You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kminipagerapplet.po

197 lines
4.3 KiB

# translation of kminipagerapplet.po to Serbian
# KTranslator Generated File
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2000.
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:17+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: pagerapplet.cpp:680
msgid "&Launch Pager"
msgstr "&Покрени пејџер"
#: pagerapplet.cpp:683
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "&Преименуј радну површину „%1“"
#: pagerapplet.cpp:689
msgid "Pager Layout"
msgstr "Распоред пејџера"
#: pagerapplet.cpp:693
msgid "&Automatic"
msgstr "&Аутоматски"
#: pagerapplet.cpp:694
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"
#: pagerapplet.cpp:695
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"
#: pagerapplet.cpp:696
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"
#: pagerapplet.cpp:698
msgid "&Rows"
msgstr "&Врсте"
#: pagerapplet.cpp:699
msgid "&Columns"
msgstr "&Колоне"
#: pagerapplet.cpp:702
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "Сличице &прозора"
#: pagerapplet.cpp:703
msgid "&Window Icons"
msgstr "&Иконе прозора"
#: pagerapplet.cpp:705
msgid "Text Label"
msgstr "Текстуална ознака"
#: pagerapplet.cpp:706
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "&Број радне површине"
#: pagerapplet.cpp:708
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "&Име радне површине"
#: pagerapplet.cpp:710
msgid "N&o Label"
msgstr "&Без ознаке"
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: pagerapplet.cpp:714
msgid "&Elegant"
msgstr "&Елегантна"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Transparent"
msgstr "&Провидна"
#: pagerapplet.cpp:718
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "&Позадина радне површине"
#: pagerapplet.cpp:721
msgid "&Pager Options"
msgstr "&Опције пејџера"
#: pagerapplet.cpp:724
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&Подеси радне површине..."
#: pagerbutton.cpp:807
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"и још %n\n"
"и још %n\n"
"и још %n"
#: pagerbutton.cpp:815
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"%n прозор:\n"
"%n прозора:\n"
"%n прозора:"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ниједан"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Тип ознаке виртуелне радне површине"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Обична"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Провидна"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Уживо"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Тип позадине виртуелне радне површине"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Број врста у којима треба распоредити прегледе радних површина"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Приказати преглед радне површине?"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Приказати иконе прозора у прегледима?"