|
|
|
|
# translation of knetattach.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: knetattach.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: knetattach\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-04 23:35+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289
|
|
|
|
|
msgid "Save && C&onnect"
|
|
|
|
|
msgstr "Запис и &връзка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
|
|
|
|
|
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Въведете име за <i>Уеб директория</i>, както и сървър, порт и директория за "
|
|
|
|
|
"използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
|
|
|
|
|
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Въведете име за <i>Сигурна връзка (SSH)</i>, както и сървър, порт и "
|
|
|
|
|
"директория за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
|
|
|
|
|
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Въведете име за <i>Трансфер на файлове (FTP)</i>, както и сървър, порт и "
|
|
|
|
|
"директория за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
|
|
|
|
|
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Въведете име за <i>Мрежови диск на Майкрософт Уиндоус</i>, както и сървър, "
|
|
|
|
|
"порт и директория за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:168
|
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Грешка при установяване на връзка. Моля, проверете настройките и опитайте "
|
|
|
|
|
"отново."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:291
|
|
|
|
|
msgid "C&onnect"
|
|
|
|
|
msgstr "&Връзка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29 main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "TDE Network Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Помощник за мрежата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2004 George Staikos"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Primary author and maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Primary author and maintainer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Network Folder Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Помощник за добавяне на мрежови директории"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add Network Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на мрежова директория"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&WebFolder (webdav)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Уеб директория (webdav)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "FT&P"
|
|
|
|
|
msgstr "&Трансфер на файлове (FTP)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
|
|
|
|
|
msgstr "&Мрежови диск на Майкрософт Уиндоус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:86
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
|
|
|
|
|
msgid "&Secure shell (via SFTP)"
|
|
|
|
|
msgstr "Си&гурна връзка (SSH)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:97
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
|
|
|
|
|
msgid "&Secure shell (via FISH)"
|
|
|
|
|
msgstr "Си&гурна връзка (SSH)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Recent connection:"
|
|
|
|
|
msgstr "По&следни връзки:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:157
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
|
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете типа на мрежовата директория, към която искате да се свържете и "
|
|
|
|
|
"натиснете бутона \"Напред\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:187
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Network Folder Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Информация за мрежовата директория"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:198
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
|
|
|
|
|
"folder path to use and press the Next button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Въведете име за \"%1\", както и сървър, порт и директория за използване и "
|
|
|
|
|
"натиснете бутона \"Напред\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:226
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "И&ме:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:266
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&User:"
|
|
|
|
|
msgstr "По&требител:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:277
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Se&rver:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сървър:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:288
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пор&т:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:325
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Директория:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:353
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
|
|
|
|
|
msgstr "С&ъздаване на икона за директория"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:364
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "&Използване на защитена връзка"
|