|
|
|
|
# translation of libkicker.po to
|
|
|
|
|
# translation of libkicker.po to Français
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
|
|
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
|
|
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
|
|
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
|
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libkicker\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:54+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
|
|
|
msgstr "Défilement à gauche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
|
|
|
msgstr "Défilement à droite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
|
|
|
msgstr "Défilement vers le haut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
|
|
|
msgstr "Défilement vers le bas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
|
|
|
|
|
"removed or added"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lorsque cette option est activée, les tableaux de bord ne peuvent pas être "
|
|
|
|
|
"déplacés, et aucun élément ne être supprimé ou ajouté"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable conserve space"
|
|
|
|
|
msgstr "Activer la conservation d'espace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable transparency"
|
|
|
|
|
msgstr "Activer la transparence"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lorsque cette option est activée, le tableau de bord devient pseudo-transparent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable transparency for menubar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Activer la transparence pour la barre de menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
|
|
|
|
|
"pseudo-transparent as well"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lorsque cette option est activée, la barre de menu devient alors "
|
|
|
|
|
"pseudo-transparente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable background image"
|
|
|
|
|
msgstr "Activer l'image d'arrière-plan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
|
|
|
|
|
"background"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lorsque cette option est activée, le tableau de bord affichera une image dans "
|
|
|
|
|
"son arrière-plan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable colourized background."
|
|
|
|
|
msgstr "Activer l'arrière plan coloré."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rotate background"
|
|
|
|
|
msgstr "Faire pivoter l'arrière-plan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
|
|
|
|
|
"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
|
|
|
|
|
"orientation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lorsque cette option est activée, si le tableau de bord est placé sur les côtés "
|
|
|
|
|
"ou dans le bord haut de l'écran, l'image d'arrière-plan sera alors pivotée pour "
|
|
|
|
|
"correspondre à l'orientation de celui-ci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Background image"
|
|
|
|
|
msgstr "Image d'arrière plan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
|
|
|
|
|
"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
|
|
|
|
|
"if 'Enable background image' is selected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous pouvez sélectionner ici l'image à afficher sur le tableau de bord. Appuyez "
|
|
|
|
|
"sur le bouton « Parcourir » pour sélectionner un thème en utilisant la fenêtre "
|
|
|
|
|
"de sélection des fichiers. Cette option fonctionne uniquement lorsque l'option "
|
|
|
|
|
"« Activer l'image d'arrière-plan » est activée."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Contrôle le niveau de saturation de la teinte utilisée dans les tableaux de "
|
|
|
|
|
"bord transparents"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
|
|
|
|
|
msgstr "La teinte utilisée pour colorer les tableaux de bord transparents"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cette option définie la couleur à utiliser comme teinte pour les tableaux de "
|
|
|
|
|
"bord transparents"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
|
|
|
|
|
msgstr "Agrandir lorsque le pointeur touche l'écran ici"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fade out applet handles"
|
|
|
|
|
msgstr "Les poignées des applets s'estompent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
|
|
|
|
|
"handles let you move, remove and configure applets."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sélectionnez cette option pour que les poignées des applets ne soient visibles "
|
|
|
|
|
"que lorsque le curseur de la souris est dessus. Les poignées des applets "
|
|
|
|
|
"permettent de déplacer, supprimer et configurer celles-ci."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide applet handles"
|
|
|
|
|
msgstr "Cacher les poignées des applets"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
|
|
|
|
|
"moving, removing or configuring some applets."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sélectionnez cette option pour toujours cacher les poignées des applets. Notez "
|
|
|
|
|
"que cela peut désactiver le déplacement, la suppression et la configuration de "
|
|
|
|
|
"certaines applets."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show informational tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher les bulles d'information"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
|
|
|
|
|
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
|
|
|
|
|
"the crash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La liste des applets chargées au démarrage. En cas d'arrêt impromptu, ces "
|
|
|
|
|
"applets ne seront pas chargées au prochain démarrage de Kicker, au cas où elles "
|
|
|
|
|
"seraient responsables du problème."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
|
|
|
|
|
"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
|
|
|
|
|
"caused the crash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La liste des extensions chargées au démarrage. En cas d'arrêt impromptu, ces "
|
|
|
|
|
"extensions ne seront pas chargées au prochain démarrage de Kicker, au cas où "
|
|
|
|
|
"elles seraient responsables du problème."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show simple menu entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher les entrées du menu simples"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show names first on detailed entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher d'abord le nom dans les entrées détaillées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show only description for menu entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher uniquement la description dans les entrées du menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show detailed menu entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher les entrées de menu détaillées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Formation of the menu entry text"
|
|
|
|
|
msgstr "Formation du texte des entrées du menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show section titles in Kmenu"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher les titres de section dans le menu K"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Height of menu entries in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "Hauteur en pixels des entrées de menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher les fichiers cachés dans le navigateur rapide"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre maximal d'entrées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show bookmarks in KMenu"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher les signets dans le menu K"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use the Quick Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Utiliser le navigateur rapide"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Optional Menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Menus optionnels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Recently used applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Applications récemment utilisées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of visible entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre d'entrées visibles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Afficher les applications utilisées récemment plutôt que les applications "
|
|
|
|
|
"utilisées le plus fréquemment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
|
|
|
|
|
msgstr "Activer une image d'arrière plan pour le bouton du menu K"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
|
|
|
|
|
msgstr "Activer une image d'arrière plan pour le bouton du bureau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Activer une image d'arrière plan pour les boutons d'applications, d'URL, et les "
|
|
|
|
|
"boutons spéciaux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
|
|
|
|
|
msgstr "Activer une image d'arrière plan pour le bouton de navigation rapide"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
|
|
|
|
|
msgstr "Activer une image d'arrière plan pour le bouton de liste des fenêtres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image tile for Kmenu button background"
|
|
|
|
|
msgstr "Image pour l'arrière plan du bouton du menu K"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color to use for Kmenu button background"
|
|
|
|
|
msgstr "Couleur à utiliser pour l'arrière plan du bouton du menu K"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image tile for Desktop button background"
|
|
|
|
|
msgstr "Image pour l'arrière plan du bouton du bureau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Image pour l'arrière plan des boutons d'applications, d'URL, et des boutons "
|
|
|
|
|
"spéciaux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Couleur à utiliser pour l'arrière plan des boutons d'applications, d'URL, et "
|
|
|
|
|
"des boutons spéciaux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image tile for Browser button background"
|
|
|
|
|
msgstr "Image pour l'arrière plan du bouton de navigation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color to use for Browser button background"
|
|
|
|
|
msgstr "Couleur à utiliser pour l'arrière plan du bouton de navigation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image tile for Window List button background"
|
|
|
|
|
msgstr "Image pour l'arrière-plan du bouton affichant la liste des fenêtres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color to use for Window List button background"
|
|
|
|
|
msgstr "Couleur pour l'arrière-plan du bouton affichant la liste des fenêtres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use side image in Kmenu"
|
|
|
|
|
msgstr "Utiliser une image latérale dans le menu K"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Le nom du fichier à utiliser comme image latérale du menu K"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that "
|
|
|
|
|
"SidePixmapName does not cover"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le nom du fichier utilisé pour compléter la hauteur du menu K non utilisée par "
|
|
|
|
|
"l'image latérale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show text on the K Menu button"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher le texte sur le bouton du menu K"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text to be shown on K Menu Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Texte à afficher sur le bouton du menu K"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable icon mouse over effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Activer les effets des icônes au passage de la souris"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show icons in mouse over effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher les icônes dans les effets au passage de la souris"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show text in mouse over effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher le texte dans les effets au passage de la souris"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Contrôle la vitesse d'agrandissement des bulles d'information, en millièmes de "
|
|
|
|
|
"seconde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les effets au passage de la souris sont affichés après le temps suivant (en "
|
|
|
|
|
"millisecondes)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les effets au passage de la souris sont cachés après le temps suivant (en "
|
|
|
|
|
"millisecondes)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable background tiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Activer les images d'arrière plan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
|
|
|
|
|
msgstr "La marge entre les icônes et la bordure du tableau de bord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
|
|
|
|
|
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
|
|
|
|
|
"turns this off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les boutons représentant des KServices (généralement des applications) "
|
|
|
|
|
"surveille la suppression de ce service, et se suppriment par eux-mêmes à cet "
|
|
|
|
|
"instant. Ce paramètre permet de désactiver ce comportement."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Font for the buttons with text."
|
|
|
|
|
msgstr "Police des boutons à texte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text color for the buttons."
|
|
|
|
|
msgstr "Couleur du texte des boutons."
|