|
|
|
|
# translation of kaccess.po to
|
|
|
|
|
# translation of kaccess.po to Greek
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001.
|
|
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kaccess\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-06 11:46+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το πλήκτρο Shift έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
|
|
|
|
|
"πατήματα πλήκτρων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "The Shift key is now active."
|
|
|
|
|
msgstr "Το πλήκτρο Shift είναι τώρα ενεργό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "The Shift key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Το πλήκτρο Shift είναι τώρα ανενεργό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το πλήκτρο Control έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
|
|
|
|
|
"πατήματα πλήκτρων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "The Ctrl key is now active."
|
|
|
|
|
msgstr "Το πλήκτρο Control είναι τώρα ενεργό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "The Ctrl key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Το πλήκτρο Control είναι τώρα ανενεργό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το πλήκτρο Alt έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα πατήματα "
|
|
|
|
|
"πλήκτρων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "The Alt key is now active."
|
|
|
|
|
msgstr "Το πλήκτρο Alt είναι τώρα ενεργό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "The Alt key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Το πλήκτρο Alt είναι τώρα ανενεργό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το πλήκτρο Win έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα πατήματα "
|
|
|
|
|
"πλήκτρων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "The Win key is now active."
|
|
|
|
|
msgstr "Το πλήκτρο Win είναι τώρα ενεργό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "The Win key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Το πλήκτρο Win είναι τώρα ανενεργό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το πλήκτρο Meta έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
|
|
|
|
|
"πατήματα πλήκτρων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "The Meta key is now active."
|
|
|
|
|
msgstr "Το πλήκτρο Meta είναι τώρα ενεργό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "The Meta key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Το πλήκτρο Meta είναι τώρα ανενεργό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το πλήκτρο Super έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
|
|
|
|
|
"πατήματα πλήκτρων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "The Super key is now active."
|
|
|
|
|
msgstr "Το πλήκτρο Super είναι τώρα ενεργό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "The Super key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Το πλήκτρο Super είναι τώρα ανενεργό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το πλήκτρο Hyper έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
|
|
|
|
|
"πατήματα πλήκτρων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "The Hyper key is now active."
|
|
|
|
|
msgstr "Το πλήκτρο Hyper είναι τώρα ενεργό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "The Hyper key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Το πλήκτρο Hyper είναι τώρα ανενεργό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το πλήκτρο Alt Gr έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
|
|
|
|
|
"πατήματα πλήκτρων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "The Alt Gr key is now active."
|
|
|
|
|
msgstr "Το πλήκτρο Alt Gr είναι τώρα ενεργό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Το πλήκτρο Alt Gr είναι τώρα ανενεργό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "The Num Lock key has been activated."
|
|
|
|
|
msgstr "Το πλήκτρο Num Lock ενεργοποιήθηκε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "The Num Lock key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Το πλήκτρο Num Lock είναι τώρα ανενεργό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "The Caps Lock key has been activated."
|
|
|
|
|
msgstr "Το πλήκτρο Caps Lock ενεργοποιήθηκε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Το πλήκτρο Caps Lock είναι τώρα ανενεργό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
|
|
|
|
|
msgstr "Το πλήκτρο Scroll Lock ενεργοποιήθηκε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Το πλήκτρο Scroll Lock είναι τώρα ανενεργό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:540
|
|
|
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
|
|
|
msgstr "AltGraph"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:542
|
|
|
|
|
msgid "Hyper"
|
|
|
|
|
msgstr "Hyper"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid "Super"
|
|
|
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:546
|
|
|
|
|
msgid "Meta"
|
|
|
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:594
|
|
|
|
|
msgid "&When a gesture was used:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Πότε χρησιμοποιήθηκε μια χειρονομία:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:600
|
|
|
|
|
msgid "Change Settings Without Asking"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων χωρίς ερώτηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:601
|
|
|
|
|
msgid "Show This Confirmation Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνισε αυτό το διάλογο επιβεβαίωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:602
|
|
|
|
|
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
|
|
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση όλων των AccessX Χαρακτηριστικών & Χειρονομιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
|
|
|
|
|
msgid "Sticky keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Κολλημένα πλήκτρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
|
|
|
|
|
msgid "Slow keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Αργά πλήκτρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
|
|
|
|
|
msgid "Bounce keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
|
|
|
|
|
msgid "Mouse keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:663
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε το \"%1\";"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:666
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε τα \"%1\" και \"%2\";"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:669
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\" και \"%3\";"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:673
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\", \"%3\" και \"%4\";"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:680
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το \"%1\";"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:683
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το \"%1\" και να απενεργοποιήσετε το "
|
|
|
|
|
"\"%2\";"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:686
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το \"%1\" και να απενεργοποιήσετε τα \"%2\" "
|
|
|
|
|
"και \"%3\";"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:690
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
|
|
|
|
|
"\"%4\"?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το \"%1\" και να απενεργοποιήσετε τα "
|
|
|
|
|
"\"%2\", \"%3\" και \"%4\";"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:697
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\" και \"%2\";"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:700
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\" και \"%2\" και να "
|
|
|
|
|
"απενεργοποιήσετε το \"%3\";"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:704
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
|
|
|
|
|
"\"%4\"?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\" και \"%2\" και να "
|
|
|
|
|
"απενεργοποιήσετε τα \"%3\" και \"%4\";"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:711
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\" και \"%3\";"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:715
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
|
|
|
|
|
"\"%4\"?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\" και \"%3\" και να "
|
|
|
|
|
"απενεργοποιήσετε το \"%4\";"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:721
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\", \"%3\" και \"%4\";"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:728
|
|
|
|
|
msgid "An application has requested to change this setting."
|
|
|
|
|
msgstr "Ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτής της ρύθμισης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:732
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
|
|
|
|
|
"change this setting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κρατήσατε πατημένο το πλήκτρο Shift για 8 δευτερόλεπτα ή ένα πρόγραμμα ζήτησε "
|
|
|
|
|
"την αλλαγή αυτής της ρύθμισης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:734
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
|
|
|
|
|
"to change this setting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Πατήσατε το πλήκτρο Shift 5 φορές ή ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτής της "
|
|
|
|
|
"ρύθμισης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:738
|
|
|
|
|
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Πατήσατε το πλήκτρο %1 ή ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτής της ρύθμισης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:744
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An application has requested to change these settings, or you used a "
|
|
|
|
|
"combination of several keyboard gestures."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μια εφαρμογή ζήτησε να αλλάξει αυτές τις ρυθμίσεις, ή χρησιμοποιήσατε έναν "
|
|
|
|
|
"συνδυασμό πολλών χειρονομιών με το πληκτρολόγιο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:746
|
|
|
|
|
msgid "An application has requested to change these settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτών των ρυθμίσεων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:751
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
|
|
|
|
|
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on and off "
|
|
|
|
|
"with standardized keyboard gestures.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
|
|
|
|
|
"gestures\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Οι ρυθμίσεις AccessX χρειάζονται από χρήστες με κινητικά προβλήματα και μπορούν "
|
|
|
|
|
"να ρυθμιστούν από του Κέντρο Ελέγχου του TDE. Μπορείτε να τα (απ)ενεργοποιήσετε "
|
|
|
|
|
"με τυποποιημένες χειρονομίες πλήκτρων.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Αν δεν τα χρειάζεστε, μπορείτε να επιλέξετε \"Απενεργοποίηση όλων των AccessX "
|
|
|
|
|
"χαρακτηριστικών και χειρονομιών.\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:768
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
|
|
|
|
|
"certain length of time before it is accepted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Τα αργά πλήκτρα ενεργοποιήθηκαν. Από δω και στο εξής, πρέπει να πιέσετε κάθε "
|
|
|
|
|
"πλήκτρο για κάποιο χρόνο πριν αυτό γίνει αποδεκτό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:770
|
|
|
|
|
msgid "Slow keys has been disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Τα αργά πλήκτρα απενεργοποιήθηκαν."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:773
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
|
|
|
|
|
"certain length of time after it is used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Τα πλήκτρα αναπήδησης ενεργοποιήθηκαν. Από εδώ και πέρα, κάθε πλήκτρο θα "
|
|
|
|
|
"μπλοκάρεται για ένα καθορισμένο χρονικό διάστημα μετά τη χρήση τους."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:775
|
|
|
|
|
msgid "Bounce keys has been disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Τα πλήκτρα αναπήδησης απενεργοποιήθηκαν."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:778
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
|
|
|
|
|
"after you have released them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Τα κολλημένα πλήκτρα ενεργοποιήθηκαν. Από δω και στο εξής, τα πλήκτρα "
|
|
|
|
|
"τροποποίησης θα παραμένουν ενεργοποιημένα μετά την απελευθέρωσή τους."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:780
|
|
|
|
|
msgid "Sticky keys has been disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Τα κολλημένα πλήκτρα απενεργοποιήθηκαν."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:783
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
|
|
|
|
|
"keyboard in order to control the mouse."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Τα πλήκτρα ποντικιού ενεργοποιήθηκαν. Από δω και στο εξής, μπορείτε να "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιήσετε το αριθμητικό πληκτρολόγιο για να ελέγξετε το ποντίκι."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:785
|
|
|
|
|
msgid "Mouse keys has been disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Τα πλήκτρα ποντικιού απενεργοποιήθηκαν."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "kaccess"
|
|
|
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "TDE Accessibility Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Εργαλείο προσιτότητας του TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:11
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγγραφέας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,"
|
|
|
|
|
"manolis@koppermind.homelinux.org"
|