, её не поддерживают.</para
></note>
<para
>Если у вас не включена фильтрация словарных статей редко используемых слов, общеупотребительные слова будут помечены как <guilabel
>Обычное</guilabel
> в результатах поиска.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="advanced-searches"
>
<title
>Расширенный поиск</title>
<para
>&kiten; поддерживает более широкие средства поиска, чем простой поиск слов.</para>
<sect2
>
<title
>Параметры поиска английских слов</title>
<para
>Чувствительность к регистру и сравнение слов целиком могут быть включены или выключены в разделе <guilabel
>Поиск</guilabel
> диалога настройки программы, открываемом командой меню <menuchoice
><guimenu
>Настройка</guimenu
><guimenuitem
>Настроить Kiten...</guimenuitem
></menuchoice
>. Параметры включаются установкой соответствующего флажка и выключаются его снятием. Данные параметры глобальны и влияют на все виды поиска.</para>
</sect2>
<sect2
>
<title
>Поиск сначала/поиск везде</title>
<para
>Чтобы искать начало слова, вместо нажатия кнопки <guilabel
>Поиск</guilabel
> на панели инструментов или нажатия клавиши <keycap
>Enter</keycap
> в поле ввода текста для поиска на панели инструментов, выберите команду меню <menuchoice
><guimenu
>Поиск</guimenu
><guimenuitem
>Поиск по началу слова</guimenuitem
></menuchoice
>. Аналогично, команда меню <menuchoice
><guimenu
>Поиск</guimenu
><guimenuitem
>Искать везде</guimenuitem
></menuchoice
> будет искать в любом месте слова. Данные режимы поиска работают для обоих языков.</para>
</sect2>
<sect2
>
<title
>Поиск в результатах</title>
<para
>&kiten; может также уточнить поиск, позволяя искать другой текст в результатах предыдущего поиска. Для этого используйте команду меню <menuchoice
><guimenu
>Поиск</guimenu
><guimenuitem
>Поиск в найденном</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="deinf"
>
<title
>Игнорирование форм глаголов</title>
<para
>&kiten; может не учитывать формы глаголов при поиске. Эта функция включается установкой флажка <menuchoice
><guimenu
>Настройка</guimenu
><guimenuitem
>Искать сопряжённые глаголы</guimenuitem
></menuchoice
>. &kiten; не будет учитывать формы японских глаголов, которые начинаются с кандзи и заканчиваются каной.</para>
<para
>Параметр "Игнорировать формы глаголов" удаляет спряжение японских глаголов. Поддерживаются спряжения только общеупотребительных глаголов. Если вам приходится вести поиск в японских текстах большого объёма, возможно, стоит использовать этот параметр, пока вы не освоитесь с формами японских глаголов. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="looking-up-kanji"
>
<title
>Поиск иероглифов</title>
<para
>&kiten; обладает свойством, которое упрощает поиск любого из более 14000 иероглифов в словаре по умолчанию.</para>
<note
> <para
>Нажатие на любом иероглифе в окне результатов показывает подробную информацию о нём. Это иногда самый быстрый способ поиска иероглифов.</para
></note>
<tip
><para
>Результаты поиска иероглифов также фильтруются в соответствии с настройкой <menuchoice
><guimenu
>Настройка</guimenu
><guimenuitem
>Не искать в устаревших</guimenuitem
></menuchoice
>.</para
></tip>
<sect1 id="regular-kanji-search"
>
<title
>Обычный поиск</title>
<para
>Обычный поиск в словаре иероглифов включается командой меню <menuchoice
><guimenu
>Настройка</guimenu
><guimenuitem
>Словарь иероглифов</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<para
>Вы можете искать строки на английском и японском языках точно так же, как в обычном словаре.</para>
<caution
><para
>При поиске каны в словаре иероглифов, необходимо ставить точку перед окуриганой (она пишется каной, которая не является частью кандзи).</para
></caution>
</sect1>
<sect1 id="radical-search"
>
<title
>Поиск по ключу</title>
<para
>Для поиска иероглифов, состоящих из нескольких ключей и определённого количества черт, можно использовать диалог поиска ключей. Он открывается командой меню <menuchoice
><guimenu
>Поиск</guimenu
><guimenuitem
>Поиск по ключу...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<para
>Ключи выбираются из списка по середине. Чтобы увидеть все возможные ключи с данным количеством черт, установите их число с помощью счётчика над списком. Выбранные ключи помещаются в список справа.</para>
<para
>Чтобы выбрать, сколько черт должен иметь иероглиф, сначала поставьте флажок <guilabel
>Поиск по количеству черт</guilabel
> (если вы не хотите искать по всем чертам, снимите флажок). Затем установите количество черт с помощью счётчика слева под флажком. Если вы хотите, чтобы количество черт варьировалось в определённых пределах, выберите предел отклонения с помощью счётчика справа, имеющего надпись <guilabel
>+/-</guilabel
>.</para>
<para
>Поиск запускается нажатием кнопки <guibutton
>Поиск по списку</guibutton
>.</para>
</sect1>
<sect1 id="grade-search"
>
<title
>Поиск уровня</title>
<para
>Для получения иероглифа определённого уровня, укажите уровень в поле ввода на панели инструментов, затем примените команду меню <menuchoice
><guimenu
>Поиск</guimenu
><guimenuitem
>Уровень</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<tip
><para
>Вы можете вводить <userinput
>Jouyou</userinput
> и <userinput
>Jinmeiyou</userinput
> для получения иероглифа не из стандартного уровня, но из указанных групп.</para
></tip>
</sect1>
<sect1 id="stroke-search"
>
<title
>Поиск черт</title>
<para
>Для получения списка всех иероглифов с определённым количеством черт, введите их число в поле ввода на панели инструментов и примените команду меню <menuchoice
><guimenu
>Поиск</guimenu
><guimenuitem
>Черты</guimenuitem
></menuchoice
></para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="misc"
>
<title
>Разное</title>
<para
>Эта глава описывает возможности, которые могут быть использованы в обоих режимах в главном окне программы.</para>
<sect1 id="history"
>
<title
>История</title>
<para
>&kiten; сохраняет все запросы в списке. Последние 20 результатов можно посмотреть командой меню <menuchoice
><guimenu
>Перейти</guimenu
><guimenuitem
>История</guimenuitem
></menuchoice
>. Команда меню <menuchoice
><guimenu
>Перейти</guimenu
><guimenuitem
>Вперёд</guimenuitem
></menuchoice
> перемещает вперёд по истории. Команда меню <menuchoice
><guimenu
>Перейти</guimenu
><guimenuitem
>Назад</guimenuitem
></menuchoice
> &mdash; назад.</para>
</sect1>
<sect1 id="input"
>
<title
>Ввод японского</title>
<para
>Если вы не можете обычным способом вводить японские слова в приложениях &kde;, можно использовать систему ввода каны данной программы, которая встроена в поле ввода текста.</para>
<para
>Чтобы начать ввод каны, нажмите клавиатурную комбинацию <keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>Space</keycap
></keycombo
>. Теперь вводимые слоги будут преобразовываться в хирагану. Если вы вводите слог в верхнем регистре, он будет преобразовываться в катакану. Та же комбинация клавиш восстанавливает обычный режим ввода.</para>
</sect1>
<sect1 id="global-keys"
>
<title
>Глобальные комбинации клавиш</title>
<para
>Вы можете установить глобальные комбинации клавиш, которые будут работать везде на вашем рабочем столе. Откройте диалог назначения комбинаций клавиш через меню <menuchoice
><guimenu
>Настройка</guimenu
><guimenuitem
>Настроить комбинации клавиш...</guimenuitem
></menuchoice
>. Здесь вы можете установить клавиши для глобального поиска слова или иероглифа.</para>
</sect1>
<sect1 id="printing"
>
<title
>Печать</title>
<para
>Окно результатов можно распечатать командой меню <menuchoice
><guimenu
>Файл</guimenu
><guimenuitem
>Печать</guimenuitem
></menuchoice
>. &kiten; добавит информативный заголовок в распечатку.</para>
</sect1>
<sect1 id="fonts"
>
<title
>Шрифты</title>
<para
>Вы можете выбрать шрифт для показа результатов и печати. Зайдите в диалог настройки &kiten; командой меню <menuchoice
><guimenu
>Настройка</guimenu
><guimenuitem
>Настроить Kiten...</guimenuitem
></menuchoice
>. Выберите раздел <guilabel
>Шрифт</guilabel
> диалога и укажите требуемый шрифт.</para>
<note
><para
>Система подстановки шрифтов в &Qt; 3 осуществляет подстановку японского шрифта для японских символов, даже если выбранный шрифт не включает их. Поэтому вы можете выбирать любой шрифт, и всё должно отлично показываться.</para
></note>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="learn"
> <title
>Режим изучения</title>
<para
>Последний режим &kiten; &mdash; это режим изучения, который располагается в отдельном окне. Чтобы открыть это окно, выберите пункт меню <menuchoice
><guimenu
>Файл</guimenu
><guimenuitem
>Изучение...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<para
>Окно режима изучения имеет две вкладки. Одна содержит список изучаемых иероглифов. На другой вкладке задаются вопросы по этому списку.</para>
<tip
><para
>Если вы хотите, чтобы окно изучения открывалось сразу при запуске программы, установите флажок <guilabel
>Запускать режим "изучения" при запуске Kiten</guilabel
> раздела <guilabel
>Изучение</guilabel
> диалога конфигурации, открываемом командой меню <menuchoice
><guimenu
>Настройка</guimenu
><guimenuitem
>Настроить Kiten...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para
></tip>
<sect1 id="browsing-learn"
>
<title
>Окно изучения</title>
<para
>Первая вкладка окна изучения, вкладка "Список", предоставляет область просмотра иероглифов восьми уровней: с первого по шестой, <guilabel
>другие в перечне Jouyou</guilabel
> и <guilabel
>Jinmeiyou</guilabel
>. В верхней половине этой вкладки находится список, который содержит все иероглифы для изучения.</para>
<para
>Выберите уровень для просмотра командой меню <menuchoice
><guimenu
>Перейти</guimenu
><guimenuitem
>Уровень</guimenuitem
></menuchoice
>. После выполнения команды будет показан первый иероглиф на выбранном уровне.</para>
<para
>Для перехода вперёд на следующий иероглиф используйте команду меню <menuchoice
><guimenu
>Перейти</guimenu
><guimenuitem
>Вперёд</guimenuitem
></menuchoice
>. Для перехода на предыдущий &mdash; команду меню <menuchoice
><guimenu
>Перейти</guimenu
><guimenuitem
>Назад</guimenuitem
></menuchoice
>. Для перехода к случайному иероглифу &mdash; команду меню <menuchoice
><guimenu
>Перейти</guimenu
><guimenuitem
>В случайном порядке</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<tip
><para
>Если нажать на иероглиф в списке, в главном окне появится подробная информация о нём.</para
></tip>
</sect1>
<sect1 id="populating-learning-list"
>
<title
>Наполнение списка изучения</title>
<para
>Существует три способа добавлять иероглифы в список изучения. Текущий иероглиф, показываемый вверху, можно добавить командой меню <menuchoice
><guimenu
>Правка</guimenu
><guimenuitem
>Добавить</guimenuitem
></menuchoice
>. Все иероглифы текущего уровня можно добавить командой меню <menuchoice
><guimenu
>Правка</guimenu
><guimenuitem
>Добавить все</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<para
>Текущий иероглиф в главном окне программы можно добавить командой меню главного окна <menuchoice
><guimenu
>Файл</guimenu
><guimenuitem
>Добавить иероглиф в список для изучения</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<para
>Чтобы удалить иероглиф из списка изучения, выделите его и примените команду <menuchoice
><guimenu
>Правка</guimenu
><guimenuitem
>Удалить</guimenuitem
></menuchoice
>. Можно выделить несколько иероглифов для удаления, выбирая их в списке, одновременно удерживая клавишу &Shift; или &Ctrl;.</para>
</sect1>
<sect1 id="file-list"
>
<title
>Управление файлами списков изучения</title>
<para
>Списки изучения можно сохранять в файлы.</para>
<para
>Открыть список изучения можно командой меню <menuchoice
><guimenu
>Файл</guimenu
><guimenuitem
>Открыть...</guimenuitem
></menuchoice
>, выбрав в открывшемся диалоге файл списка.</para>
<para
>Открыть новый список можно командой меню <menuchoice
><guimenu
>Файл</guimenu
><guimenuitem
>Открыть...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<para
>Чтобы сохранить список, примените команду меню <menuchoice
><guimenu
>Файл</guimenu
><guimenuitem
>Сохранить</guimenuitem
></menuchoice
> и в открывшемся диалоге выберите файл для сохранения. Чтобы сохранить файл под другим именем, примените команду меню <menuchoice
><guimenu
>Файл</guimenu
><guimenuitem
>Сохранить как...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<note
><para
>Когда вы закрываете окно изучения, список, который вы открыли, будет автоматически открыт при следующем входе в режим изучения.</para
></note>
<para
>Распечатать список изучения можно командой меню <menuchoice
><guimenu
>Файл</guimenu
><guimenuitem
>Печать</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
</sect1>
<sect1 id="quizzing"
>
<title
>Проверка знаний</title>
<para
>Вторая вкладка окна изучения &mdash; это вкладка <guilabel
>Проверка знаний</guilabel
>. Если в вашем списке изучения не менее двух иероглифов, эта вкладка будет активной. Нажмите на неё, чтобы начать тестирование.</para>
<para
>Для ответа на вопрос нажмите кнопку, которая содержит ответ, соответствующий иероглифу на кнопке в центре.</para>
<para
>Если вы не знаете ответ, то можете сжульничать командой меню <menuchoice
><guimenu
>Перейти</guimenu
><guimenuitem
>Подсказка</guimenuitem
></menuchoice
>. Она установит фокус ввода на кнопке с правильным ответом.</para>
<tip
><para
>Чтобы посмотреть полную информацию об иероглифе, нажмите кнопку, на которой он нарисован. Это будет расценено, как неверный ответ, так же, как и в случае с подсказкой.</para
></tip>
<para
>Если вы выбираете неверный ответ или жульничаете, ваш счёт для данного иероглифа уменьшается на одно очко. Если вы выбираете правильный ответ &mdash; увеличивается на два очка. Счёт для иероглифа показан в самом правом столбце списка изучения (на вкладке <guilabel
>Список</guilabel
> окна изучения).</para>
<note
><para
>Очки хранятся глобально для каждого иероглифа, поэтому один и тот же иероглиф в разных файлах имеет одинаковое количество очков.</para
></note
>
</sect1>
<sect1 id="config-quiz"
>
<title
>Настройка проверки знаний</title>
<para
>Поведение проверки знаний можно менять в диалоге настройки &kiten;, открываемом командой меню <menuchoice
><guimenu
>Настройка</guimenu
><guimenuitem
>Настроить Kiten...</guimenuitem
></menuchoice
>. Перейдите в раздел <guilabel
>Изучение</guilabel
> и взгляните на группу <guilabel
>Проверка знаний</guilabel
>. Здесь можно определить, смысловое значение или чтение иероглифа будет содержаться в задании, и что нужно отгадывать.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits-and-license">
<title
>Список участников и лицензирование</title>
<para
>Авторские права на программу 2001, 2002 Джейсон Катц-Браун (&Jason.Katz-Brown;)</para>
<itemizedlist>
<title
>Разработчики</title>
<listitem>
<para
>Джейсон Катц-Браун (&Jason.Katz-Brown;) <email
>&Jason.Katz-Brown.mail;</email
></para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Нейл Стевенс (&Neil.Stevens;) <email
>&Neil.Stevens.mail;</email
></para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Джим Брин (Jim Breen) <email
>jwb@csse.monash.edu.au</email
> написал xjdic, из которого &kiten; заимствует код, и генератор индексных файлов для xjdic. Он также автор edict и kanjidic, которые совершенно необходимы &kiten; для работы.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Пол Темпл (Paul Temple) <email
>paul.temple@gmx.net</email
>: портирование на KConfig XT и исправление ошибок.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para
>Авторские права на документацию 2002, Джейсон Катц-Браун (&Jason.Katz-Brown;)</para>
<para
>Перевод на русский язык: Сергей Бобыкин <email
>_myst@mail.ru</email
></para
>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<!-- <appendix id="installation">
<title
>Installation</title>
&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;
</appendix
> -->
&documentation.index;
</book>