|
|
|
# translation of klettres.po to Dutch
|
|
|
|
# translation of klettres.po to
|
|
|
|
# translation of klettres.po to
|
|
|
|
# Nederlandse vertaling van kletters
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002 TDE e.v..
|
|
|
|
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001, 2002.
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Jaap Woldringh <jjh.woldringh@planet.nl>, 2004.
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
|
|
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: klettres\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:03+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ",rinsedevries@kde.nl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Romanized Hindi"
|
|
|
|
msgstr "Hindi (westers alfabet)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Luganda"
|
|
|
|
msgstr "Luganda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:177
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file sounds.xml was not found in\n"
|
|
|
|
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please install this file and start KLettres again.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het bestand sounds.xml is niet gevonden in\n"
|
|
|
|
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Installeer dit bestand en start KLettres opnieuw.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:198
|
|
|
|
msgid "New Sound"
|
|
|
|
msgstr "Nieuw geluid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:199
|
|
|
|
msgid "Play a new sound"
|
|
|
|
msgstr "Speel een nieuw geluid af"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:200
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
|
|
|
|
"Sound."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"U kunt een nieuw geluid afspelen door op deze knop te klikken, of via menuoptie "
|
|
|
|
"'Bestand->Nieuw geluid'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:201
|
|
|
|
msgid "Get Alphabet in New Language..."
|
|
|
|
msgstr "Alfabet in nieuwe taal ophalen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:202
|
|
|
|
msgid "Replay Sound"
|
|
|
|
msgstr "Geluid opnieuw afspelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Play the same sound again"
|
|
|
|
msgstr "Speel hetzelfde geluid nog een keer af"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:204
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
|
|
|
|
"menu, Replay Sound."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"U kunt hetzelfde geluid nog een keer afspelen door op deze knop te klikken of "
|
|
|
|
"via menuoptie 'Bestand->Geluid opnieuw afspelen'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:208
|
|
|
|
msgid "Hide &Menubar"
|
|
|
|
msgstr "&Menubalk verbergen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:210
|
|
|
|
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
|
|
|
|
msgstr "Met deze knop kunt u de menubalk tonen of verbergen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:212
|
|
|
|
msgid "L&evel"
|
|
|
|
msgstr "Niv&eau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:213
|
|
|
|
msgid "Select the level"
|
|
|
|
msgstr "Selecteer het niveau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:214
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
|
|
|
|
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
|
|
|
|
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"U kunt het niveau selecteren: niveau 1 toont de letter die u hoort; niveau 2 "
|
|
|
|
"toont de letter niet, u hoort het alleen; niveau 3 toont de lettergreep die u "
|
|
|
|
"hoort en niveau 4 toont de lettergreep niet, u hoort deze alleen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:216
|
|
|
|
msgid "&Language"
|
|
|
|
msgstr "Taa&l"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:219
|
|
|
|
msgid "Level 1"
|
|
|
|
msgstr "Niveau 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:220
|
|
|
|
msgid "Level 2"
|
|
|
|
msgstr "Niveau 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:221
|
|
|
|
msgid "Level 3"
|
|
|
|
msgstr "Niveau 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:222
|
|
|
|
msgid "Level 4"
|
|
|
|
msgstr "Niveau 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:225
|
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
|
|
msgstr "Thema's"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:226
|
|
|
|
msgid "Classroom"
|
|
|
|
msgstr "Klaslokaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:227
|
|
|
|
msgid "Arctic"
|
|
|
|
msgstr "Artisch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:228
|
|
|
|
msgid "Desert"
|
|
|
|
msgstr "Woestijn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:230
|
|
|
|
msgid "Select the theme"
|
|
|
|
msgstr "Selecteer het thema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:231
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
|
|
|
|
"picture and the font color for the letter displayed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hier kunt u het thema van KLettres veranderen. Een thema bestaat uit een "
|
|
|
|
"achtergrondafbeelding en de kleur van de letter die wordt getoond."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:233
|
|
|
|
msgid "Mode Kid"
|
|
|
|
msgstr "Kindermodus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:234
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
|
|
|
|
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als u in de volwassenenmodus bent, dan kunt u via deze knop de kindermodus "
|
|
|
|
"instellen. De kindermodus heeft geen menubalk en de lettertekens in de "
|
|
|
|
"statusbalk zijn groter."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:235
|
|
|
|
msgid "Mode Grown-up"
|
|
|
|
msgstr "Volwassenenmodus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:236
|
|
|
|
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
|
|
|
|
msgstr "De volwassenenmodus is de normale modus met menubalk."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:271
|
|
|
|
msgid "Font Settings"
|
|
|
|
msgstr "Lettertype-instellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:275
|
|
|
|
msgid "Timer"
|
|
|
|
msgstr "Tijdklok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Current language is %1"
|
|
|
|
msgstr "Huidige taal is %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Current level is %1"
|
|
|
|
msgstr "Huidig niveau is %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
|
|
|
|
msgid "Show Menubar"
|
|
|
|
msgstr "Menubalk tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
|
|
|
|
msgid "Hide Menubar"
|
|
|
|
msgstr "Menubalk verbergen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:411
|
|
|
|
msgid "Grown-up mode is currently active"
|
|
|
|
msgstr "Volwassenenmodus is nu actief"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:412
|
|
|
|
msgid "Switch to Kid mode"
|
|
|
|
msgstr "Naar kindermodus gaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:437
|
|
|
|
msgid "Kid mode is currently active"
|
|
|
|
msgstr "Kindermodus is nu actief"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:438
|
|
|
|
msgid "Switch to Grown-up mode"
|
|
|
|
msgstr "Naar volwassenenmodus gaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:461
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
|
|
|
|
"please check your installation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het bestand $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.TXT is niet gevonden.\n"
|
|
|
|
"Controleer uw installatie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:478
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Inserts the character %1"
|
|
|
|
msgstr "Voegt het teken %1 in"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettresview.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
|
|
|
|
msgstr "Typ de letter of lettergreep die zonet te horen was"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettresview.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Starten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
|
|
|
|
"a new language by associating sounds and \n"
|
|
|
|
"letters in this language.\n"
|
|
|
|
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
|
|
|
|
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KLettres helpt een jong kind of een volwassene bij het \n"
|
|
|
|
"leren van een nieuwe taal door het associëren van \n"
|
|
|
|
"geluiden met letters in deze taal.\n"
|
|
|
|
"Er zijn 13 talen beschikbaar: Brits, Deens, Duits, Engels, Frans, Hebreeuws, "
|
|
|
|
"Hindi, Italiaans, Luganda, Nederlands,Slowaaks, Spaans en Tsjechisch."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
msgid "KLettres"
|
|
|
|
msgstr "KLettres"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "French sounds"
|
|
|
|
msgstr "Franse geluiden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Dutch sounds"
|
|
|
|
msgstr "Nederlandse geluiden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Danish sounds"
|
|
|
|
msgstr "Deense geluiden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Czech sounds"
|
|
|
|
msgstr "Tsjechische geluiden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Slovak sounds"
|
|
|
|
msgstr "Slowaakse geluiden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
|
msgid "English sounds"
|
|
|
|
msgstr "Engelse geluiden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Italian sounds"
|
|
|
|
msgstr "Italiaanse geluiden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Spanish sounds"
|
|
|
|
msgstr "Spaanse geluiden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Romanized Hindi sounds"
|
|
|
|
msgstr "Hindi-geluiden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Luganda sounds"
|
|
|
|
msgstr "Luganda geluiden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
|
|
msgid "German sounds"
|
|
|
|
msgstr "Duitse geluiden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Hebrew sounds"
|
|
|
|
msgstr "Hebreeuwse geluiden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
|
|
msgid "British English sounds"
|
|
|
|
msgstr "Brits Engelse geluiden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
msgstr "Pictogrammen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Background picture"
|
|
|
|
msgstr "Achtergrondafbeelding"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Support and coding guidance"
|
|
|
|
msgstr "Ondersteuning en hulp bij het programmeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
|
|
msgid "SVG icon"
|
|
|
|
msgstr "SVG-pictogram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Code for generating special characters' icons"
|
|
|
|
msgstr "Code voor het genereren van pictogrammen met speciale tekens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Port to TDEConfig XT, coding help"
|
|
|
|
msgstr "Verdracht naar TDEConfig XT, hulp bij het codeschrijven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
|
|
|
|
msgstr "SVG-pictogrammen voor kinderen en volwassenen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Timer setting widgets"
|
|
|
|
msgstr "Widgets voor tijdklokinstelling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettresui.rc line 15
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "L&ook"
|
|
|
|
msgstr "&Kijken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettresui.rc line 33
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettresui.rc line 47
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Characters"
|
|
|
|
msgstr "Lettertekens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set the time between 2 letters."
|
|
|
|
msgstr "Stel de tijd tussen twee letters in."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
|
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set the timer (in minutes)"
|
|
|
|
msgstr "Stel de tijdklok in (in minuten)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
|
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Only used if Use a timer is checked"
|
|
|
|
msgstr "Alleen als tijdklok is aangezet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Kid Mode"
|
|
|
|
msgstr "Kindermodus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Grown-up Mode"
|
|
|
|
msgstr "Volwassenenmodus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
msgstr "Taal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
msgstr "Thema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Difficulty level."
|
|
|
|
msgstr "Moeilijkheidsgraad."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Kid Timer"
|
|
|
|
msgstr "Kindertijdklok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Grown-up Timer"
|
|
|
|
msgstr "Volwassenen-tijdklok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soundfactory.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Error while loading the sound names."
|
|
|
|
msgstr "Fout bij het laden van de geluidsnamen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
|
|
|
|
msgid "tenths of second"
|
|
|
|
msgstr "tienden van seconden"
|