You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
444 lines
8.4 KiB
444 lines
8.4 KiB
13 years ago
|
# translation of domtreeviewer.po to Icelandic
|
||
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
|
||
|
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
|
||
|
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-05-18 04:07+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-15 00:26+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
|
||
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||
|
|
||
|
#: domtreecommands.cpp:33
|
||
|
msgid "No error"
|
||
|
msgstr "Engin villa"
|
||
|
|
||
|
#: domtreecommands.cpp:34
|
||
|
msgid "Index size exceeded"
|
||
|
msgstr "Yfirlit er orðið of stórt"
|
||
|
|
||
|
#: domtreecommands.cpp:35
|
||
|
msgid "DOMString size exceeded"
|
||
|
msgstr "DOMString er orðið of stórt"
|
||
|
|
||
|
#: domtreecommands.cpp:36
|
||
|
msgid "Hierarchy request error"
|
||
|
msgstr "Stigbeiðni villa"
|
||
|
|
||
|
#: domtreecommands.cpp:37
|
||
|
msgid "Wrong document"
|
||
|
msgstr "Rangt skjal"
|
||
|
|
||
|
#: domtreecommands.cpp:38
|
||
|
msgid "Invalid character"
|
||
|
msgstr "Ógildur stafur"
|
||
|
|
||
|
#: domtreecommands.cpp:39
|
||
|
msgid "No data allowed"
|
||
|
msgstr "Engin gögn leyfð"
|
||
|
|
||
|
#: domtreecommands.cpp:40
|
||
|
msgid "No modification allowed"
|
||
|
msgstr "Engar breytingar leyfðar"
|
||
|
|
||
|
#: domtreecommands.cpp:41
|
||
|
msgid "Not found"
|
||
|
msgstr "Fannst ekki"
|
||
|
|
||
|
#: domtreecommands.cpp:42
|
||
|
msgid "Not supported"
|
||
|
msgstr "Ekki stutt"
|
||
|
|
||
|
#: domtreecommands.cpp:43
|
||
|
msgid "Attribute in use"
|
||
|
msgstr "Eigindi í notkun"
|
||
|
|
||
|
#: domtreecommands.cpp:44
|
||
|
msgid "Invalid state"
|
||
|
msgstr "Ógild staða"
|
||
|
|
||
|
#: domtreecommands.cpp:45
|
||
|
msgid "Syntax error"
|
||
|
msgstr "Formvilla"
|
||
|
|
||
|
#: domtreecommands.cpp:46
|
||
|
msgid "Invalid modification"
|
||
|
msgstr "Ógild breyting"
|
||
|
|
||
|
#: domtreecommands.cpp:47
|
||
|
msgid "Namespace error"
|
||
|
msgstr "Nafnsviðsvilla"
|
||
|
|
||
|
#: domtreecommands.cpp:48
|
||
|
msgid "Invalid access"
|
||
|
msgstr "Ógildur aðgangur"
|
||
|
|
||
|
#: domtreecommands.cpp:56
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unknown Exception %1"
|
||
|
msgstr "Óþekkt undantekning %1"
|
||
|
|
||
|
#: domtreecommands.cpp:292
|
||
|
msgid "Add attribute"
|
||
|
msgstr "Bæta við eigindum"
|
||
|
|
||
|
#: domtreecommands.cpp:322
|
||
|
msgid "Change attribute value"
|
||
|
msgstr "Breyta gildi eigindis"
|
||
|
|
||
|
#: domtreecommands.cpp:353
|
||
|
msgid "Remove attribute"
|
||
|
msgstr "Fjarlægja eigindi"
|
||
|
|
||
|
#: domtreecommands.cpp:385
|
||
|
msgid "Rename attribute"
|
||
|
msgstr "Endurnefna eigindi"
|
||
|
|
||
|
#: domtreecommands.cpp:421
|
||
|
msgid "Change textual content"
|
||
|
msgstr "Breyta orðréttu innihaldi"
|
||
|
|
||
|
#: domtreecommands.cpp:483
|
||
|
msgid "Insert node"
|
||
|
msgstr "Setja inn hnúð"
|
||
|
|
||
|
#: domtreecommands.cpp:511
|
||
|
msgid "Remove node"
|
||
|
msgstr "Fjarlægja hnúð"
|
||
|
|
||
|
#: domtreecommands.cpp:557
|
||
|
msgid "Move node"
|
||
|
msgstr "Flytja hnúð"
|
||
|
|
||
|
#: domtreeview.cpp:127
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "DOM Tree for %1"
|
||
|
msgstr "DOM tré fyrir %1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 147
|
||
|
#: domtreeview.cpp:127 rc.cpp:51
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "DOM Tree"
|
||
|
msgstr "DOM tré"
|
||
|
|
||
|
#: domtreeview.cpp:464
|
||
|
msgid "Move Nodes"
|
||
|
msgstr "Flytja hnúða"
|
||
|
|
||
|
#: domtreeview.cpp:527
|
||
|
msgid "Save DOM Tree as HTML"
|
||
|
msgstr "Vista DOM tré sem HTML"
|
||
|
|
||
|
#: domtreeview.cpp:532
|
||
|
msgid "File Exists"
|
||
|
msgstr "Skrá er þegar til"
|
||
|
|
||
|
#: domtreeview.cpp:533
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Do you really want to overwrite: \n"
|
||
|
"%1?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Viltu í alvöru skrifa yfir: \n"
|
||
|
"%1?"
|
||
|
|
||
|
#: domtreeview.cpp:534
|
||
|
msgid "Overwrite"
|
||
|
msgstr "Skrifa yfir"
|
||
|
|
||
|
#: domtreeview.cpp:547
|
||
|
msgid "Unable to Open File"
|
||
|
msgstr "Get ekki opnað skrá"
|
||
|
|
||
|
#: domtreeview.cpp:548
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to open \n"
|
||
|
" %1 \n"
|
||
|
" for writing"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Get ekki opnað \n"
|
||
|
" %1 \n"
|
||
|
" til skriftar"
|
||
|
|
||
|
#: domtreeview.cpp:552
|
||
|
msgid "Invalid URL"
|
||
|
msgstr "Ólögleg slóð"
|
||
|
|
||
|
#: domtreeview.cpp:553
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This URL \n"
|
||
|
" %1 \n"
|
||
|
" is not valid."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Þessi slóð \n"
|
||
|
" %1 \n"
|
||
|
" er ekki gild."
|
||
|
|
||
|
#: domtreeview.cpp:766
|
||
|
msgid "Delete Nodes"
|
||
|
msgstr "Eyða hnútum"
|
||
|
|
||
|
#: domtreeview.cpp:988
|
||
|
msgid "<Click to add>"
|
||
|
msgstr "<Smelltu til að bæta við>"
|
||
|
|
||
|
#: domtreeview.cpp:1215
|
||
|
msgid "Delete Attributes"
|
||
|
msgstr "Eyða eigindum"
|
||
|
|
||
|
#: domtreewindow.cpp:135
|
||
|
msgid "Show Message Log"
|
||
|
msgstr "Sýna skilaboðaannál"
|
||
|
|
||
|
#: domtreewindow.cpp:145
|
||
|
msgid "Expand"
|
||
|
msgstr "Opna"
|
||
|
|
||
|
#: domtreewindow.cpp:149
|
||
|
msgid "Increase expansion level"
|
||
|
msgstr "Auka opnunarstig"
|
||
|
|
||
|
#: domtreewindow.cpp:150
|
||
|
msgid "Collapse"
|
||
|
msgstr "Fella saman"
|
||
|
|
||
|
#: domtreewindow.cpp:154
|
||
|
msgid "Decrease expansion level"
|
||
|
msgstr "Minnka opnunarstig"
|
||
|
|
||
|
#: domtreewindow.cpp:161
|
||
|
msgid "Delete nodes"
|
||
|
msgstr "Eyða hnútum"
|
||
|
|
||
|
#: domtreewindow.cpp:162
|
||
|
msgid "New &Element ..."
|
||
|
msgstr "Nýtt &stak..."
|
||
|
|
||
|
#: domtreewindow.cpp:166
|
||
|
msgid "New &Text Node ..."
|
||
|
msgstr "Nýr &textahnútur..."
|
||
|
|
||
|
#: domtreewindow.cpp:174
|
||
|
msgid "Delete attributes"
|
||
|
msgstr "Eyða eigindum"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
|
||
|
msgid "Show &DOM Tree"
|
||
|
msgstr "Sýna &DOM tré"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 15
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Go"
|
||
|
msgstr "Á&fram"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 21
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Tree Toolbar"
|
||
|
msgstr "Trjá tækjaslá"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugin_domtreeviewer.rc line 8
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Extra Toolbar"
|
||
|
msgstr "Auka tækjastika"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Edit Attribute"
|
||
|
msgstr "Breyta eigindum"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 35
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Attribute &name:"
|
||
|
msgstr "Eiginda &nafn:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 53
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Attribute &value:"
|
||
|
msgstr "Eiginda &gildi:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 22
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "DOM Tree Viewer"
|
||
|
msgstr "DOM trjáskoðari"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 95
|
||
|
#: rc.cpp:45
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&List"
|
||
|
msgstr "&Listi"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 128
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "H&ide"
|
||
|
msgstr "Fe&la"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 183
|
||
|
#: rc.cpp:54
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "DOM Node Info"
|
||
|
msgstr "DOM hnúða upplýsingar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 202
|
||
|
#: rc.cpp:57
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Node &value:"
|
||
|
msgstr "Hnúða &gildi:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 213
|
||
|
#: rc.cpp:60
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Node &type:"
|
||
|
msgstr "Hnúða &tegund:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 224
|
||
|
#: rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Namespace &URI:"
|
||
|
msgstr "&Nafnsviðs slóð:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 235
|
||
|
#: rc.cpp:66
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Node &name:"
|
||
|
msgstr "Hnúða &nafn:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 332
|
||
|
#: rc.cpp:69
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Nafn"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 343
|
||
|
#: rc.cpp:72
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Value"
|
||
|
msgstr "Gildi"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 414
|
||
|
#: rc.cpp:75
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Appl&y"
|
||
|
msgstr "&Virkja"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 456
|
||
|
#: rc.cpp:78
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "DOM Tree Options"
|
||
|
msgstr "DOM trjá valkostir"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 467
|
||
|
#: rc.cpp:81
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Pure"
|
||
|
msgstr "&Hreint"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 478
|
||
|
#: rc.cpp:84
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show &attributes"
|
||
|
msgstr "Sýna &eiginleika"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 489
|
||
|
#: rc.cpp:87
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Highlight &HTML"
|
||
|
msgstr "Lýsa &HTML"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:90
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Edit Element"
|
||
|
msgstr "Breyta staki"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 35
|
||
|
#: rc.cpp:93
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Element &name:"
|
||
|
msgstr "Stak &nafn:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 61
|
||
|
#: rc.cpp:96
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Element &namespace:"
|
||
|
msgstr "Eiginda &nafnsvið:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 118
|
||
|
#: rc.cpp:99 rc.cpp:123
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Append as Child"
|
||
|
msgstr "Bæt&a við sem undirhlut"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 132
|
||
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:126
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Insert &Before Current"
|
||
|
msgstr "Setja inn á &undan núverandi"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file messagedialog.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:108
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Message Log"
|
||
|
msgstr "Skilaboðaannáll"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file messagedialog.ui line 55
|
||
|
#: rc.cpp:111
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "C&lear"
|
||
|
msgstr "Hr&einsa"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file texteditdialog.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:117
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Edit Text"
|
||
|
msgstr "Breyta texta"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file texteditdialog.ui line 27
|
||
|
#: rc.cpp:120
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Edit &text for text node:"
|
||
|
msgstr "Breyta &texta fyrir texta hnúð:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Alt+L"
|
||
|
#~ msgstr "Alt+L"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Alt+C"
|
||
|
#~ msgstr "Alt+C"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Alt+I"
|
||
|
#~ msgstr "Alt+I"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Alt+Y"
|
||
|
#~ msgstr "Alt+Y"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Alt+P"
|
||
|
#~ msgstr "Alt+P"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Alt+A"
|
||
|
#~ msgstr "Alt+A"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Alt+H"
|
||
|
#~ msgstr "Alt+H"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Alt+B"
|
||
|
#~ msgstr "Alt+B"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Save as HTML..."
|
||
|
#~ msgstr "&Vista sem HTML..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Refresh"
|
||
|
#~ msgstr "&Uppfæra"
|