|
|
|
|
# translation of libtaskbar.po into Russian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000, KDE Team.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000.
|
|
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
|
|
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
|
|
|
|
# Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>, 2005.
|
|
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 18:58+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <cas@altlinux.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show windows from all desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать окна со всех рабочих столов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
|
"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
|
|
|
|
|
"and all windows are shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если параметр выключен, то на панели отображаются окна <b>только</b> "
|
|
|
|
|
"текущего рабочего стола. \\n\\nПо умолчанию параметр включён (отображаются все "
|
|
|
|
|
"окна)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show only minimized windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать только свёрнутые окна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
|
"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
|
|
|
|
|
"taskbar will show all windows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если параметр включён, то на панели отображаются значки <b>только</b> "
|
|
|
|
|
"свёрнутых окон. \\n\\nПо умолчанию параметр отключён (отображаются все окна)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Никогда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
|
|
|
msgstr "Когда панель задач заполнена полностью"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr "Всегда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Group similar tasks:"
|
|
|
|
|
msgstr "Объединять схожие задачи:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
|
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
|
|
|
|
|
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
|
|
|
|
|
"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
|
|
|
|
|
"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
|
|
|
|
|
"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
|
|
|
|
|
"groups windows when it is full."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нескольким похожим окнам может соответствовать один значок на панели задач. При "
|
|
|
|
|
"щелчке на нём появляется меню, в котором перечислены все соответствующие окна. "
|
|
|
|
|
"Этот параметр может быть полезен, если включена функция <em>"
|
|
|
|
|
"Показывать все окна</em>.\\n\\nДоступны следующие варианты: не объединять "
|
|
|
|
|
"<strong>Никогда</strong>, <strong>Всегда</strong> либо <strong>"
|
|
|
|
|
"Когда нет места на панели задач</strong>.\\n\\nПо умолчанию задачи объединяются "
|
|
|
|
|
"в том случае, когда нет места на панели задач."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sort windows by desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Упорядочить окна по рабочим столам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
|
|
|
"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если параметр выбран, то значки окон на панели задач будут отсортированы в "
|
|
|
|
|
"соответствии с порядком рабочих столов, на которых расположены окна. \\n\\nПо "
|
|
|
|
|
"умолчанию параметр включён."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sort windows by application"
|
|
|
|
|
msgstr "Упорядочить окна по приложениям"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
|
|
|
|
|
"application.\\n\\nBy default this option is selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если параметр выбран, то значки окон на панели задач будут отсортированы в "
|
|
|
|
|
"соответствии с приложениями, которым принадлежат окна.\\n\\nПо умолчанию "
|
|
|
|
|
"параметр включён."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show application icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать значки приложений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
|
|
|
|
|
"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если параметр включён, то на панели задач рядом с значками отображаются "
|
|
|
|
|
"заголовки соответствующих окон.\\n\\nПо умолчанию параметр включён."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show windows from all screens"
|
|
|
|
|
msgstr "Отображать окна всех мониторов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
|
|
|
|
|
"this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если параметр включён, то на панели задач будут отображаться значки <b>"
|
|
|
|
|
"только</b> тех окон, которые находятся на том же мониторе Xinerama, что и сама "
|
|
|
|
|
"панель.\\n\\nПо умолчанию параметр включён - отображаются все окна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show window list button"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать кнопку списка окон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
|
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Включите этот параметр, если хотите чтобы показывалась кнопка, при нажатии на "
|
|
|
|
|
"которую показывается выпадающий список всех окон."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать список задач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать меню действий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Активировать, вывести поверх или свернуть"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Активировать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Вывести на передний план"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Убрать на задний план"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Свернуть"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести на текущий рабочий стол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Close Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Прекратить выполнение задачи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mouse button actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Действия мышью"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
|
|
|
|
|
"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Количество миганий на панели задач для окон, требующих внимания. Если "
|
|
|
|
|
"установите значение 1000 или больше, задача будет мигать постоянно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
|
|
|
|
|
msgstr "Отображать \"плоские\" значки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
|
|
|
|
|
"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если параметр включён, то каждый значок на панели задач будет обведён "
|
|
|
|
|
"рамкой.\\n\\nПо умолчанию параметр выключен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
|
|
|
|
|
msgstr "Подсвечивать текст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
|
|
|
|
|
"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
|
|
|
|
|
"dark panel backgrounds, it is slower."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если параметр включён, то все текстовые строки на панели задач будут обведены "
|
|
|
|
|
"по контуру. Это удобно при использовании прозрачной панели или тёмного фона "
|
|
|
|
|
"панели, но уменьшает быстродействие системы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
|
|
|
|
|
msgstr "Отображать рамку при наведении мыши на значок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Отображать уменьшенную копию окна при наведении мыши на значок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
|
|
|
|
|
"effect."
|
|
|
|
|
"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
|
|
|
|
|
"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
|
|
|
|
|
"desktop is activated, respectively.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если параметр включён, то при наведении мыши на значок будет отображаться "
|
|
|
|
|
"уменьшенная копия соответствующего окна. "
|
|
|
|
|
"<p>Если окно свёрнуто, то выводится изображение распахнутого окна. Если окно "
|
|
|
|
|
"расположено на неактивном рабочем столе, то картинка формируется так, как если "
|
|
|
|
|
"бы он был текущим.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимальная ширина/высота копии окна в пикселах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
|
|
|
|
|
"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
|
|
|
|
|
"not exceed this value in any dimension."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Для того чтобы получить уменьшенную копию окна, необходимо изменить его размер. "
|
|
|
|
|
"Для расчёта масштаба используется наибольшее значение из линейных размеров "
|
|
|
|
|
"окна. При этом размеры уменьшенной копии не будут превышать указанных здесь "
|
|
|
|
|
"значений."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать свои цвета для текста и фона кнопок задач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
|
|
|
|
|
"text and background."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"При включении этого параметра вы можете указать для кнопок на панели задач свои "
|
|
|
|
|
"цвета для текста и фона."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color to use for active task button text"
|
|
|
|
|
msgstr "Текст активной кнопки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
|
|
|
|
|
"active at the moment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Этот цвет будет использоваться для показа текста на кнопке активной задачи."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
|
|
|
|
|
msgstr "Текст неактивной кнопки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
|
|
|
|
|
"active."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Этот цвет будет использоваться для показа текста на кнопке неактивной задачи."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
|
|
|
|
|
msgstr "Фон кнопки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
|
|
|
|
|
msgstr "Этот цвет будет использоваться для фона кнопки задачи."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Next Taskbar Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Следующий элемент панели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Previous Taskbar Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Предыдущий элемент панели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
|
|
|
|
|
msgid "modified"
|
|
|
|
|
msgstr "изменен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1517
|
|
|
|
|
msgid "Loading application ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузка приложения..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1581
|
|
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "На все рабочие столы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1586
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "On %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1592
|
|
|
|
|
msgid "Requesting attention"
|
|
|
|
|
msgstr "Обратите внимание"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1598
|
|
|
|
|
msgid "Has unsaved changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменения не сохранены"
|