|
|
|
|
# translation of kmailcvt.po to Français
|
|
|
|
|
# translation of kmailcvt.po to
|
|
|
|
|
# traduction de kmailcvt.po en Français
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
|
|
|
|
|
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
|
|
|
|
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
|
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
|
|
|
|
|
# Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004.
|
|
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
|
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
|
|
|
|
|
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 16:17+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:32
|
|
|
|
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Importer du courriel OS X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Filtre d'importation du courrier OS X</b></p> "
|
|
|
|
|
"<p>Ce filtre importe les courriers électroniques du client mail du Mac OS X "
|
|
|
|
|
"d'Apple.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:65
|
|
|
|
|
msgid "No directory selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun dossier sélectionné."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
|
|
|
|
|
msgid "No files found for import."
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun fichier trouvé pour l'importation."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 ». Il sera ignoré."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
|
|
|
|
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importation des courriers électroniques de « %1 »..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Importation des courriers électroniques de « %1 » terminée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
|
|
|
|
|
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 message en double non importé vers le dossier « %1 » de KMail\n"
|
|
|
|
|
"%n messages en double non importés vers le dossier « %1 » de KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
|
|
|
|
|
msgid "Finished import, canceled by user."
|
|
|
|
|
msgstr "Importation terminée, annulation par l'utilisateur."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:28
|
|
|
|
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Importer les messages et la structure des dossiers de Thunderbird / Mozilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
|
|
|
|
|
"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
|
|
|
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
|
|
|
|
|
"folders.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
|
|
"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Filtre d'importation pour Thunderbird / Mozilla</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Sélectionnez votre dossier de boîtes aux lettres Thunderbird / Mozilla "
|
|
|
|
|
"(toujours « ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/ »).</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Remarque : </b>Ne choisissez jamais un dossier qui <u>ne</u> "
|
|
|
|
|
"contient pas de fichiers « mbox » (notamment un « maildir »). Si vous le faites "
|
|
|
|
|
"tout de même, vous obtiendrez alors de nombreux nouveaux dossiers.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>La structure des dossiers est en mesure d'être recréée, et sera contenue "
|
|
|
|
|
"dans « Thunderbird-Import ».</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:129
|
|
|
|
|
msgid "Start import file %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Démarrer l'importation du fichier « %1 »..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:101
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
|
|
|
|
|
"%n duplicate messages not imported"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n message en double non importé\n"
|
|
|
|
|
"%n messages en double non importés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
|
|
|
|
|
"kmail</i> is installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Erreur fatale :</b> impossible de démarrer KMail pour la communication DCOP. "
|
|
|
|
|
"Assurez-vous que le programme « KMail » est installé."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
|
|
|
|
|
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 » dans KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
|
|
|
|
|
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier « %1 » dans KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
|
|
|
|
|
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
|
msgstr "Problème en ajoutant le message au dossier « %1 » dans KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Gilles Caulier,Gérard Delafond,Simon Depiets,Nicolas Ternisien"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"caulier.gilles@free.fr,gerard@delafond.org,2df@tuxfamily.org,"
|
|
|
|
|
"nicolas.ternisien@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:27
|
|
|
|
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Importer les messages et la structure des dossiers de Sylpheed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
|
|
|
|
|
"(usually: ~/Mail ).</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
|
|
"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Filtre d'importation pour Sylpheed</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Sélectionnez votre dossier de boîtes aux lettres Sylpheed à importer "
|
|
|
|
|
"(toujours « ~/.Mail »).</p>"
|
|
|
|
|
"<p>La structure des dossiers est en mesure d'être recréée, et sera contenue "
|
|
|
|
|
"dans « Sylpheed-Import » dans votre dossier local.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>Ce filtre recrée également l'état des messages, par exemple nouveau ou "
|
|
|
|
|
"transmis."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
|
|
|
|
|
msgid "Import folder %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importation du dossier « %1 »..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:158
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not import %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'importer %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "KMailCVT"
|
|
|
|
|
msgstr "KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "KMail Import Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtres d'importation de KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000-2005, Les développeurs de KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "Auteur initial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer & New filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Mainteneur et nouveaux filtres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38 main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "New GUI & cleanups"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouvelle interface graphique et des nettoyages"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:31
|
|
|
|
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Importer les messages et la structure des dossiers d'Evolution 1.x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
|
|
|
|
|
"~/evolution/local).</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
|
|
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Filtre d'importation pour Evolution 1.x</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Sélectionnez votre dossier de boîtes aux lettres Evolution (toujours "
|
|
|
|
|
"« ~/evolution/local »).</p>"
|
|
|
|
|
"<p>La structure des dossiers est en mesure d'être recréée, et sera contenue "
|
|
|
|
|
"dans « Evolution-Import ».</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:28
|
|
|
|
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Importer les courriers électroniques d'Opera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
|
|
|
|
|
"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Select the directory of the account (usually "
|
|
|
|
|
"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
|
|
|
|
|
"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Filtre d'importation pour Opera</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Ce filtre importera les fichiers d'une boîte aux lettres Opera. Utilisez ce "
|
|
|
|
|
"filtre si vous souhaitez importer tous les messages d'un compte du client de "
|
|
|
|
|
"messagerie Opera.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>Sélectionnez le dossier de votre compte (toujours "
|
|
|
|
|
"« ~/.opera/mail/store/account* »).</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Remarque : </b>les courriers électroniques seront importés dans un "
|
|
|
|
|
"dossier du nom du compte de provenance, mais précédé du préfixe « OPERA- ».</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:61
|
|
|
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Décompte des fichiers..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
|
|
|
|
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importation des fichiers au format « new mail »..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "KMailCVT Import Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Outils d'importation de KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Step 1: Select Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Étape 1 : sélection d'un filtre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Step 2: Importing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Étape 2 : importation..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Import in progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Importation en cours"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Import finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Importation terminée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:31
|
|
|
|
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Importation des dossiers de Pegasus-Mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
|
|
|
|
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
|
|
|
|
|
"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
|
|
"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Sélectionnez le dossier de Pegasus-Mail de votre système.(contenant les "
|
|
|
|
|
"fichiers « *.CNM », « *.PMM » et « *.MBX »). Sur certains systèmes, ces "
|
|
|
|
|
"fichiers sont stockés dans le dossier « C:\\pmail\\mail » ou "
|
|
|
|
|
"« C:\\pmail\\mail\\admin »</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Remarque : </b>La structure des dossiers est en mesure d'être recréée, et "
|
|
|
|
|
"sera contenue dans « PegasusMail-Import ».</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible d'analyser la structure des dossiers, poursuite de l'importation en "
|
|
|
|
|
"ignorant les sous-dossiers."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:72
|
|
|
|
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importation des nouveaux fichiers de courriels au format « .cnm »..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:74
|
|
|
|
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importation des dossiers de courriels au format « .pmm » en cours..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:76
|
|
|
|
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Importer des dossiers de courriers au format UNIX (« .mbx ») en cours..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Importation de « %1 »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Message %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Message %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:290
|
|
|
|
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|
|
|
|
msgstr "Analyse de la structure des dossiers..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
msgstr "De :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vers :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current:"
|
|
|
|
|
msgstr "Actuel :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importation en cours..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
|
|
msgstr "Total :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Veuillez cliquer sur « Précédent » pour importer plus de courriers "
|
|
|
|
|
"électroniques ou de contacts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"This program will help you import your email from your previous email program "
|
|
|
|
|
"into KMail."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Bienvenue dans KMailCVT - L'outil d'importation de KMail</b>\n"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Ce programme vous aidera à importer vos anciens courriels dans KMail."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Veuillez choisir le programme dont vous voulez importer le courriel, puis "
|
|
|
|
|
"cliquez sur « Suivant »."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove &duplicate messages during import"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer les messages en &double lors de l'importation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:28
|
|
|
|
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|
|
|
|
msgstr "Importer des fichiers « mbox » (Unix, Evolution)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>mbox import filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
|
|
|
|
|
"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
|
|
|
|
|
"traditional UNIX format.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
|
|
|
|
|
"came from, prefixed with MBOX-</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>filtre d'importation pour boîte aux lettres UNIX « mbox »</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Ce filtre importera les fichiers d'une boîte aux lettres « mbox » dans "
|
|
|
|
|
"KMail. Utilisez ce filtre si vous voulez importer des messages du client de "
|
|
|
|
|
"messagerie Evolution de la société Ximian ou d'un autre client de messagerie "
|
|
|
|
|
"qui utilise le format Unix traditionnel.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Remarque : </b>les courriers électroniques seront importés dans des "
|
|
|
|
|
"dossiers nommés selon leur fichier de provenance, mais précédés du préfixe "
|
|
|
|
|
"« MBOX- »</p>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:49
|
|
|
|
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichiers mbox (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:26
|
|
|
|
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Importer les messages et la structure des dossiers de KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>KMail import filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
|
|
|
|
|
"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
|
|
|
|
|
"continuous loop. </p>"
|
|
|
|
|
"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
|
|
"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Filtre d'importation pour KMail</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Sélectionnez le dossier de base de votre boîte électronique KMail à "
|
|
|
|
|
"importer."
|
|
|
|
|
"<p><b>Remarque : </b>Ne sélectionnez jamais le dossier de votre boîte "
|
|
|
|
|
"électronique locale (dans « ~/Mail » ou « ~/.kde/share/apps/kmail/mail »), "
|
|
|
|
|
"sinon KMailCVT va tomber dans une boucle infinie.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>La structure des dossiers est en mesure d'être recréée, et sera contenue "
|
|
|
|
|
"dans « KMail-Import » de votre dossier local.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:29
|
|
|
|
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Importer les messages et la structure des dossiers d'Evolution 2.x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
|
|
|
|
|
"~/.evolution/mail/local/).</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
|
|
|
"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
|
|
|
|
|
"folders.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
|
|
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Filtre d'importation pour Evolution 2.x</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Sélectionnez le dossier de base de votre boîte électronique Evolution locale "
|
|
|
|
|
"(toujours dans « ~/.evolution/mail/local/ »).</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Remarque : </b>Ne choisissez jamais un dossier qui <u>ne</u> "
|
|
|
|
|
"contient pas de fichiers « mbox » (notamment un « maildir »). Si vous le faites "
|
|
|
|
|
"tout de même, vous obtiendrez alors de nombreux nouveaux dossiers.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>La structure des dossiers est en mesure d'être recréée, et sera contenue "
|
|
|
|
|
"dans le dossier « Evolution-Import ».</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:40
|
|
|
|
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Importer des courriers électroniques de Outlook Express"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
|
|
|
|
|
"searching for .dbx or .mbx files under "
|
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
|
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
|
|
|
|
|
"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
|
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|
|
|
|
"your local folder.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Filtre d'importation pour Outlook Express version 4 / 5 / 6</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Vous devrez localiser le dossier dans lequel votre boîte de courriels a été "
|
|
|
|
|
"stockée en cherchant des fichiers « .dbx » ou « .mbx » dans "
|
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
|
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> sous Windows 9x"
|
|
|
|
|
"<li><i>Documents and Settings</i> sous Windows 2000 et supérieur</ul></p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Remarque : </b>la structure des dossiers est en mesure d'être recréée "
|
|
|
|
|
"pour Outlook Express 5 et 6, et sera contenue dans « OE-Import » de votre "
|
|
|
|
|
"dossier local.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:68
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aucune boîte aux lettres Outlook Express n'a été trouvée dans le dossier "
|
|
|
|
|
"« %1 »."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:83
|
|
|
|
|
msgid "Import folder structure..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importer la structure des dossiers..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:102
|
|
|
|
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Importation des courriers électroniques d'Outlook Express terminée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:120
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte aux lettres « %1 »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:131
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Importation des boîtes aux lettres Outlook Express 4 « %1 »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:145
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Importation des boîtes aux lettres Outlook Express 5+ « %1 »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:151
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Importation du fichier de dossiers Outlook Express 5+ « %1 »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:30
|
|
|
|
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Importer les courriers électroniques de Lotus Notes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
|
|
|
|
|
"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
|
|
|
|
|
"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
|
|
"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
|
|
|
|
|
"your local folder, named using the names of the files the messages came "
|
|
|
|
|
"from.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Filtre d'importation des courriels en texte structuré de Lotus Notes</b>"
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Ce filtre va importer les fichiers en texte structuré d'un client Lotus "
|
|
|
|
|
"Notes dans KMail. Utilisez ce filtre si vous souhaitez importer votre courriel "
|
|
|
|
|
"depuis Lotus ou tout autre logiciel utilisant le format de texte structuré de "
|
|
|
|
|
"Lotus Notes.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Remarque : </b>la structure des dossiers est en mesure d'être recréée, et "
|
|
|
|
|
"sera contenue dans le dossier « LNotes-Import » de votre compte local. Les "
|
|
|
|
|
"messages seront nommés selon les fichiers dont ils proviennent.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:56
|
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tous les fichiers (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:65
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Importation des courriers électroniques de « %1 »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:33
|
|
|
|
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Importer les messages et la structure des dossiers de The Bat!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
|
|
|
|
|
"import.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
|
|
|
|
|
"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
|
|
"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Filtre d'importation pour The Bat!</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Sélectionnez le dossier de base de votre boîte électronique The Bat! à "
|
|
|
|
|
"importer.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Remarque : </b>ce filtre importe les fichiers « *.tbb » du dossier local "
|
|
|
|
|
"de The Bat!, comme les comptes POP. Cependant, les comptes IMAP / DIMAP ne sont "
|
|
|
|
|
"pas inclus.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>La structure des dossiers est en mesure d'être recréée, et sera contenue "
|
|
|
|
|
"dans « TheBat-Import » de votre compte local.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpage.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p><i>Écrit par %1.</i></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:28
|
|
|
|
|
msgid "Import Outlook Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Importer les courriers électroniques d'Outlook Express"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
|
|
|
|
|
"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
|
|
|
|
|
"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
|
|
|
|
|
"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Filtre d'importation pour Outlook</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Ce filtre va importer le courriel d'un fichier « pst » d'Outlook. Vous "
|
|
|
|
|
"devrez indiquer le dossier dans lequel est situé votre boîte électronique, en "
|
|
|
|
|
"recherchant des fichiers « .pst » dans <i>C:\\Documents and Settings</i> "
|
|
|
|
|
"sous Windows 2000 ou supérieur.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Remarque :</b> les courriels seront importés dans des dossiers du même "
|
|
|
|
|
"nom, mais néanmoins préfixés par « OUTLOOK- »</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:47
|
|
|
|
|
msgid "Counting mail..."
|
|
|
|
|
msgstr "Décompte du courrier électronique..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:48
|
|
|
|
|
msgid "Counting directories..."
|
|
|
|
|
msgstr "Décompte des répertoires..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:49
|
|
|
|
|
msgid "Counting folders..."
|
|
|
|
|
msgstr "Décompte des dossiers..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:27
|
|
|
|
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Importation des courriers électroniques au format texte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
|
|
|
|
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
|
|
|
|
|
"by PLAIN-</p>"
|
|
|
|
|
"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Choisissez le dossier contenant les courriers électroniques de votre "
|
|
|
|
|
"système. Les courriers électroniques sont placés dans un dossier utilisant le "
|
|
|
|
|
"préfixe « PLAIN- »</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Ce filtre importera tous les fichiers avec les extensions « .msg », « .eml » "
|
|
|
|
|
"et « .txt ».</p>"
|