You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdebase/libkonq.po

317 lines
7.7 KiB

# translation of libkonq.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 08:31+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "ایجاد جدید"
#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "پیوند به دستگاه"
#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>پروندۀ قالب <b>%1</b> موجود نیست.</qt>"
#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "نام پرونده:"
#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "تنظیمات زمینه"
#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "زمینه"
#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "&رنگ‌"
#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&عکس:"
#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"
#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "شمایلهای بزرگ"
#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "شمایلهای کوچک‌شده"
#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "اندازۀ &پیش‌فرض‌"
#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "&عظیم‌"
#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "&بسیار بزرگ‌‌"
#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "&بزرگ‌"
#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "&متوسط‌"
#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "&کوچک‌"
#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&خیلی کوچک‌"
#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "پیکربندی زمینه..."
#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "اجازۀ انتخاب تنظیمات زمینه را برای این نما می‌دهد"
#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>شما مجوز کافی برای خواندن <b>%1</b> را ندارید</p>"
#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p>به نظر نمی‌رسد که <b>%1</b> </p>دیگر وجود داشته باشد"
#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "نتیجۀ جستجو:%1"
#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید این %n فقره‌ را حذف کنید؟"
#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "حذف پرونده‌ها"
#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید این %n فقره را تکه تکه کنید؟"
#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "تکه تکه کردن پرونده‌ها"
#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "تکه تکه کردن"
#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید این %n فقره را به زباله حرکت دهید؟"
#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "حرکت به زباله"
#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "&زباله کردن‌"
#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "شما نمی‌توانید یک پوشه را به داخل خودش بیندازید"
#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "نام پرونده برای محتویات انداخته‌شده:"
#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&حرکت به اینجا‌"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&رونوشت به اینجا‌"
#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&پیوند به اینجا‌"
#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "تنظیم به عنوان &کاغذدیواری‌"
#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&لغو‌"
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "پوشۀ جدید"
#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
#: konq_popupmenu.cpp:501
msgid "&Open"
msgstr "&باز کردن‌"
#: konq_popupmenu.cpp:501
msgid "Open in New &Window"
msgstr "باز کردن در &پنجرۀ جدید‌"
#: konq_popupmenu.cpp:508
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "باز کردن زباله در پنجرۀ جدید"
#: konq_popupmenu.cpp:510
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "باز کردن رسانه در پنجرۀ جدید"
#: konq_popupmenu.cpp:512
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "باز کردن سند در پنجرۀ جدید"
#: konq_popupmenu.cpp:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "ایجاد &پوشه..."
#: konq_popupmenu.cpp:538
msgid "&Restore"
msgstr "&بازگرداندن‌"
#: konq_popupmenu.cpp:609
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&خالی کردن سطل زباله‌"
#: konq_popupmenu.cpp:631
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&چوب الف این صفحه‌"
#: konq_popupmenu.cpp:633
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&چوب الف این مکان‌"
#: konq_popupmenu.cpp:636
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&چوب الف این پوشه‌"
#: konq_popupmenu.cpp:638
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&چوب الف این پیوند‌"
#: konq_popupmenu.cpp:640
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&چوب الف این پرونده‌"
#: konq_popupmenu.cpp:893
msgid "&Open With"
msgstr "&باز کردن با‌"
#: konq_popupmenu.cpp:923
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "باز کردن با %1"
#: konq_popupmenu.cpp:937
msgid "&Other..."
msgstr "&غیره..."
#: konq_popupmenu.cpp:941 konq_popupmenu.cpp:948
msgid "&Open With..."
msgstr "&باز کردن با..."
#: konq_popupmenu.cpp:968
msgid "Ac&tions"
msgstr "&کنشها‌"
#: konq_popupmenu.cpp:1002
msgid "&Properties"
msgstr "&ویژگیها‌"
#: konq_popupmenu.cpp:1016
msgid "Share"
msgstr "مشترک"
#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "&واگرد‌"
#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&واگرد: رونوشت‌"
#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&واگرد: پیوند‌"
#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "&واگرد: حرکت‌"
#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&واگرد: زباله‌"
#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&واگرد: ایجاد پوشه‌"
#, fuzzy
#~| msgid "Open the medium in a new window"
#~ msgid "Open item in a new window"
#~ msgstr "باز کردن رسانه در پنجرۀ جدید"