You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1158 lines
26 KiB
1158 lines
26 KiB
13 years ago
|
# translation of kscd.po to Finnish
|
||
|
# Mikko Ikola <kola@netikka.fi>, 2003.
|
||
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
|
||
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2006.
|
||
|
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2004, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kscd\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 16:33+0300\n"
|
||
|
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: Finnish <tde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Kim Enkovaara,Mikko Ikola"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,ikola@iki.fi"
|
||
|
|
||
|
#: cddbdlg.cpp:37
|
||
|
msgid "CD Editor"
|
||
|
msgstr "CD-muokkain"
|
||
|
|
||
|
#: cddbdlg.cpp:46
|
||
|
msgid "Upload"
|
||
|
msgstr "Siirrä"
|
||
|
|
||
|
#: cddbdlg.cpp:47
|
||
|
msgid "Fetch Info"
|
||
|
msgstr "Hae tiedot"
|
||
|
|
||
|
#: cddbdlg.cpp:87
|
||
|
msgid "Record submitted successfully."
|
||
|
msgstr "Tallenne lähetetty onnistuneesti."
|
||
|
|
||
|
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
|
||
|
msgid "Record Submission"
|
||
|
msgstr "Tallenna"
|
||
|
|
||
|
#: cddbdlg.cpp:92
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Error sending record.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Virhe viestin lähettämisessä.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: cddbdlg.cpp:127
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
|
||
|
"Please correct the entry and try again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Levyn artisti-kenttää ei ole täytetty.\n"
|
||
|
"Täytä kenttä ja yritä uudelleen."
|
||
|
|
||
|
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
|
||
|
msgid "Invalid Database Entry"
|
||
|
msgstr "Virheellinen tietokantatietue"
|
||
|
|
||
|
#: cddbdlg.cpp:136
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The title of the disc has to be entered.\n"
|
||
|
"Please correct the entry and try again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Levyn nimi-kenttää ei ole täytetty.\n"
|
||
|
"Täytä kenttä ja yritä uudelleen."
|
||
|
|
||
|
#: cddbdlg.cpp:155
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"At least one track title must be entered.\n"
|
||
|
"Please correct the entry and try again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kaikki levyn kappaleiden nimet eivät voi\n"
|
||
|
"olla tyhjiä. Korjaa otsikot ja yritä uudelleen."
|
||
|
|
||
|
#: cddbdlg.cpp:191
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Invalid Playlist\n"
|
||
|
"Please use valid track numbers, separated by commas."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Viallinen soittolista\n"
|
||
|
"Käytä oikeita kappaleiden numeroita pilkuilla erotettuna."
|
||
|
|
||
|
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
|
||
|
msgid "Play/Pause"
|
||
|
msgstr "Soita/tauko"
|
||
|
|
||
|
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
|
||
|
msgid "Next"
|
||
|
msgstr "Seuraava"
|
||
|
|
||
|
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
|
||
|
msgid "Previous"
|
||
|
msgstr "Edellinen"
|
||
|
|
||
|
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
|
||
|
msgid "Eject"
|
||
|
msgstr "Poista levy"
|
||
|
|
||
|
#: kcompactdisc.cpp:153
|
||
|
msgid "Back/Track Done"
|
||
|
msgstr "Taakse/Kappale valmis"
|
||
|
|
||
|
#: kcompactdisc.cpp:156
|
||
|
msgid "Playing"
|
||
|
msgstr "Soitetaan"
|
||
|
|
||
|
#: kcompactdisc.cpp:159
|
||
|
msgid "Forward"
|
||
|
msgstr "Eteen"
|
||
|
|
||
|
#: kcompactdisc.cpp:162
|
||
|
msgid "Paused"
|
||
|
msgstr "Tauko"
|
||
|
|
||
|
#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042
|
||
|
msgid "Stopped"
|
||
|
msgstr "Pysäytetty"
|
||
|
|
||
|
#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297
|
||
|
msgid "Ejected"
|
||
|
msgstr "Avattu"
|
||
|
|
||
|
#: kcompactdisc.cpp:171
|
||
|
msgid "No Disc"
|
||
|
msgstr "Ei levyä"
|
||
|
|
||
|
#: kcompactdisc.cpp:174
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "Tuntematon"
|
||
|
|
||
|
#: kcompactdisc.cpp:177
|
||
|
msgid "CDDA Error"
|
||
|
msgstr "CDDA-virhe"
|
||
|
|
||
|
#: kcompactdisc.cpp:180
|
||
|
msgid "CDDA Ack"
|
||
|
msgstr "CDDA-kuittaus"
|
||
|
|
||
|
#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430
|
||
|
msgid "Unknown Artist"
|
||
|
msgstr "Tuntematon artisti"
|
||
|
|
||
|
#: kcompactdisc.cpp:413
|
||
|
msgid "Unknown Title"
|
||
|
msgstr "Tuntematon nimi"
|
||
|
|
||
|
#: kcompactdisc.cpp:431
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Track %1"
|
||
|
msgstr "Kappale %1"
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:83
|
||
|
msgid "KDE CD player"
|
||
|
msgstr "KDE:n CD-soitin"
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
|
||
|
msgid "Vol: %02d%%"
|
||
|
msgstr "Ään: %02d%%"
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:166
|
||
|
msgid "Track list"
|
||
|
msgstr "Kappaleet"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file panel.ui line 374
|
||
|
#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Loop"
|
||
|
msgstr "Silmukka"
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
|
||
|
msgid "Increase Volume"
|
||
|
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
|
||
|
msgid "Decrease Volume"
|
||
|
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
|
||
|
msgid "Shuffle"
|
||
|
msgstr "Sekoita"
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:190
|
||
|
msgid "CDDB"
|
||
|
msgstr "CDDB"
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:194
|
||
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
||
|
msgstr "Aseta &pikanäppäimet..."
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:370
|
||
|
msgid "Artist Information"
|
||
|
msgstr "Tietoja artistista"
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
|
||
|
msgid "Play"
|
||
|
msgstr "Soita"
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
|
||
|
msgid "Pause"
|
||
|
msgstr "Tauko"
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:553
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Current track: %1"
|
||
|
msgstr "Nykyinen kappale: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:693
|
||
|
msgid "Random"
|
||
|
msgstr "Satunnainen"
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:719
|
||
|
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
|
||
|
msgstr "CD-asema (soittaminen täytyy lopettaa jos haluat vaihtaa tämän)"
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:742
|
||
|
msgid "CD Player"
|
||
|
msgstr "CD-soitin"
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:742
|
||
|
msgid "Settings & Behavior"
|
||
|
msgstr "Asetukset ja toiminnallisuus"
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:757
|
||
|
msgid "Configure Fetching Items"
|
||
|
msgstr "Määritykset tietojen hakuun"
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:802
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
|
||
|
"Please make sure you have access permissions to:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"CD-levyn luku- tai hakuvirhe (tai levy puuttuu).\n"
|
||
|
"Varmista, että tähän laitteeseen on käyttöoikeudet:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:961
|
||
|
msgid "No disc"
|
||
|
msgstr "Ei levyä"
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:1181
|
||
|
msgid "Start freedb lookup."
|
||
|
msgstr "Aloita freedb-haku."
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:1198
|
||
|
msgid "No matching freedb entry found."
|
||
|
msgstr "Ei yhteensopivaa freedb-tietuetta."
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:1198
|
||
|
msgid "Error getting freedb entry."
|
||
|
msgstr "Virhe freedb-tietueen hakemisessa."
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:1220
|
||
|
msgid "Select CDDB Entry"
|
||
|
msgstr "Valitse CDDB-tietue"
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:1221
|
||
|
msgid "Select a CDDB entry:"
|
||
|
msgstr "Valitse CDDB-tietue:"
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:1378
|
||
|
msgid "Tra Rem"
|
||
|
msgstr "Kap Jäl"
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:1382
|
||
|
msgid "Tot Sec"
|
||
|
msgstr "Yht Sek"
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:1386
|
||
|
msgid "Tot Rem"
|
||
|
msgstr "Yht Jäl"
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:1391
|
||
|
msgid "Tra Sec"
|
||
|
msgstr "Kap Sek"
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:1597
|
||
|
msgid "Start playing"
|
||
|
msgstr "Aloita soittaminen"
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:1598
|
||
|
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
|
||
|
msgstr "CD-laite, voi olla kansiopolku tai media:/ URL"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file panel.ui line 16
|
||
|
#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "KsCD"
|
||
|
msgstr "KsCD"
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:1612
|
||
|
msgid "Current maintainer"
|
||
|
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:1613
|
||
|
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
|
||
|
msgstr "Workman-kirjaston päivitys, CDTEXT, CDDA"
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:1615
|
||
|
msgid "Workman library, previous maintainer"
|
||
|
msgstr "Workman-kirjasto, edellinen ylläpitäjä"
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:1616
|
||
|
msgid "Patches galore"
|
||
|
msgstr "Paljon muutoksia"
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:1617
|
||
|
msgid "Workman library"
|
||
|
msgstr "Workman-kirjasto"
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:1618
|
||
|
msgid "UI Work"
|
||
|
msgstr "Käyttöliittymätyö"
|
||
|
|
||
|
#: kscd.cpp:1619
|
||
|
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
|
||
|
msgstr "Erikoiskiitokset freedb.org:lle vapaan CDDB-tietokannan ylläpidosta"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Interface"
|
||
|
msgstr "Käyttöliittymä"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Background color:"
|
||
|
msgstr "&Taustaväri:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52
|
||
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:247
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
|
||
|
msgstr "LCD-näytön taustaväri."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show icon in &system tray"
|
||
|
msgstr "Näytä kuvake paneeli&ssa"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63
|
||
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:193
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that "
|
||
|
"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is "
|
||
|
"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on "
|
||
|
"the system tray icon and selecting the appropriate entry."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kun tämä on valittuna, K-paneeliin ilmestyy kuvake. Huomaa, että KsCD ei "
|
||
|
"sulkeudu kun suljet ikkunan jos kuvake on K-paneelissa. KsCD:n voi lopettaa "
|
||
|
"Sulje-painikkeesta tai K-paneelin kuvaketta oikealla hiiren painikkeella "
|
||
|
"napsauttamalla esiin tulevasta valikosta."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show &track announcement"
|
||
|
msgstr "Näytä &kappaleen tiedot"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&LCD color:"
|
||
|
msgstr "&LCD-väri:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113
|
||
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:241
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
|
||
|
msgstr "Edustaväri jota käytetään LCD-näytössä."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "LCD &font:"
|
||
|
msgstr "LCD-&kirjasin:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Play Options"
|
||
|
msgstr "Soittoasetukset"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid " seconds"
|
||
|
msgstr " sekuntia"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "1 second"
|
||
|
msgstr "1 sekunti"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167
|
||
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:220
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
|
||
|
"forwards or backwards buttons are pressed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tällä voidaan valita hypättävien sekuntien määrä siirryttäessä kappaaleessa "
|
||
|
"eteen- tai taaksepäin."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Skip &interval:"
|
||
|
msgstr "&Hyppyväli:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186
|
||
|
#: rc.cpp:45
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Auto&play when CD inserted"
|
||
|
msgstr "&Automaattisoitto kun levy laitetaan asemaan"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189
|
||
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:199
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being "
|
||
|
"inserted into the CD-ROM."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kun tämä on valittu, CD-levy alkaa soimaan automaattisesti kun levy on syötetty "
|
||
|
"CD-asemaan."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197
|
||
|
#: rc.cpp:51
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Eject CD when finished playing"
|
||
|
msgstr "&Poista CD-levy soiton loputtua"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200
|
||
|
#: rc.cpp:54 rc.cpp:211
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
|
||
|
"finished."
|
||
|
msgstr "Kun tämä on valittu, CD-asema aukeaa lopuksi automaattisesti."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208
|
||
|
#: rc.cpp:57
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Stop playing CD on e&xit"
|
||
|
msgstr "Lopeta CD-levyn soitto &suljettaessa."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211
|
||
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:205
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
|
||
|
"quitting KsCD."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kun tämä on valittu, CD-levyn soittaminen lopetetaan automaattisesti kun KsCD "
|
||
|
"suljetaan."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238
|
||
|
#: rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "CD-ROM &Device"
|
||
|
msgstr "CDROM-&laite."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249
|
||
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:226
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something "
|
||
|
"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field "
|
||
|
"empty."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Käytettävä CD-asema-laitenimi CD-levyjen soittamiseen. Tämä on yleensä "
|
||
|
"esimerkiksi \"/dev/cdrom\". KsCD tunnistaa CD-aseman automaattisesti kun tämä "
|
||
|
"kenttä jätetään tyhjäksi."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257
|
||
|
#: rc.cpp:69
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select audio de&vice:"
|
||
|
msgstr "Vali&tse äänilaite:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271
|
||
|
#: rc.cpp:72
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Use direct digital playback"
|
||
|
msgstr "Käytä digitaalista s&uoratoistoa"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277
|
||
|
#: rc.cpp:75
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
|
||
|
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
|
||
|
"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more "
|
||
|
"system resources than the normal method of playback."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kun tämä on valittu, KsCD käyttää CD-levyjen soittamiseen digitaalista "
|
||
|
"suoratoistoa. Tämä valinta on käytännöllinen jos CD-asema ei ole suoraan "
|
||
|
"kytketty tietokoneen ääniulostuloon. Huomaa, että digitaalinen suoratoisto "
|
||
|
"kuluttaa järjestelmän resursseja enemmäin kuin normaali toistotapa."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285
|
||
|
#: rc.cpp:78
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select &audio backend:"
|
||
|
msgstr "Valitse &ääniajuri:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314
|
||
|
#: rc.cpp:81
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid " Music Information Services "
|
||
|
msgstr " Musiikkitietopalvelut "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325
|
||
|
#: rc.cpp:84
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Allow en&coding selection:"
|
||
|
msgstr "Salli &merkkikoodauksen valinta:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328
|
||
|
#: rc.cpp:87 rc.cpp:253
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the "
|
||
|
"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
|
||
|
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
|
||
|
"other 8-bit encodings."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kun tämä on valittuna, voidaan CDDB-hakujen tuloksille valita merkkikoodaus. "
|
||
|
"Standardi määrittelee CDDB-hakujen olevan koodaukseltaan ehdottomasti Latin1. "
|
||
|
"Tämä ei pidä paikkaansa, koska useat englannin kieltä puhumattomat käyttävät "
|
||
|
"muita 8-bittisiä merkkikoodauksia."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334
|
||
|
#: rc.cpp:90
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "AUTO"
|
||
|
msgstr "AUTO"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339
|
||
|
#: rc.cpp:93
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "UTF-8"
|
||
|
msgstr "UTF-8"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344
|
||
|
#: rc.cpp:96
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "CP1250"
|
||
|
msgstr "CP1250"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349
|
||
|
#: rc.cpp:99
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "CP1251"
|
||
|
msgstr "CP1251"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354
|
||
|
#: rc.cpp:102
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "CP1252"
|
||
|
msgstr "CP1252"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359
|
||
|
#: rc.cpp:105
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "CP1253"
|
||
|
msgstr "CP1253"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364
|
||
|
#: rc.cpp:108
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "CP1254"
|
||
|
msgstr "CP1254"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369
|
||
|
#: rc.cpp:111
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "CP1255"
|
||
|
msgstr "CP1255"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374
|
||
|
#: rc.cpp:114
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "CP1256"
|
||
|
msgstr "CP1256"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379
|
||
|
#: rc.cpp:117
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "CP1257"
|
||
|
msgstr "CP1257"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file panel.ui line 57
|
||
|
#: rc.cpp:123 rc.cpp:126
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Track progress"
|
||
|
msgstr "Kappaleen edistyminen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file panel.ui line 110
|
||
|
#: rc.cpp:129 rc.cpp:132
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Volume control"
|
||
|
msgstr "Äänenvoimakkuus"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file panel.ui line 145
|
||
|
#: rc.cpp:135
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "E&ject"
|
||
|
msgstr "&Poista levy"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file panel.ui line 242
|
||
|
#: rc.cpp:138
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr "Tila"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file panel.ui line 250
|
||
|
#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Vol: --"
|
||
|
msgstr "Ään: --"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file panel.ui line 263
|
||
|
#: rc.cpp:144
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "--/--"
|
||
|
msgstr "--/--"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file panel.ui line 293
|
||
|
#: rc.cpp:150
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Artist"
|
||
|
msgstr "Artisti:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file panel.ui line 301
|
||
|
#: rc.cpp:153
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Title"
|
||
|
msgstr "Nimi"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file panel.ui line 313
|
||
|
#: rc.cpp:156
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "R&andom"
|
||
|
msgstr "S&atunnainen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file panel.ui line 327
|
||
|
#: rc.cpp:159
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "E&xtras"
|
||
|
msgstr "&Ekstrat"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file panel.ui line 338
|
||
|
#: rc.cpp:162
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Pla&y"
|
||
|
msgstr "&Soita"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file panel.ui line 363
|
||
|
#: rc.cpp:168
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&CDDB"
|
||
|
msgstr "&CDDB"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file panel.ui line 391
|
||
|
#: rc.cpp:174
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Next"
|
||
|
msgstr "&Seuraava"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file panel.ui line 402
|
||
|
#: rc.cpp:177
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Pre&vious"
|
||
|
msgstr "&Edellinen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kscd.kcfg line 9
|
||
|
#: rc.cpp:180
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Output Volume"
|
||
|
msgstr "Ulostulon äänenvoimakkuus"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kscd.kcfg line 13
|
||
|
#: rc.cpp:183
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Play random tracks."
|
||
|
msgstr "Soittaa satunnaisia kappaleita."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kscd.kcfg line 15
|
||
|
#: rc.cpp:186
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When this option is selected the playing order\n"
|
||
|
" of the CD tracks is chosen at random."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kun tämä on valittu, kappaleiden\n"
|
||
|
"soittojärjestys on satunnainen."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kscd.kcfg line 19
|
||
|
#: rc.cpp:190
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show an icon in the system tray."
|
||
|
msgstr "Näytä kuvake paneelissa."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kscd.kcfg line 27
|
||
|
#: rc.cpp:196
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Start playing when a CD is inserted."
|
||
|
msgstr "Automaattisoitto kun levy laitetaan asemaan."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kscd.kcfg line 32
|
||
|
#: rc.cpp:202
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Stop playing the CD on program exit."
|
||
|
msgstr "Lopeta soitto suljettaessa ohjelma."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kscd.kcfg line 37
|
||
|
#: rc.cpp:208
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Eject CD when playing is finished."
|
||
|
msgstr "Poista CD-levy soiton loputtua."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kscd.kcfg line 42
|
||
|
#: rc.cpp:214
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Loop tracks."
|
||
|
msgstr "Toista kappaleita."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kscd.kcfg line 46
|
||
|
#: rc.cpp:217
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Skip interval."
|
||
|
msgstr "Hyppyväli."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kscd.kcfg line 60
|
||
|
#: rc.cpp:223
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Name of the CD-ROM device."
|
||
|
msgstr "CD-ROM-laitteen nimi."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kscd.kcfg line 64
|
||
|
#: rc.cpp:229
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The audio backend KsCD uses."
|
||
|
msgstr "KsCD:n käyttävä ääniajuri."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kscd.kcfg line 67
|
||
|
#: rc.cpp:232
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The audio device KsCD uses."
|
||
|
msgstr "KsCD:n käyttämä äänilaite."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kscd.kcfg line 70
|
||
|
#: rc.cpp:235
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use direct digital playback."
|
||
|
msgstr "Käytä digitaalista suoratoistoa."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kscd.kcfg line 71
|
||
|
#: rc.cpp:238
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
|
||
|
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
|
||
|
"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than "
|
||
|
"the normal method of playback."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kun tämä on valittu, KsCD käyttää CD-levyjen soittamiseen digitaalista "
|
||
|
"suoratoistoa. Tämä valinta on käytännöllinen jos CD-asema ei ole suoraan "
|
||
|
"kytketty tietokoneen ääniulostuloon. Huomaa, että digitaalinen suoratoisto on "
|
||
|
"hitaampi kuin normaali toistotapa."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kscd.kcfg line 79
|
||
|
#: rc.cpp:244
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The font that will be used for the LCD display."
|
||
|
msgstr "LCD-näytössä käytettävä kirjasin."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kscd.kcfg line 87
|
||
|
#: rc.cpp:250
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Allow encoding selection."
|
||
|
msgstr "Salli merkkikoodauksen valitseminen."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Closing"
|
||
|
#~ msgstr "Suljetaan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Ejecting"
|
||
|
#~ msgstr "Avataan CD-asemaa"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Disc Finished"
|
||
|
#~ msgstr "Levy valmis"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "no disc"
|
||
|
#~ msgstr "ei levyä"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Unknown Album"
|
||
|
#~ msgstr "<tuntematon>"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "ntracks != track_list->count() \n"
|
||
|
#~ "Please email the author."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "cdinfo.ntracks != title_list->count() + 1\n"
|
||
|
#~ "Lähetä postia tekijälle."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Internal Error"
|
||
|
#~ msgstr "Sisäinen virhe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%1: <Unknown>%3"
|
||
|
#~ msgstr "%1: <tuntematon>%3"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Title:"
|
||
|
#~ msgstr "&Nimi:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Total time:"
|
||
|
#~ msgstr "Kokonaisaika:"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Use the name of the artist if there is no title."
|
||
|
#~ msgstr "Käytä tätä editoria otsikon esittämiseen."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Disc Id:"
|
||
|
#~ msgstr "Levyn ID:"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Comment:"
|
||
|
#~ msgstr "Kommentti..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No."
|
||
|
#~ msgstr "Nro."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Time"
|
||
|
#~ msgstr "Aika"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Comment"
|
||
|
#~ msgstr "Kommentti..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Playing order:"
|
||
|
#~ msgstr "Soittojärjestys:"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Annotate track #%1"
|
||
|
#~ msgstr "Nykyinen kappale: %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Select Album Category"
|
||
|
#~ msgstr "Valitse albumin kategoria"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Select a category for this album:"
|
||
|
#~ msgstr "Valitse kategoria tälle albumille:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "CD Player Configuration"
|
||
|
#~ msgstr "CD-soittimen asetukset"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Magic Kscd"
|
||
|
#~ msgstr "Magic Kscd"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Width of magic window:"
|
||
|
#~ msgstr "Magic-ikkunan leveys:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Height of magic window:"
|
||
|
#~ msgstr "Magic-ikkunan korkeus:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "MAGIC brightness:"
|
||
|
#~ msgstr "MAGIC-kirkkaus:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Points are diamonds"
|
||
|
#~ msgstr "Pisteet ovat timantteja"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Disc"
|
||
|
#~ msgstr "Levy"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Title:"
|
||
|
#~ msgstr "Nimi:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Ready"
|
||
|
#~ msgstr "Valmis"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%02d: <Unknown>"
|
||
|
#~ msgstr "%02d: <tuntematon>"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Use this editor to annotate track #%1."
|
||
|
#~ msgstr "Käytä tätä editoria tämän raidan esittämiseen."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "To Which Category Does CD Belong?"
|
||
|
#~ msgstr "Mihin kategoriaan tämä levy kuuluu?"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Under Which Category Would you Like to Store This Disc's Information?"
|
||
|
#~ msgstr "Minkä kategorian alle haluat tallentaa tämän levyn tiedot?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "id"
|
||
|
#~ msgstr "id"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "time"
|
||
|
#~ msgstr "aika"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "No exact match or multiple exact matches found.\n"
|
||
|
#~ "Please select the appropriate CD from the list of choices presented below."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Tarkkaa vastaavuutta ei löydy tai useita osumia.\n"
|
||
|
#~ "Valitse oikea CD alla olevasta listasta."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Please select a Disk Title or press Cancel"
|
||
|
#~ msgstr "Valitse Levyn otsikko tai paina Peruuta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Purchases"
|
||
|
#~ msgstr "Ostopaikat"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Strange..."
|
||
|
#~ msgstr "Outo..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enable remote freedb"
|
||
|
#~ msgstr "Salli etä-freedb"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "seconds freedb timeout"
|
||
|
#~ msgstr "sekuntia freedb aikavalvonta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use HTTP proxy to access freedb"
|
||
|
#~ msgstr "Käytä HTTP-proxyä freedb:n kanssa"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enable auto save to local database"
|
||
|
#~ msgstr "Käytä automaattista tallennusta paikalliseen tietokantaan"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "freedb base folder:"
|
||
|
#~ msgstr "freedb juurihakemisto:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "freedb server:"
|
||
|
#~ msgstr "freedb palvelin:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Send freedb submissions to:"
|
||
|
#~ msgstr "Lähetä freedb tietueet:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Update"
|
||
|
#~ msgstr "Päivitä"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Defaults"
|
||
|
#~ msgstr "Oletukset"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Magic"
|
||
|
#~ msgstr "Magic"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "KSCD Magic Display Settings"
|
||
|
#~ msgstr "KSCD Magic näyttöasetukset"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Use This Editor to Annotate This Album"
|
||
|
#~ msgstr "Käytä tätä editoria tämän raidan esittämiseen."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enable submission via SMTP"
|
||
|
#~ msgstr "Lähetä tietueet SMTP:llä"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "SMTP server"
|
||
|
#~ msgstr "SMTP-palvelin"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Host:"
|
||
|
#~ msgstr "Palvelin:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Port:"
|
||
|
#~ msgstr "Portti:"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Use email addresses from control center"
|
||
|
#~ msgstr "Käytä ohjauskeskuksen sähköpostiosoitteita"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "From:"
|
||
|
#~ msgstr "Lähettäjä:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Reply-To:"
|
||
|
#~ msgstr "Vastausosoite:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Open the email address control panel"
|
||
|
#~ msgstr "Avaa sähköpostiosoite ohjauskeskuksesta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use the following email addresses"
|
||
|
#~ msgstr "Käytä seuraavia sähköpostiosoitteita"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "freedb submissions via SMTP have been disabled\n"
|
||
|
#~ "because the email details you have entered are\n"
|
||
|
#~ "incomplete. Please review your email settings\n"
|
||
|
#~ "and try again."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "freedb-lähetykset SMTP:n kautta eivät ole käytössä,\n"
|
||
|
#~ "koska valitsemasi sähköpostiprofiili ei ole täydellinen.\n"
|
||
|
#~ "Tarkista sähköpostiasetuksesi ja yritä uudelleen."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Freedb Submissions Disabled"
|
||
|
#~ msgstr "freedb-lähetykset on poissa käytöstä"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Could not pipe contents into /usr/sbin/sendmail."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "En voinut putkittaa sisältöä kohteeseen:\n"
|
||
|
#~ " %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Unable to write to file:\n"
|
||
|
#~ "%1\n"
|
||
|
#~ "Please check your permissions and ensure your category directories exist."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Kirjoittaminen epäonnistui tiedostoon:\n"
|
||
|
#~ "%1\n"
|
||
|
#~ "Tarkasta oikeudet ja varmista, että kategorian hakemisto on olemassa."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Mail Settings for Uploading CDDB Records"
|
||
|
#~ msgstr "Sähköpostiasetukset CDDB-tietueiden lähettämiseen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Error connecting to server."
|
||
|
#~ msgstr "Virhe palvelimeen yhdistettäessä."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Not connected."
|
||
|
#~ msgstr "Ei yhteyttä."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Connection timed out."
|
||
|
#~ msgstr "Yhteyden aikavalvonta laukesi."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Timeout waiting for server interaction."
|
||
|
#~ msgstr "Aikakatkaisu palvelimen vastausta odotettaessa."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Server said:\n"
|
||
|
#~ "\"%1\""
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Palvelin vastasi:\n"
|
||
|
#~ "\"%1\""
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Unable to create directory %1\n"
|
||
|
#~ "Check permissions!"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Hakemiston %1 luonti epäonnistui\n"
|
||
|
#~ "Tarkasta oikeudet!"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show &tool tips"
|
||
|
#~ msgstr "Näytä &vihjeet"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Random Play Mode"
|
||
|
#~ msgstr "Satunnainen soittotila"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Shu&ffle order and play each song only once"
|
||
|
#~ msgstr "&Sekoita järjestys ja soita jokainen kappale kerran"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Randomly select songs (may repeat)"
|
||
|
#~ msgstr "S&atunnainen kappaleiden valinta (voi toistaa)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "freedb"
|
||
|
#~ msgstr "freedb"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "SMTP"
|
||
|
#~ msgstr "SMTP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Credits"
|
||
|
#~ msgstr "Ansiot"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Primary Authors & Contributors"
|
||
|
#~ msgstr "Päätekijät"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "HTTP proxy code"
|
||
|
#~ msgstr "HTTP välityspalvelinkoodi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "KSCD Magic based on Synaesthesia"
|
||
|
#~ msgstr "KSCD Magic pohjautuu Synaesthesia ohjelmaan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Backward"
|
||
|
#~ msgstr "Taakse"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "KSCD Magic"
|
||
|
#~ msgstr "KSCD Magic"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Random Play"
|
||
|
#~ msgstr "Satunnainen soitto"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Shuffle Play"
|
||
|
#~ msgstr "Sekoitettu soitto"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Track Selection"
|
||
|
#~ msgstr "Kappaleen valinta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%1 Secs Forward"
|
||
|
#~ msgstr "%1 sek eteenpäin"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%1 Secs Backward"
|
||
|
#~ msgstr "%1 sek taaksepäin"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Next Track"
|
||
|
#~ msgstr "Seuraava kappale"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Previous Track"
|
||
|
#~ msgstr "Edellinen kappale"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Quit CD Player"
|
||
|
#~ msgstr "Poistu CD-soittimesta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Run Kscd Magic"
|
||
|
#~ msgstr "Aja Kscd Magic"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cycle Time Display"
|
||
|
#~ msgstr "Aikanäyttö"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configure CD Player"
|
||
|
#~ msgstr "CD-soittimen asetukset"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Eject CD"
|
||
|
#~ msgstr "Poista CD"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The Artist on the Web"
|
||
|
#~ msgstr "Artisti verkossa"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "freedb Dialog"
|
||
|
#~ msgstr "freedb ikkuna"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unable to get freedb server list."
|
||
|
#~ msgstr "En saa freedb palvelinlistaa."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "freedb query timed out."
|
||
|
#~ msgstr "freedb hakuaika loppui."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot start kscdmagic."
|
||
|
#~ msgstr "En saa käynnistettyä kscdmagic:a."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "KSCD Magic exited abnormally.\n"
|
||
|
#~ "Are you sure kscdmagic is installed?"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "KSCD Magic lopetti epänormaalisti.\n"
|
||
|
#~ "Oletko varma, että se on asennettu?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "kscd"
|
||
|
#~ msgstr "kscd"
|