|
|
|
|
# translation of tdefontinst.po to
|
|
|
|
|
# traduction de tdefontinst.po en Français
|
|
|
|
|
# translation of tdefontinst.po to Français
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
|
|
|
|
|
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
|
|
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
|
|
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
|
|
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
|
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdefontinst\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:27+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "TDE Font Installer"
|
|
|
|
|
msgstr "Installation de polices sous TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
|
|
|
|
|
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Interface graphique du module « fonts:/ ».\n"
|
|
|
|
|
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Developer and maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Développeur et responsable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Add Fonts..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter des polices..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
|
|
|
|
|
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
|
|
|
|
|
"button below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Les polices affichées correspondent à vos polices personnelles.</b>"
|
|
|
|
|
"<br>Pour voir (et installer) des polices sur le système, cliquez sur le bouton "
|
|
|
|
|
"« Mode superutilisateur » ci-dessous."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Show Bitmap Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher les polices images"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
|
msgstr "Configurer ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Print..."
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimer..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Font Installer</h1>"
|
|
|
|
|
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
|
|
|
|
|
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
|
|
|
|
|
"simply copy one into the folder.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Installateur de polices</h1>"
|
|
|
|
|
"<p> Ce module permet d'installer des polices TrueType, Type1 et Bitmap.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Vous pouvez aussi installer des polices en utilisant Konqueror : saisissez "
|
|
|
|
|
"« fonts:/ » dans la barre d'URL de Konqueror pour afficher les polices "
|
|
|
|
|
"installées. Pour ajouter une nouvelle police, il suffit de la copier dans ce "
|
|
|
|
|
"dossier.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Font Installer</h1>"
|
|
|
|
|
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
|
|
|
|
|
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
|
|
|
|
|
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
|
|
|
|
|
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
|
|
|
|
|
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
|
|
|
|
|
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Installateur de polices</h1>"
|
|
|
|
|
"<p> Ce module permet d'installer des polices TrueType, Type1 et Bitmap.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Vous pouvez aussi installer des polices en utilisant Konqueror : saisissez "
|
|
|
|
|
"« fonts:/ » dans la barre d'URL de Konqueror pour afficher les polices "
|
|
|
|
|
"installées. Pour ajouter une nouvelle police, il suffit de la copier dans le "
|
|
|
|
|
"dossier adéquat - « Personnel » pour vos propres polices, ou « Système » pour "
|
|
|
|
|
"les polices globales (disponibles pour tout le monde).</p> "
|
|
|
|
|
"<p><b>Remarque : </b>Comme vous n'êtes pas connecté en tant que "
|
|
|
|
|
"superutilisateur, toutes les polices installées ne seront disponibles que pour "
|
|
|
|
|
"vous. Pour installer des polices globales, utilisez le bouton « Mode "
|
|
|
|
|
"superutilisateur » ci-dessous pour lancer ce module de configuration comme "
|
|
|
|
|
"superutilisateur.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
|
|
|
|
|
msgid "Add Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter des polices"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid "You did not select anything to delete."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous n'avez rien sélectionné à effacer."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid "Nothing to Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Rien à supprimer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Do you really want to delete\n"
|
|
|
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer\n"
|
|
|
|
|
"<b>%1</b> ?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
|
|
|
|
|
msgid "Delete Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer la police"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this font?\n"
|
|
|
|
|
"Do you really want to delete these %n fonts?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voulez-vous vraiment supprimer cette police ?\n"
|
|
|
|
|
"Voulez-vous vraiment supprimer ces %n polices ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
|
|
|
|
|
msgid "Delete Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer les polices"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are no printable fonts.\n"
|
|
|
|
|
"You can only print non-bitmap fonts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il n'existe aucune police imprimable.\n"
|
|
|
|
|
"Vous ne pouvez imprimer que les polices non-images."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
|
|
|
|
|
msgid "Cannot Print"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'imprimer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: One Font\n"
|
|
|
|
|
"%n Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Une police\n"
|
|
|
|
|
"%n polices"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
|
|
|
|
|
msgid "(%1 Total)"
|
|
|
|
|
msgstr "(%1 total)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: One Family\n"
|
|
|
|
|
"%n Families"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Une famille\n"
|
|
|
|
|
"%n familles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
|
|
|
|
|
"for any changes to be noticed."
|
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
|
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
|
|
|
|
|
"function on any newly installed fonts.)</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Veuillez remarquer que toute application ouverte doit être redémarrée pour "
|
|
|
|
|
"pouvoir bénéficier des modifications. </p> "
|
|
|
|
|
"<p>(Vous pouvez également redémarrer cette application afin d'utiliser la "
|
|
|
|
|
"fonction d'impression sur l'une des nouvelles polices installées.)</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
|
|
|
|
|
"any changes to be noticed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Veuillez noter que les applications ouvertes doivent être redémarrées pour "
|
|
|
|
|
"pouvoir bénéficier des modifications."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
|
|
msgstr "Succès"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Detailed View"
|
|
|
|
|
msgstr "Affichage détaillé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Taille"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Print Font Samples"
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimer des exemples de polices"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Output:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sortie :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "All Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Toutes les polices"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Selected Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Polices sélectionnées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Font size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Taille de la police :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Waterfall"
|
|
|
|
|
msgstr "Waterfall"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "12pt"
|
|
|
|
|
msgstr "12pt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "18pt"
|
|
|
|
|
msgstr "18pt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "24pt"
|
|
|
|
|
msgstr "24pt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "36pt"
|
|
|
|
|
msgstr "36pt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "48pt"
|
|
|
|
|
msgstr "48pt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Configure fonts for legacy X applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurer les polices pour les anciennes applications X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
|
|
|
|
|
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
|
|
|
|
|
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
|
|
|
|
|
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
|
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Les applications modernes utilisent un système nommé « FontConfig » afin "
|
|
|
|
|
"d'obtenir la liste des polices disponibles. Les plus anciennes, comme "
|
|
|
|
|
"OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. utilisent le mécanisme « polices centrales de "
|
|
|
|
|
"X » pour cela.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>La sélection de cette option demandera à l'installation de créer les "
|
|
|
|
|
"fichiers nécessaires permettant aux anciennes applications d'utiliser les "
|
|
|
|
|
"polices récemment installées.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>Veuillez cependant remarquer que cela ralentira le processus "
|
|
|
|
|
"d'installation.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurer les polices pour GhostScript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
|
|
|
|
|
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
|
|
|
|
|
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
|
|
|
|
|
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
|
|
|
|
|
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
|
|
|
|
|
"where they are located.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
|
|
|
|
|
"process.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
|
|
|
|
|
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Lors de l'impression, la plupart des applications créent ce que l'on appelle "
|
|
|
|
|
"un PostScript. Ceci est ensuite envoyé à une application spécifique nommée "
|
|
|
|
|
"GhostScript, qui sera en mesure d'interpréter ce PostScript, puis d'envoyer des "
|
|
|
|
|
"instructions convenables à votre imprimante. Si votre application n'inclue pas "
|
|
|
|
|
"une des polices utilisées dans le PostScript, alors GhostScript devra avoir été "
|
|
|
|
|
"prévenu que ces polices ont été installés, et surtout connaître l'emplacement "
|
|
|
|
|
"de chacune.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>La sélection de cette option créera les fichiers de configuration "
|
|
|
|
|
"GhostScript nécessaires.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>Veuillez cependant remarquer que cela ralentira le processus "
|
|
|
|
|
"d'installation.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>Comme la plupart des applications sont en mesure d'inclure les polices dans "
|
|
|
|
|
"le PostScript avant de l'envoyer au GhostScript, cette option peut être "
|
|
|
|
|
"désactivée sans danger.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
|
|
|
|
|
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
|
|
|
|
|
"font.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous avez activer une option précédemment désactivée. Voulez-vous mettre à jour "
|
|
|
|
|
"les fichiers de configuration maintenant ? (normalement, ils sont actualisés à "
|
|
|
|
|
"chaque installation ou désinstallation de police)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualiser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne pas actualiser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom complet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Family"
|
|
|
|
|
msgstr "Famille"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid "Foundry"
|
|
|
|
|
msgstr "Fonderie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "Weight"
|
|
|
|
|
msgstr "Graisse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "Slant"
|
|
|
|
|
msgstr "Inclinaison"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
|
|
|
|
|
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Veuillez indiquer « %1 » ou « %2 »."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1101 tdeio/KioFonts.cpp:1153 tdeio/KioFonts.cpp:1168
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1393 tdeio/KioFonts.cpp:1598 tdeio/KioFonts.cpp:1659
|
|
|
|
|
msgid "Could not access \"%1\" folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au dossier « %1 »."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1515
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
|
|
|
|
|
msgstr "Désolé, il est impossible de renommer les polices."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Incorrect password.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mot de passe erroné.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
|
|
|
|
|
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
|
|
|
|
|
"will need to know the administrator's password)?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voulez-vous installer la police dans « %1 » (dans ce cas la police ne sera "
|
|
|
|
|
"utilisable que par vous) ou dans « %2 » (la police sera utilisable par "
|
|
|
|
|
"l'ensemble des utilisateurs mais vous devez connaître le mot de passe de "
|
|
|
|
|
"l'administrateur) ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968
|
|
|
|
|
msgid "Where to Install"
|
|
|
|
|
msgstr "Emplacement d'installation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2067
|
|
|
|
|
msgid "Internal fontconfig error."
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur interne de « fontconfig »."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2102
|
|
|
|
|
msgid "Could not access \"%1\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder à « %1 »."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Only fonts may be installed.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
|
|
|
|
|
"install individually.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Seuls les polices doivent être installées.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>Lors de l'installation d'un paquetage de polices (« *%1 »), l'extraction des "
|
|
|
|
|
"composants s'effectuera et chacun d'eux sera installé séparément.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
|
|
|
|
|
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
|
|
|
|
|
"are:</p>"
|
|
|
|
|
"<ul>%1</ul>"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
" Do you wish to move all of these?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Cette police est placé dans un fichier en contenant plusieurs autres ; afin "
|
|
|
|
|
"d'effectuer le déplacement, elles doivent toutes être déplacées. Les polices "
|
|
|
|
|
"affectées sont : </p>"
|
|
|
|
|
"<ul>%1</ul>"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
" Voulez-vous vraiment toutes les déplacer ?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
|
|
|
|
|
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
|
|
|
|
|
"are:</p>"
|
|
|
|
|
"<ul>%1</ul>"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
" Do you wish to copy all of these?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Cette police est placé dans un fichier en contenant plusieurs autres ; afin "
|
|
|
|
|
"d'effectuer la copie, elles doivent toutes être copiées. Les polices "
|
|
|
|
|
"affectées sont : </p>"
|
|
|
|
|
"<ul>%1</ul>"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
" Voulez-vous vraiment toutes les copier ?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
|
|
|
|
|
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
|
|
|
|
|
"are:</p>"
|
|
|
|
|
"<ul>%1</ul>"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
" Do you wish to delete all of these?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Cette police est placé dans un fichier en contenant plusieurs autres ; afin "
|
|
|
|
|
"d'effectuer la suppression, elles doivent toutes être supprimées. Les polices "
|
|
|
|
|
"affectées sont : </p>"
|
|
|
|
|
"<ul>%1</ul>"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
" Voulez-vous vraiment toutes les supprimer ?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Désolé, il vous est impossible de renommer, déplacer, copier ou déplacer aussi "
|
|
|
|
|
"bien « %1 » que « %2 »."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
|
|
|
|
|
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:576
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur : impossible de déterminer le nom de la police."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: %1 [1 pixel]\n"
|
|
|
|
|
"%1 [%n pixels]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1 [1 pixel]\n"
|
|
|
|
|
"%1 [%n pixels]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:697
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
|
|
|
|
|
"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
|
|
|
|
|
msgstr "Voix ambiguë d'un cœur qui au zéphyr préfère les jattes de kiwis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:711
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
|
|
|
|
|
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
|
|
|
|
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:716
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
|
|
|
|
|
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
|
|
|
|
|
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:721
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Numbers and characters\n"
|
|
|
|
|
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
|
|
|
|
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontPreview.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid " No preview available"
|
|
|
|
|
msgstr " Aucun aperçu disponible"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Face:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Install..."
|
|
|
|
|
msgstr "Installation..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Change Text..."
|
|
|
|
|
msgstr "Changer le texte..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
|
|
|
|
|
"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
|
|
|
|
|
"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Où voulez-vous installer « %1 » (%2) ?\n"
|
|
|
|
|
"« %3 » - accessible à vous seul ou \n"
|
|
|
|
|
"« %4 » - accessible à tous (nécessite le mot de passe administrateur)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
|
|
msgstr "Installer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "%1:%2 successfully installed."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 : %2 a été installé avec succès."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "Could not install %1:%2"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'installer %1 : %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Preview String"
|
|
|
|
|
msgstr "Chaîne d'aperçu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Please enter new string:"
|
|
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir la nouvelle chaîne :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "CFontViewPart"
|
|
|
|
|
msgstr "CFontViewPart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Select Font to View"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionner la police à afficher"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "URL to open"
|
|
|
|
|
msgstr "URL à ouvrir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Font Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficheur de polices"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Simple font viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficheur simple de polices"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Nicolas Ternisien"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "nicolast@libertysurf.fr"
|