You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdemultimedia/artscontrol.po

364 lines
11 KiB

# translation of artscontrol.po to Khmer
#
# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artscontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:17+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: artsactions.cpp:65
msgid "&FFT Scope"
msgstr "វិសាល​ភាព FFT "
#: artsactions.cpp:69
msgid "&Audio Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​​អូឌីយ៉ូ​"
#: artsactions.cpp:73
msgid "aRts &Status"
msgstr "​ស្ថានភាព aRts "
#: artsactions.cpp:77
msgid "&MIDI Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​មីឌី"
#: artsactions.cpp:81
msgid "&Environment"
msgstr "បរិស្ថាន"
#: artsactions.cpp:85
msgid "Available Media &Types"
msgstr "ប្រភេទ​មេឌៀ​ដែលមាន"
#: artsactions.cpp:90
msgid "Style: NormalBars"
msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ NormalBars"
#: artsactions.cpp:94
msgid "Style: FireBars"
msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ FireBars"
#: artsactions.cpp:98
msgid "Style: LineBars"
msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ LineBars"
#: artsactions.cpp:102
msgid "Style: LEDs"
msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ LEDs"
#: artsactions.cpp:106
msgid "Style: Analog"
msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ Analog"
#: artsactions.cpp:110
msgid "Style: Small"
msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ តូច"
#: artsactions.cpp:128
msgid "More Bars in VU-Meters"
msgstr "មាន​របារ​ច្រើន​នៅ​​ក្នុង​ VU-Meters"
#: artsactions.cpp:132
msgid "Less Bars in VU-Meters"
msgstr "មាន​​របារ​តិច​នៅ​​ក្នុង​ VU-Meters"
#: artscontrolapplet.cpp:48
msgid ""
"Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts "
"and then reload this applet."
msgstr ""
"មាន​អ្វី​មួយ​ចំនួន​នៅ​លើ ArtsServer ខុស ។ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម aRts ឡើង​វិញ និង​បន្ទាប់​មក​ផ្ទុក​"
"អាប់​ភ្លេត​នេះ​ម្ដង​ទៀត ។"
#: artscontrolapplet.cpp:77
msgid "aRts Control Applet"
msgstr "អាប់ភ្លេតវត្ថុ​បញ្ជា aRts"
#: artscontrolapplet.cpp:78
msgid "A kickerapplet to control aRts."
msgstr "kickerapplet ដើម្បី​ត្រួត​ពិនិត្យ​ aRts ។"
#: artscontrolapplet.cpp:79
msgid "(c) 2003 by Arnold Krille"
msgstr "រក្សា​សិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ Arnold Krille"
#: artscontrolapplet.cpp:80
msgid "Author of the Applet"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​អាល់​ភ្លេត"
#: artscontrolapplet.cpp:81
msgid "Thanks for creating aRts!"
msgstr "អរគុណ​ចំពោះ​ការ​បង្កើត aRTs !"
#: artscontrolapplet_private.h:86
msgid "Toggle &Inline FFT Scope"
msgstr "បិទបើក​វិសាលភាព Inline FFT"
#: artscontrolapplet_private.h:99 fftscopeview.cpp:89
msgid "VU-Style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម VU"
#: audiomanager.cpp:42
msgid "Audio Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​អូឌីយ៉ូ"
#: audiomanager.cpp:100
msgid "Title"
msgstr "ចំណង​ជើង"
#: audiomanager.cpp:101
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: audiomanager.cpp:102
msgid "Bus"
msgstr "ខ្សែ​បញ្ចូន"
#: audiomanager.cpp:134
msgid "play"
msgstr "លេង"
#: audiomanager.cpp:136
msgid "record"
msgstr "ថត"
#: choosebusdlg.cpp:49
msgid "Choose Bus"
msgstr "ជ្រើស​ខ្សែ​បញ្ចូន"
#: choosebusdlg.cpp:60
msgid "Available busses:"
msgstr "ខ្សែ​បញ្ជួន​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ៖"
#: choosebusdlg.cpp:105
msgid "New bus:"
msgstr "ខ្សែ​បញ្ចូន​ថ្មី ៖"
#: environmentview.cpp:66
msgid "Environment"
msgstr "បរិស្ថាន"
#: environmentview.cpp:77
msgid "Add Mixer"
msgstr "​បន្ថែម​ឧបករណ៍​លាយ"
#: environmentview.cpp:80
msgid "Add Effect Rack"
msgstr "បន្ថែម​​ដាន​បែប​ផែន"
#: environmentview.cpp:83
msgid "Delete Item"
msgstr "លុប​ធាតុ"
#: environmentview.cpp:87
#, c-format
msgid "Load %1"
msgstr "ផ្ទុក %1"
#: environmentview.cpp:91
#, c-format
msgid "Save %1"
msgstr "រក្សាទុក %1"
#: fftscopeview.cpp:46
msgid "FFT Scope View"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​វិសាលភាព FFT"
#: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156
msgid "Substyle"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​រង"
#: fftscopeview.cpp:156
msgid "Please enter substyle:"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​រចនាប័ទ្មរង ៖"
#: main.cpp:74
msgid "No GUI found for this effect."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ GUI សម្រាប់​បែបផែន​នេះ ។"
#: main.cpp:150
msgid "aRts Master Volume"
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​មេ​របស់​ aRt"
#: main.cpp:175
msgid "Toggle Free&Verb"
msgstr "បិទបើក FreeVerb"
#: main.cpp:177
msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter"
msgstr "រចនាប័ទ្មវត្ថុ​បញ្ជា aRts ចាស់​សម្រាប់​ VU-Meter"
#: main.cpp:192
msgid "aRts control"
msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា aRts"
#: main.cpp:193
msgid "Control tool for the aRts server"
msgstr "ឧបករណ៍​វត្ថុ​បញ្ជា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ aRts"
#: main.cpp:194
msgid ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"
msgstr ""
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ Stefan Westerfeld\n"
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ​ Arnold Krille"
#: main.cpp:195
msgid "Author and aRts maintainer"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ និង​អ្នក​ថែទាំ aRts"
#: main.cpp:196
msgid "Some improvements"
msgstr "ភាព​ប្រសើរ​ឡើង​មួយ​ចំនួន"
#: mediatypesview.cpp:38
msgid "Available Media Types"
msgstr "ប្រភេទ​មេឌៀ​ដែល​​មាន"
#: mediatypesview.cpp:44
msgid "Media Type"
msgstr "ប្រភេទ​មេឌៀ"
#: midiinstdlg.cpp:78
msgid "Instrument"
msgstr "ឧបករណ៍​ភ្លេង"
#: midimanagerdlg.ui:16 midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141
#: midimanagerwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "MIDI Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​មីឌី"
#: midimanagerview.cpp:125
msgid "&System MIDI Port (OSS)"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ច្រក​មីឌី (OSS)"
#: midimanagerview.cpp:127
msgid "&aRts Synthesis MIDI Output"
msgstr "លទ្ធផល​មីឌី aRts Synthesis"
#: midiportdlg.cpp:46
msgid "OSS MIDI Port"
msgstr "ច្រក​មីឌី OSS"
#: statusview.cpp:40
msgid "aRts Status"
msgstr "ស្ថានភាព aRts"
#: statusview.cpp:46
msgid "Artsd is running with realtime scheduling."
msgstr "Artsd កំពុង​រត់​ជា​មួយ​ការ​កំណត់​ពេល​វេលា​របស់ realtime ។"
#: statusview.cpp:48
msgid "Your system does not support realtime scheduling."
msgstr "ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​​គាំទ្រ​ការ​​កំណត់​ពេល​វេលា​របស់ realtime ។"
#: statusview.cpp:50
msgid ""
"Artsd is not configured for realtime scheduling\n"
" or was manually started without artswrapper."
msgstr ""
"Artsd មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​សម្រា​ប់​ការ​កំណត់​ពេល​វេលា​របស់ realtime ឡើយ\n"
" ឫ​​ត្រូវ​ចាប់​ផ្តើម​​​ដោយ​ដៃ ​ដោយ​គ្មាន artswrapper ។"
#: statusview.cpp:52
msgid ""
"Artsd should run with realtime scheduling,\n"
" but it does not (Is artswrapper suid root?)."
msgstr ""
"Artsd គួរ​រត់​ជា​មួយ​ការ​កំណត់​ពេលវេលា​របស់ realtime\n"
" ប៉ុន្តែ​វា​មិនមែន​ជា (Is artswrapper suid root?) ។"
#: statusview.cpp:57
msgid "Determining suspend status..."
msgstr "កំពុង​កំណត់​ស្ថានភាព​ផ្អាក..."
#: statusview.cpp:64
msgid "&Suspend Now"
msgstr "ផ្អាក​ឥឡូវ​"
#: statusview.cpp:84
msgid ""
"The aRts sound daemon will not autosuspend right\n"
"now since there are active modules."
msgstr ""
"ដេមិន​សំឡេង​របស់ aRts នឹង​មិន​ផ្អាក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទេ​ឥឡូវ​នេះ\n"
"ព្រោះ​ថា​មាន​ម៉ូឌុល​សកម្ម​មួយ​ចំនួន ។"
#: statusview.cpp:87
msgid ""
"The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n"
" applications can use the sound card now."
msgstr "ដេមិន​សំឡេង​របស់ aRts ត្រូវ​បាន​ផ្អាក ។ កម្មវិធី​ចាស់ៗ​អាច​ប្រើ​កាត​សំឡេង​ឥឡូវ ។"
#: statusview.cpp:90
msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds."
msgstr "ការ​ផ្អាក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នឹង​កើត​ឡើង​ក្នុង​រយៈ​ពេល %1 វិនាទី ។"
#: artscontrol.rc:4
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: artsmidimanagerview.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "បន្ថែម"
#: midimanagerdlg.ui:33 midimanagerwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "MIDI inputs:"
msgstr "បញ្ចូល​មីឌី ៖"
#: midimanagerdlg.ui:41 midimanagerwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "MIDI outputs:"
msgstr "លទ្ធផល​មីឌី ៖"
#: midimanagerdlg.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "បន្ថែម..."
#: midimanagerdlg.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: midimanagerdlg.ui:102 midimanagerwidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "តភ្ជាប់​"
#: midimanagerdlg.ui:110 midimanagerwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "ផ្តាច់​"