|
|
|
# translation of kmobile.po to Bosnian
|
|
|
|
# Prevedeno koristenjem S->B prevodioca www.linux.org.ba
|
|
|
|
# translation of kmobile.po to Srpski
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
|
|
|
# Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmobile\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-23 11:20+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Amila Akagić"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "bono@linux.org.ba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:107
|
|
|
|
msgid "&Add Device..."
|
|
|
|
msgstr "&Dodaj uređaj..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:109
|
|
|
|
msgid "&Remove Device"
|
|
|
|
msgstr "&Ukloni uređaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Remove this device"
|
|
|
|
msgstr "Ukloni ovaj uređaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Re&name Device..."
|
|
|
|
msgstr "Promije&ni naziv uređaja..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:113
|
|
|
|
msgid "&Configure Device..."
|
|
|
|
msgstr "&Podesi uređaj..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:259
|
|
|
|
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj novi mobilni ili prenosni uređaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
|
|
|
|
msgstr "Odaberite kategoriju kojoj novi uređaj pripada:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:262
|
|
|
|
msgid "&Scan for New Devices..."
|
|
|
|
msgstr "&Potraži nove uređaje..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:266
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
msgstr "&Dodaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:330
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>You have no mobile devices configured yet."
|
|
|
|
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Nemate podešenih mobilnih uređaja."
|
|
|
|
"<p>Želite li sada dodati uređaj?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:332
|
|
|
|
msgid "TDE Mobile Device Access"
|
|
|
|
msgstr "TDE pristup mobilnim uređajima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:332
|
|
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
|
|
msgstr "Nepoznat uređaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:57
|
|
|
|
msgid "n/a"
|
|
|
|
msgstr "n/d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Unknown Connection"
|
|
|
|
msgstr "Nepoznata veza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:110
|
|
|
|
msgid "This device does not need any configuration."
|
|
|
|
msgstr "Ovom uređaju nije potrebno nikakvo podešavanje."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:149
|
|
|
|
msgid "Cellular Mobile Phone"
|
|
|
|
msgstr "Celularni mobilni telefon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Organizer"
|
|
|
|
msgstr "Organizer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:151
|
|
|
|
msgid "Digital Camera"
|
|
|
|
msgstr "Digitalna kamera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:152
|
|
|
|
msgid "Music/MP3 Player"
|
|
|
|
msgstr "Muzika/MP3 plejer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Unclassified Device"
|
|
|
|
msgstr "Neklasifikovan uređaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:172
|
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
|
msgstr "Kontakti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:173
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
msgstr "Kalendar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
msgstr "Bilješke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:176
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Nepoznat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:388
|
|
|
|
msgid "Invalid device (%1)"
|
|
|
|
msgstr "Neispravan uređaj (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:395
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
|
|
|
|
"hand."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ne mogu da pročitam lockfile %s. Provjerite razlog i ručno uklonite lockfile "
|
|
|
|
"(datoteku zaključavanja)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:414
|
|
|
|
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
|
|
|
|
msgstr "Lockfile datoteka %1 je zaostala. Provjerite dozvole."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:418
|
|
|
|
msgid "Device %1 already locked."
|
|
|
|
msgstr "Uređaj %1 je već zaključan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:427
|
|
|
|
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
|
|
|
|
msgstr "Uređaj %1 izgleda kao da ga je zaključao nepoznat proces."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:429
|
|
|
|
msgid "Please check permission on lock directory."
|
|
|
|
msgstr "Provjerite dozvole za zaključani direktorij."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:431
|
|
|
|
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ne mogu da napravim lock datoteku %1. Provjerite da li putanja postoji."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:433
|
|
|
|
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim lock datoteku %1. Kôd greške je %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracija je snimljena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Configuration restored"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracija je obnovljena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:134
|
|
|
|
msgid "%1 removed"
|
|
|
|
msgstr "%1 je uklonjen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Connection to %1 established"
|
|
|
|
msgstr "Veza sa %1 je uspostavljena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Connection to %1 failed"
|
|
|
|
msgstr "Povezivanje sa %1 nije uspelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:173
|
|
|
|
msgid "%1 disconnected"
|
|
|
|
msgstr "%1 nije povezan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Disconnection of %1 failed"
|
|
|
|
msgstr "Prekidanje veze sa %1 nije uspelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:306
|
|
|
|
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
|
|
|
|
msgstr "Čitanje stavke %1 iz adresara %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:328
|
|
|
|
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
|
|
|
|
msgstr "Pohranjivanje kontakta %1 u %2 nije uspelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:329
|
|
|
|
msgid "Contact %1 stored on %2"
|
|
|
|
msgstr "Kontakt %1 je pohranjen u %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:370
|
|
|
|
msgid "Read note %1 from %2"
|
|
|
|
msgstr "Čitanje bilješke %1 iz %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:387
|
|
|
|
msgid "Stored note %1 to %2"
|
|
|
|
msgstr "Bilješka %1 je pohranjena u %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
|
|
msgid "TDE mobile devices manager"
|
|
|
|
msgstr "TDE menadžer mobilnih uređaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Minimize on startup to system tray"
|
|
|
|
msgstr "Pri pokretanju minimizuj u sistemski tray"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
msgid "KMobile"
|
|
|
|
msgstr "KMobile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:13
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Podešavanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:20
|
|
|
|
msgid "First Page"
|
|
|
|
msgstr "Prva stranica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:20
|
|
|
|
msgid "Page One Options"
|
|
|
|
msgstr "Opcije prve stranice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:23
|
|
|
|
msgid "Second Page"
|
|
|
|
msgstr "Druga stranica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:23
|
|
|
|
msgid "Page Two Options"
|
|
|
|
msgstr "Opcije druge stranice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Add something here"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj nešto ovdje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmobileui.rc line 10
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Device"
|
|
|
|
msgstr "&Uređaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select Mobile Device"
|
|
|
|
msgstr "Odaberite prenosni uređaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Odaberite mobilni uređaj:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add &New Device..."
|
|
|
|
msgstr "Dodaj &novi uređaj..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "S&elect"
|
|
|
|
msgstr "&Odaberi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
|
|
msgstr "&Odustani"
|