tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdegames/kpat.po

347 lines
6.2 KiB

# translation of kpat.po to
# translation of kpat.po to
# translation of kpat.gl.po to Galician
# Leandro Regueiro <unho@gulo.org>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-30 18:52+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Leandro Regueiro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "unho@gulo.org"
#: cardmaps.cpp:98
msgid "please wait, loading cards..."
msgstr "agarde, cargando as cartas..."
#: cardmaps.cpp:99
msgid "KPatience - a Solitaire game"
msgstr "KPatience - un xogo de Solitario"
#: clock.cpp:87
msgid "G&randfather's Clock"
msgstr "O &Reloxo do Avó"
#: computation.cpp:115
msgid "&Calculation"
msgstr "&Cálculo"
#: dealer.cpp:117
msgid "&Hint"
msgstr "&Pista"
#: dealer.cpp:125
msgid "&Demo"
msgstr "&Demostración"
#: dealer.cpp:133
msgid "&Redeal"
msgstr "Volver a &repartir"
#: fortyeight.cpp:196
msgid "Forty && &Eight"
msgstr "Corenta e &Oito"
#: freecell.cpp:282
msgid "%1 tries - depth %2"
msgstr ""
#: freecell.cpp:288
msgid "solved after %1 tries"
msgstr "resolto despois de %1 intentos"
#: freecell.cpp:298
msgid "unsolved after %1 moves"
msgstr "sen resolver despois de %1 movementos"
#: freecell.cpp:547
msgid "%1 moves before finish"
msgstr "%1 movementos antes de rematar"
#: freecell.cpp:848
msgid "&Freecell"
msgstr ""
#: golf.cpp:160
msgid "Go&lf"
msgstr "Go&lf"
#: grandf.cpp:222
msgid "&Grandfather"
msgstr "A&vó"
#: gypsy.cpp:113
msgid "Gy&psy"
msgstr "&Xitano"
#: idiot.cpp:229
msgid "&Aces Up"
msgstr ""
#: kings.cpp:127
msgid "&The Kings"
msgstr "Os &Reis"
#: klondike.cpp:482
msgid "&Klondike"
msgstr "&Klondike"
#: klondike.cpp:489
msgid "Klondike (&draw 3)"
msgstr ""
#: main.cpp:26
msgid "TDE Patience Game"
msgstr "Xogo de Paciencia do TDE"
#: main.cpp:30
msgid "File to load"
msgstr "Ficheiro a cargar"
#: main.cpp:36
msgid "KPatience"
msgstr "KPatience"
#: main.cpp:43
msgid "Some Game Types"
msgstr "Algúns Tipos de Xogos"
#: main.cpp:45 main.cpp:54
msgid "Bug fixes"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
msgstr ""
#: main.cpp:48
msgid "Freecell Solver"
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "Improved Klondike"
msgstr "Klondike Mellorado"
#: main.cpp:52
msgid "Spider Implementation"
msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: mod3.cpp:303
msgid "M&od3"
msgstr "M&od3"
#: napoleon.cpp:200
msgid "&Napoleon's Tomb"
msgstr "Tumba de &Napoleón"
#: pwidget.cpp:76
msgid "&Choose Game..."
msgstr "&Elixir Partida..."
#: pwidget.cpp:78
msgid "Restart &Game"
msgstr "&Reinicia-la Partida"
#: pwidget.cpp:83
msgid "&Game Type"
msgstr "&Tipo de Xogo"
#: pwidget.cpp:107
msgid "&Change Background"
msgstr "&Cambia-lo Fondo"
#: pwidget.cpp:134
msgid "&Switch Cards..."
msgstr "Ca&mbia-las Cartas..."
#: pwidget.cpp:137
#, fuzzy
msgid "&Statistics"
msgstr "Ca&mbia-las Cartas..."
#: pwidget.cpp:140
msgid "&Animation on Startup"
msgstr "&Animación ó Iniciar"
#: pwidget.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Enable Autodrop"
msgstr "&Activar Autosoltar"
#: pwidget.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Disable Autodrop"
msgstr "&Activar Autosoltar"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"As cartas que elixiu teñen un tamaño diferente do das cartas que está usando "
"agora. Cómpre reinicia-la partida actual."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:306
msgid "Abort Current Game?"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:307
msgid "Abort Old Game"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 move\n"
"%n moves"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:429
msgid "Could not load background image!"
msgstr "¡Non se puido caga-la imaxe de fondo!"
#: pwidget.cpp:440
msgid "Game Number"
msgstr "Número de Xogo"
#: pwidget.cpp:440
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
"Introduza un número de partida (FreeCell deals are son os mesmos ca na FAQ "
"do FreeCell):"
#: pwidget.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Congratulations! We have won!"
msgstr "¡Noraboa! ¡Gañamos!"
#: pwidget.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "¡Noraboa! ¡Gañaches!"
#: pwidget.cpp:456
msgid "Congratulations!"
msgstr "¡Noraboa!"
#: pwidget.cpp:487
msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:489
msgid "Could Not Win!"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr ""
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simón Simple"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (Fácil)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&Medio)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&Difícil)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr ""
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr ""
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr ""
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr ""
#: gamestats.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "&Tipo de Xogo"
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr ""
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Tipo de Xogo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Os &Reis"