You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkonq.po

328 lines
8.5 KiB

# translation of libkonq.po to Macedonian
#
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003.
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
# Igor Popovski <igor@popovski.com.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004,2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "Создај ново"
#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Врска до уред"
#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Датотеката со шаблони <b>%1</b> не постои.</qt>"
#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "Име на датотека:"
#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Поставувања за позадина"
#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "Б&оја:"
#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Слика:"
#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "Нема"
#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Зголеми икони"
#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Намали икони"
#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "&Почетна големина"
#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Огромни"
#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "Многу гол&еми"
#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "Го&леми"
#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "Сред&ни"
#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "Мал&и"
#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "Мале&чки"
#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Конфигурирај позадина..."
#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Дозволува избирање на поставувања на позадина за овој пoглед"
#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Немате доволно дозволи за да го прочитате <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> повеќе не постои</p>"
#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Резултат од пребарувањето: %1"
#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ја избришете оваа %n ставка?\n"
"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n ставки?\n"
"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n ставки?"
#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Избриши ги датотеките"
#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ја уништите оваа %n ставка?\n"
"Дали навистина сакате да ги уништите овие %n ставки?\n"
"Дали навистина сакате да ги уништите овие %n ставки?"
#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Уништување датотеки"
#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "Уништи"
#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ја преместите оваа %n ставка во корпата?\n"
"Дали навистина сакате да ги преместите овие %n ставки во корпата?\n"
"Дали навистина сакате да ги преместите овие %n ставки во корпата?"
#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Преместување во корпа"
#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "Премес&ти"
#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Не може да ја пуштите папката самата врз себе си"
#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Име на датотека за пуштени содржини:"
#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&Премести тука"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Копирај тука"
#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Врска тука"
#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Постави како та&пет"
#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "О&ткажи"
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "Нова папка"
#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Внесете име на папка:"
#: konq_popupmenu.cpp:501
msgid "&Open"
msgstr "&Отвори"
#: konq_popupmenu.cpp:501
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Отвори во нов прозоре&ц"
#: konq_popupmenu.cpp:508
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "Отвори ја Корпата во нов прозорец"
#: konq_popupmenu.cpp:510
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "Отвори го медиумот во нов прозорец"
#: konq_popupmenu.cpp:512
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Отвори го документот во нов прозорец"
#: konq_popupmenu.cpp:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Создај &папка..."
#: konq_popupmenu.cpp:538
msgid "&Restore"
msgstr "&Врати назад"
#: konq_popupmenu.cpp:609
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Испразни ја &Корпата"
#: konq_popupmenu.cpp:631
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "О&бележи ја страницава"
#: konq_popupmenu.cpp:633
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "О&бележи ја локацијава"
#: konq_popupmenu.cpp:636
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "О&бележи ја папкава"
#: konq_popupmenu.cpp:638
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "О&бележи ја врскава"
#: konq_popupmenu.cpp:640
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "О&бележи ја датотекава"
#: konq_popupmenu.cpp:893
msgid "&Open With"
msgstr "&Отвори со"
#: konq_popupmenu.cpp:923
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Отвори со %1"
#: konq_popupmenu.cpp:937
msgid "&Other..."
msgstr "&Друго..."
#: konq_popupmenu.cpp:941 konq_popupmenu.cpp:948
msgid "&Open With..."
msgstr "&Отвори со..."
#: konq_popupmenu.cpp:968
msgid "Ac&tions"
msgstr "Ак&ции"
#: konq_popupmenu.cpp:1002
msgid "&Properties"
msgstr "Својс&тва"
#: konq_popupmenu.cpp:1016
msgid "Share"
msgstr "Дели"
#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "Врат&и"
#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "Врат&и: Копирање"
#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "Врат&и: Врска"
#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "Врат&и: Преместување"
#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "Врат&и: Корпа"
#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "Врат&и: Креирање папка"
#, fuzzy
#~| msgid "Open the medium in a new window"
#~ msgid "Open item in a new window"
#~ msgstr "Отвори го медиумот во нов прозорец"