|
|
|
|
# translation of kgpg.po to Hebrew
|
|
|
|
|
# Raitksin Alexandr <alexrait@hotmail.com>, 2004.
|
|
|
|
|
# Chen Levy <contrib@chenlevy.com>, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
# Chen Levy <mailist@chenlevy.com>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kgpg\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-02 08:30+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chen Levy <contrib@chenlevy.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "&Decrypt && Save File"
|
|
|
|
|
msgstr "&פענח ושמור קובץ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "&Show Decrypted File"
|
|
|
|
|
msgstr "פ&תח קובץ מפוענח"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "&Encrypt File"
|
|
|
|
|
msgstr "ה&צפן קובץ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "&Sign File"
|
|
|
|
|
msgstr "&חתום על קובץ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "KGpg - encryption tool"
|
|
|
|
|
msgstr "KGpg - כלי הצפנה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012
|
|
|
|
|
msgid "Clipboard is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "לוח העריכה ריק."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:"
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the "
|
|
|
|
|
"encryption is finished.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>KGpg יצור כעת קובץ ארכיון זמני:"
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b> עבור תהליך ההצפנה. הקובץ ימחק לאחר תום ההצפנה.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Temporary File Creation"
|
|
|
|
|
msgstr "יצרת קובץ זמני"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Compression method for archive:"
|
|
|
|
|
msgstr "שיטת דחיסה לארכיון:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Zip"
|
|
|
|
|
msgstr "Zip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Gzip"
|
|
|
|
|
msgstr "Gzip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Bzip2"
|
|
|
|
|
msgstr "Bzip2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "הקובץ כבר קיים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "Processing folder compression and encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "מבצע דחיסת תיקייה והצפנה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
|
|
|
msgstr "אנא המתן..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create temporary file"
|
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות ליצור קובץ זמני"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "Shred Files"
|
|
|
|
|
msgstr "גרוס קבצים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
|
|
|
|
|
msgstr "האם אתה באמת רוצה <a href=\"whatsthis:%1\">לגרוס</a> את הקבצים האלו?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> "
|
|
|
|
|
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
|
|
|
|
|
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
|
|
|
|
|
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>עליך להיות מודע לכך <b>שגריסת קבצים אינה פעולה בטוחה</b> "
|
|
|
|
|
"על כל מערכות הקבצים, ושחלקי קובץ עלולים להישמר בקובץ זמני או בתור ההדפסות של "
|
|
|
|
|
"המדפסת, אם קודם לכן פתחת אותו בעורך, או ניסית להדפיסו. פעולה זאת עובדת על קבצים "
|
|
|
|
|
"בלבד (לא על תיקיות).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:442
|
|
|
|
|
msgid "Unable to read temporary archive file"
|
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות לקרוא את קובץ הארכיון הזמני"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:447
|
|
|
|
|
msgid "Extract to: "
|
|
|
|
|
msgstr "חלץ אל: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:530
|
|
|
|
|
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p> הטקסט הנגרר הנו מפתח ציבורי.<br>האם ברצונך לייבא אותו?<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:545
|
|
|
|
|
msgid "No encrypted text found."
|
|
|
|
|
msgstr "לא נמצא טקסט מוצפן."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file."
|
|
|
|
|
"<br>This may cause some surprising results in KGpg's execution."
|
|
|
|
|
"<br>Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> לא קבעת את מיקום קובץ־התצורה של GnuPG. "
|
|
|
|
|
"<br> הדבר עלול לגרום לתוצאות בלתי צפויות בפעולת KGpg."
|
|
|
|
|
"<br> האם ברצונך להפעיל את אשף KGpg כדי לפתור בעיה זו?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid "Start Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "הפעל אשף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
|
|
msgstr "לא להתחיל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:624
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
|
|
|
|
|
". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config "
|
|
|
|
|
"file ?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>קובץ הגדרות של GnuPG לא נמצא.</b>אנא וודא כי תוכנת GnuPG מותקנת. האם על "
|
|
|
|
|
"KGpg לנסות וליצור קובץ הגדרות חדש?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:624
|
|
|
|
|
msgid "Create Config"
|
|
|
|
|
msgstr "צור תצורה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:624
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
|
|
|
msgstr "לא ליצור"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:633
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
|
|
|
|
|
". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config "
|
|
|
|
|
"file.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b> קובץ ההגדרות של GnuPG לא נמצא</b>.אנא וודא שתוכנת GnuPG מותקנת, והזן את "
|
|
|
|
|
"מיקום קובץ ההגדרות שלה.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:640
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will "
|
|
|
|
|
"not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"נראה שגרסת GnuPG שברשותך יותר ישנה מאשר 1.2.0. זיהוי־תצלום וקבוצות־מפתחות לא "
|
|
|
|
|
"יפעלו כראוי. אנא שקול לשדרג את GnuPG (ראה http://gnupg.org(."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:682
|
|
|
|
|
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
|
|
|
|
|
msgstr "שלב שלוש: בחר מפתח ברירת־המחדל הפרטי שלך"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 94
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shredder"
|
|
|
|
|
msgstr "מגרסה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:780
|
|
|
|
|
msgid "&Encrypt Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "ה&צפן לוח עריכה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:781
|
|
|
|
|
msgid "&Decrypt Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "&פענח לוח עריכה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:782
|
|
|
|
|
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "&חתום/וודא תקינות לוח עריכה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536
|
|
|
|
|
msgid "&Open Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "&עורך טקסט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "&Open Key Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "פתח מנהל &מפתחות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575
|
|
|
|
|
msgid "&Key Server Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "דיאלוג &שרת המפתחות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:927
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
|
|
|
|
|
"(%1)."
|
|
|
|
|
"<br>However, the agent does not seem to be running. This could result in "
|
|
|
|
|
"problems with signing/decryption."
|
|
|
|
|
"<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>(%1) GnuPG מאופשר בקובץ ההגדרות של <b>GnuPG סוכן ה</b>השימוש ב"
|
|
|
|
|
"<br> אך נראה שהסוכן אינו פועל. זה יכול להביא לבעיות עם סימון/פענוח"
|
|
|
|
|
"<br> אנא עצור את הסוכן של GnuPG מתוך הגדרות ה KGpg, או עדכן את הסוכן. </qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:964
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to perform requested operation.\n"
|
|
|
|
|
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
|
|
|
|
|
"folders."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אין אפשרות לבצע את הפעולה.\n"
|
|
|
|
|
"אנא בחר בתיקייה אחת או במספר קבצים, אך אל תערב קבצים ותיקיות."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:979
|
|
|
|
|
msgid "Cannot shred folder."
|
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות לגרוס תיקייה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:984
|
|
|
|
|
msgid "Cannot decrypt and show folder."
|
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות לפענח ולהציג תיקייה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:989
|
|
|
|
|
msgid "Cannot sign folder."
|
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות לחתום על תיקייה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:994
|
|
|
|
|
msgid "Cannot verify folder."
|
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות לוודא תקינות תיקייה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1036
|
|
|
|
|
msgid "Encrypted following text:"
|
|
|
|
|
msgstr "הטקסט הבא הוצפן:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Private Key List"
|
|
|
|
|
msgstr "רשימת מפתחות פרטיים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file groupedit.ui line 28
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:615
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file groupedit.ui line 39
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:339 rc.cpp:618
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "דוא\"ל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchres.ui line 79
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר זיהוי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Choose secret key:"
|
|
|
|
|
msgstr "בחר מפתח סודי:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:383
|
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
|
|
msgstr "בלתי מוגבל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 256
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Expiration:"
|
|
|
|
|
msgstr "תפוגה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b>"
|
|
|
|
|
"<br>Change their trust if you want to use them for signing.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>חלק מהמפתחות שבחרת אינם אמינים.</b>"
|
|
|
|
|
"<br> שנה את רמת־האמון שלהם, אם ברצונך להשתמש בהם לחתימה.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p> האם ברצונך לייבא קובץ <b>%1</b> לתוך צרור המפתחות?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
|
|
|
msgstr "לא לייבא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:534
|
|
|
|
|
msgid "Key Management"
|
|
|
|
|
msgstr "ניהול מפתחות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:537
|
|
|
|
|
msgid "E&xport Public Keys..."
|
|
|
|
|
msgstr "&ייצוא מפתחות ציבוריים..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:538
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "&מחק מפתחות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:539
|
|
|
|
|
msgid "&Sign Keys..."
|
|
|
|
|
msgstr "&חתימה על מפתחות..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:540
|
|
|
|
|
msgid "Delete Sign&ature"
|
|
|
|
|
msgstr "מחק ח&תימה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:541
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Key"
|
|
|
|
|
msgstr "&ערוך מפתח"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:542
|
|
|
|
|
msgid "&Import Key..."
|
|
|
|
|
msgstr "יי&בוא מפתח..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:543
|
|
|
|
|
msgid "Set as De&fault Key"
|
|
|
|
|
msgstr "&קבע כמפתח ברירת־מחדל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid "Import Key From Keyserver"
|
|
|
|
|
msgstr "יבא מפתח משרת־המפתחות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:545
|
|
|
|
|
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
|
|
|
|
|
msgstr "יי&בא חתימות חסרות משרת־המפתחות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:546
|
|
|
|
|
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
|
|
|
|
|
msgstr "&רענן מפתחות משרת־המפתחות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:548
|
|
|
|
|
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
|
|
|
|
|
msgstr "יצירת &קבוצה ממפתחות שנבחרו..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Group"
|
|
|
|
|
msgstr "&מחק קבוצה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:550
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Group"
|
|
|
|
|
msgstr "&ערוך קבוצה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:552
|
|
|
|
|
msgid "&Create New Contact in Address Book"
|
|
|
|
|
msgstr "צור &איש־קשר חדש בספר־הכתובות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "&Go to Default Key"
|
|
|
|
|
msgstr "&עבור למפתח ברירת המחדל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:558
|
|
|
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
|
|
|
msgstr "&רענן רשימה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:559
|
|
|
|
|
msgid "&Open Photo"
|
|
|
|
|
msgstr "&פתח תצלום"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:560
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Photo"
|
|
|
|
|
msgstr "&מחק תצלום"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:561
|
|
|
|
|
msgid "&Add Photo"
|
|
|
|
|
msgstr "&הוסף תצלום"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:563
|
|
|
|
|
msgid "&Add User Id"
|
|
|
|
|
msgstr "&הוסף מספר־זיהוי משתמש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:564
|
|
|
|
|
msgid "&Delete User Id"
|
|
|
|
|
msgstr "&מחק מספר־זיהוי משתמש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:566
|
|
|
|
|
msgid "Edit Key in &Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "ערוך מפתח במ&סוף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:567
|
|
|
|
|
msgid "Export Secret Key..."
|
|
|
|
|
msgstr "ייצאו מפתח סודי..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:568
|
|
|
|
|
msgid "Revoke Key..."
|
|
|
|
|
msgstr "בטל תוקף מפתח..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:570
|
|
|
|
|
msgid "Delete Key Pair"
|
|
|
|
|
msgstr "מחק זוג מפתחות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:571
|
|
|
|
|
msgid "&Generate Key Pair..."
|
|
|
|
|
msgstr "י&צירת זוג מפתחות..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:573
|
|
|
|
|
msgid "&Regenerate Public Key"
|
|
|
|
|
msgstr "צור &מחדש מפתח ציבורי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:577
|
|
|
|
|
msgid "Tip of the &Day"
|
|
|
|
|
msgstr "&טיפ יומי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:578
|
|
|
|
|
msgid "View GnuPG Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "עיין במדריך של GnuPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid "&Show only Secret Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "ה&צג מפתחות סודיים בלבד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:583
|
|
|
|
|
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "ה&סתר מפתחות שפג תוקפם/שהוצאו משימוש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610
|
|
|
|
|
msgid "Trust"
|
|
|
|
|
msgstr "אמון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "גודל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchres.ui line 68
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Creation"
|
|
|
|
|
msgstr "יצירה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611
|
|
|
|
|
msgid "Expiration"
|
|
|
|
|
msgstr "תפוגה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:592
|
|
|
|
|
msgid "&Photo ID's"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר זיהוי של &תצלום"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 286
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
|
msgstr "לא בשימוש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:598
|
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
msgstr "קטן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:599
|
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "בינוני"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:600
|
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgstr "גדול"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file groupedit.ui line 50
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Id"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר זיהוי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
|
|
|
msgstr "אפס חיפוש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Search: "
|
|
|
|
|
msgstr "חפש: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:708
|
|
|
|
|
msgid "Filter Search"
|
|
|
|
|
msgstr "סנן חיפוש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:718
|
|
|
|
|
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "00000 מפתחות, 000 קבוצות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:865
|
|
|
|
|
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
|
|
|
|
|
msgstr "באפשרותך לרענן רק מפתחות ראשיים. אנא בודק את בחירתך."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:922
|
|
|
|
|
msgid "Add New User Id"
|
|
|
|
|
msgstr "הוסף מספר־זיהוי משתמש חדש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:945
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
|
|
|
|
|
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large as "
|
|
|
|
|
"well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"התמונה חייבת להיות בפורמט JPEG. זכור שהתמונה נשמרת בתוך המפתח הציבורי שלך. אם "
|
|
|
|
|
"אתה משתמש בתמונה מאד גודלה, המפתח יהיה גדול בהתאם! שמירה על גודל תמונה הקרוב ל־ "
|
|
|
|
|
"240x288 היא בחירה טובה לשימוש."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:963
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
|
|
|
|
|
"Please check details for full log output."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"תקלה לא צפויה אירעה במהלך הפעולה.\n"
|
|
|
|
|
"פנה לקובץ ה־ log לפרטים נוספים."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:969
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"<br>from key <b>%2 <%3></b> ?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> אם אתה בטוח שברצונך למחוק תמונה מס' <b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"<br> מתוך מפתח <b>%2 <%3></b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2575
|
|
|
|
|
msgid "Photo id"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר־זיהוי תצלום"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1073
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
|
|
|
|
|
msgstr "<qt> מחרוזת־החיפוש \"<b>%1</b>\" לא נמצאה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1129
|
|
|
|
|
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
|
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות ליצור קשר עם ספר־הכתובות. אנא וודא שההתקנה תקינה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1234
|
|
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
|
|
|
msgstr "מפתח ציבורי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1236
|
|
|
|
|
msgid "Sub Key"
|
|
|
|
|
msgstr "תת־מפתח"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1238
|
|
|
|
|
msgid "Secret Key Pair"
|
|
|
|
|
msgstr "זוג מפתחות סודיים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1240
|
|
|
|
|
msgid "Key Group"
|
|
|
|
|
msgstr "קבוצת מפתחות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1242
|
|
|
|
|
msgid "Signature"
|
|
|
|
|
msgstr "חתימה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1244
|
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר־זיהוי משתמש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1246
|
|
|
|
|
msgid "Photo ID"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר־זיהוי תצלום"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1248
|
|
|
|
|
msgid "Revocation Signature"
|
|
|
|
|
msgstr "חתימת ביטול־תוקף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1250
|
|
|
|
|
msgid "Orphaned Secret Key"
|
|
|
|
|
msgstr "מפתח סודי מיותם"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2920
|
|
|
|
|
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "%2 קבוצות, %1 מפתחות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1327
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
|
|
|
|
|
msgstr "סליחה, המפתח אינו תקף להצפנה או אינו אמין."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109
|
|
|
|
|
msgid "Revoked"
|
|
|
|
|
msgstr "בוטל־תוקף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1410
|
|
|
|
|
msgid "Create Revocation Certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "צור אשרת ביטל־תוקף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1414
|
|
|
|
|
msgid "ID: "
|
|
|
|
|
msgstr "מספר־זיהוי: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1457
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
|
|
|
|
|
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
|
|
|
|
|
"compromised!\n"
|
|
|
|
|
"Continue key export?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אין לשמור מפתחות סודיי במקום לא בטוח.\n"
|
|
|
|
|
"אם מישהו אחר יוכל להגשת לקובץ זה, הצפינה עם מפתח תאבד את משמעותה!\n"
|
|
|
|
|
"האם להמשיך בייצוא המפתח?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1459
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Export"
|
|
|
|
|
msgstr "לא לייצא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1469
|
|
|
|
|
msgid "Export PRIVATE KEY As"
|
|
|
|
|
msgstr "ייצא מפתח פרטי כ־"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1481
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
|
|
|
|
|
"DO NOT leave it in an insecure place."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"המפתח הפרטי, ששייך לך \"%1\" ייוצא בהצלחה.\n"
|
|
|
|
|
"אל תשאיר אותו במקום בלתי בטוח."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1483
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your secret key could not be exported.\n"
|
|
|
|
|
"Check the key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ייצוא המפתח הפרטי שלך לא צלח.\n"
|
|
|
|
|
"בדוק את המפתח."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1514
|
|
|
|
|
msgid "Public Key Export"
|
|
|
|
|
msgstr "ייצוא מפתח ציבורי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519
|
|
|
|
|
msgid "Save File"
|
|
|
|
|
msgstr "שמור קובץ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1556
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"המפתח הציבורי ששייך לך \"%1\" ייוצא בהצלחה.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1558
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your public key could not be exported\n"
|
|
|
|
|
"Check the key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"לא ניתן היה לייצא את המפתח הציבורי שלך.\n"
|
|
|
|
|
"בדוק את המפתח."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1631
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
|
|
|
|
|
"currently not usable.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to regenerate the public key?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"המפתח הזה הוא מפתח סודי מיותם (מפתח סודי ללא מפתח ציבורי). כרגע הוא אינו שמיש.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"האם ברצונך ליצור מחדש את המפתח הציבורי?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1632
|
|
|
|
|
msgid "Generate"
|
|
|
|
|
msgstr "צור"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1632
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Generate"
|
|
|
|
|
msgstr "לא ליצור"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1670
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הקבוצה <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1720
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other "
|
|
|
|
|
"groups.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>אינך יכול ליצור קבוצה המכילה חתימות, תת־מפתחות או קבוצות אחרות.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1723
|
|
|
|
|
msgid "Create New Group"
|
|
|
|
|
msgstr "צור קבוצה חדשה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1723
|
|
|
|
|
msgid "Enter new group name:"
|
|
|
|
|
msgstr "הזן שם קבוצה חדשה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1728
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:"
|
|
|
|
|
msgstr "המפתחות הבאים אינם תקפים או אינם אמינים, ולכן לא יוספו לקבוצה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1742
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"will not be created.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt> לא נבחר מפתח מפתח תקף או אמין. הקבוצה <b>%1</b> לא תיווצר.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1769
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They "
|
|
|
|
|
"will be removed from the group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"המפתחות הבאים נמצאים בקבוצה, אך אינם תקפים או אינם בצרור־המפתחות שברשותך. "
|
|
|
|
|
"המפתחות יוסרו מהקבוצה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1778
|
|
|
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרות הקבוצה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1842
|
|
|
|
|
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
|
|
|
|
|
msgstr "אינך יכול לחתום על מפתחות ראשיים. אנא בחן את בחירתך מחדש."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1865
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You are about to sign key:"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>%1"
|
|
|
|
|
"<br>ID: %2"
|
|
|
|
|
"<br>Fingerprint: "
|
|
|
|
|
"<br><b>%3</b>."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to "
|
|
|
|
|
"be sure that someone is not trying to intercept your communications</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> אתה עומד לחתום על מפתח:"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br> %1"
|
|
|
|
|
"<br> מספר־זיהוי: %2"
|
|
|
|
|
"<br> טביעת־אצבע: "
|
|
|
|
|
"<br><b>%3</b>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br> עליך לבדוק את טביעת־האצבע של המפתח בהתקשרות, או בפגישה עם בעל־המפתח על־מנת "
|
|
|
|
|
"לוודא, שאף אחד אינו מנסה ליירט את ההתקשרויות שלך.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1877
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass."
|
|
|
|
|
"<br><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
|
|
|
|
|
"communications may be compromised.</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> אתה עומד לחתום על המפתחות הבאים במעבר אחד"
|
|
|
|
|
"<br><b> אם לא בדקת היטב את כל טביעת־האצבעות, אמינות התקשורת שלך עלולה "
|
|
|
|
|
"להיפגע!</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1887
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
|
|
|
|
|
"with whom you wish to communicate:\n"
|
|
|
|
|
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
|
|
|
|
|
"with whom you wish to communicate:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"באיזו זהירות בדקת שהמפתח אכן שייך לאדם שאתה עומד להתקשר עמו:\n"
|
|
|
|
|
"באיזו זהירות בדקת ש־ %n המפתחות אכן שייכים לאנשים שאתה עומד לתקשר איתם:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1891
|
|
|
|
|
msgid "I Will Not Answer"
|
|
|
|
|
msgstr "לא אענה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1892
|
|
|
|
|
msgid "I Have Not Checked at All"
|
|
|
|
|
msgstr "לא בדקתי כלל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1893
|
|
|
|
|
msgid "I Have Done Casual Checking"
|
|
|
|
|
msgstr "ביצעתי בדיקה שטחית"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1894
|
|
|
|
|
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
|
|
|
|
|
msgstr "ביצעתי בדיקה קפדנית"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1897
|
|
|
|
|
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
|
|
|
|
msgstr "חתימה מקומית (אין אפשרות לייצא)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1900
|
|
|
|
|
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
|
|
|
|
|
msgstr "אל תחתום על כל מספרי־הזיהוי (פתח מסוף)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1961
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt> משפט־ססמה לא תקין, מפתח <b>%1</b> לא נחתם.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1961
|
|
|
|
|
msgid " ("
|
|
|
|
|
msgstr " ("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1961
|
|
|
|
|
msgid ")"
|
|
|
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1986
|
|
|
|
|
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "כל החתימות עבור מפתח זה כבר נמצאות בצרור־המפתחות שלך"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2051
|
|
|
|
|
msgid "Edit key manually to delete this signature."
|
|
|
|
|
msgstr "ערוך את המפתח ידנית, להסרת החתימה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2064
|
|
|
|
|
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
|
|
|
|
|
msgstr "ערוך את המפתח ידנית להסרת החתימה העצמית."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2067
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete signature"
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b> from key:"
|
|
|
|
|
"<br><b>%2</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> אם אתה בטוח שברצונך להסיר חתימה"
|
|
|
|
|
"<br> ממפתח: <b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"<br><b>%2</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2086
|
|
|
|
|
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
|
|
|
|
|
msgstr "הפעולה המבוקשת נכשלה, אנא ערוך את המפתח ידנית."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2137
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Enter passphrase for %1</b>:"
|
|
|
|
|
"<br>Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>הזן משפט־ססמה עבור %1</b>:"
|
|
|
|
|
"<br> רצוי שמשפט־הססמה יכיל סימנים שאינם אותיות או מספרים, וכן יכיל רצפים "
|
|
|
|
|
"אקראיים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2141
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This passphrase is not secure enough.\n"
|
|
|
|
|
"Minimum length= 5 characters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"משפט־ססמה זה אינו בטוח מספיק.\n"
|
|
|
|
|
"אורך מינימלי = 5 תווים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2152
|
|
|
|
|
msgid "Generating new key pair."
|
|
|
|
|
msgstr "מייצר זוג מפתחות חדש."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2162
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please wait..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"אנא המתן..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2170
|
|
|
|
|
msgid "Generating New Key..."
|
|
|
|
|
msgstr "מייצר מפתח חדש..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921
|
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
|
msgstr "מוכן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2279
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
|
|
|
|
|
"Please check details for full log output."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אירעה תקלה בלתי צפויה במהלך יצרת זוג המפתחות.\n"
|
|
|
|
|
"בדוק את קובץ ה־ log לפרטים נוספים."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 16
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New Key Pair Created"
|
|
|
|
|
msgstr "זוג מפתחות חדש נוצר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317
|
|
|
|
|
msgid "backup copy"
|
|
|
|
|
msgstr "העתק גיבוי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2329
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>...להדפסה <b>%1</b> אין אפשרות לפתוח קובץ</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2348
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you "
|
|
|
|
|
"will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>?<b>%1</b><b>מפתחות סודיים</b>למחוק זוג</p> מחיקת זוג זה - משמעותה כי לא "
|
|
|
|
|
"תוכל לעולם לפענח קבצים המוצפנים עם מפתח זה מחדש."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2409
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The following are secret key pairs:"
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b>They will not be deleted."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>הם לא ימחקו<b>%1</b>:המפתחות הבאים סודיים<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2415
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>האם למחוק את המפתח הציבורי הבא?</b></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt><b>האם למחק את %n המפתחות הציבוריים הבאים?</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2470
|
|
|
|
|
msgid "Key Import"
|
|
|
|
|
msgstr "ייבוא מפתח"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2474
|
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
|
msgstr "פתח קובץ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493
|
|
|
|
|
msgid "Importing..."
|
|
|
|
|
msgstr "מייבא..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619
|
|
|
|
|
msgid " [Revocation signature]"
|
|
|
|
|
msgstr "[חתימת איפוס]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2628
|
|
|
|
|
msgid " [local]"
|
|
|
|
|
msgstr "[מקומי]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2641
|
|
|
|
|
msgid "%1 subkey"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 תת מפתח"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2660
|
|
|
|
|
msgid "Loading Keys..."
|
|
|
|
|
msgstr "טוען מפתחות..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113
|
|
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
|
|
msgstr "ללא תוקף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3079
|
|
|
|
|
msgid "RSA"
|
|
|
|
|
msgstr "RSA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3083
|
|
|
|
|
msgid "ElGamal"
|
|
|
|
|
msgstr "ElGamal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3086
|
|
|
|
|
msgid "DSA"
|
|
|
|
|
msgstr "DSA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "לא ידוע"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101
|
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "לא קיים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3142
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "מושעה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117
|
|
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
|
|
msgstr "לא מוגדר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "כלום"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125
|
|
|
|
|
msgid "Marginal"
|
|
|
|
|
msgstr "שולי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129
|
|
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
|
|
msgstr "מלא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133
|
|
|
|
|
msgid "Ultimate"
|
|
|
|
|
msgstr "לחלוטין"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3137
|
|
|
|
|
msgid "?"
|
|
|
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"שמות המתרגמים:\n"
|
|
|
|
|
",ראיצקין אלכסנדר, חן לוי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"דוא\"ל של המתרגמים:\n"
|
|
|
|
|
",alexrait@hotmail.com, contrib@chenlevy.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
|
|
|
|
|
"I tried to make it as secure as possible.\n"
|
|
|
|
|
"Hope you enjoy it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"תכנת KGpg היא מעטפת גרפית פשוטה עבור gpg\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"היא נועדה לאפשר שימוש פשוט ב־ gpg.\n"
|
|
|
|
|
"ניסיתי לעשות את KGpg, בטוחה ככל האפשר.\n"
|
|
|
|
|
"מקווה שתיהנו ממנה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Encrypt file"
|
|
|
|
|
msgstr "הצפן קובץ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Open key manager"
|
|
|
|
|
msgstr "פתח את מנהל המפתחות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Show encrypted file"
|
|
|
|
|
msgstr "הצג קובץ מוצפן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Sign file"
|
|
|
|
|
msgstr "חתום על קובץ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Verify signature"
|
|
|
|
|
msgstr "וודא תקינות חתימה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Shred file"
|
|
|
|
|
msgstr "גרוס קובץ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
|
|
msgstr "קובץ לפתיחה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "KGpg"
|
|
|
|
|
msgstr "KGpg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Remote file dropped</b>."
|
|
|
|
|
"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested "
|
|
|
|
|
"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b> הושלך קובץ מרוחק</b>."
|
|
|
|
|
"<br> הקובץ המרוחק יועתק כעת לספריה זמנית על־מנת לבצע את הבקשה. הקובץ הזמני ימחק "
|
|
|
|
|
"בתום הפעולה.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Could not download file."
|
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות להוריד קובץ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The file <b>%1</b> is a public key."
|
|
|
|
|
"<br>Do you want to import it ?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>הוא מפתח ציבורי <b> %1</b> הקובץ<br> האם אתה רוצה לייבא אותו? </p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This file is a private key.\n"
|
|
|
|
|
"Please use kgpg key management to import it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"זה מפתח פרטי.\n"
|
|
|
|
|
"העזר במנהל המפתחות של kgpg על מנת לייבא אותו."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Decryption failed."
|
|
|
|
|
msgstr "פענוח נכשל."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Unable to read file."
|
|
|
|
|
msgstr "לא מסוגל לקרוא מקובץ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "S&ign/Verify"
|
|
|
|
|
msgstr "&חתום/וודא תקינות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "En&crypt"
|
|
|
|
|
msgstr "ה&צפן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "&Decrypt"
|
|
|
|
|
msgstr "&פענח"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "untitled"
|
|
|
|
|
msgstr "ללא כותרת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Missing signature:</b>"
|
|
|
|
|
"<br>Key id: %1"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>:חסרה חתימה</b>"
|
|
|
|
|
"<br> %1 מפתח מספר "
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br> האם אתה רוצה לייבא את המפתח הזה משרת המפתחות? </qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "Missing Key"
|
|
|
|
|
msgstr "מפתח חסר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
|
|
|
|
|
msgstr "סימון בלתי אפשרי. משפט המעבר שגוי או מפתח חסר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "Encryption failed."
|
|
|
|
|
msgstr "ההצפנה נכשלה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Select Public Key"
|
|
|
|
|
msgstr "בחר מפתח ציבורי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:109
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select Public Key for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "בחר מפתח ציבורי עבור %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 52
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "ASCII armored encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "הצפנת קידוד ASCII משוריין"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 88
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
|
|
|
|
msgstr "אפשר הצפנה עם מפתחות לא אמינים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 64
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide user id"
|
|
|
|
|
msgstr "הסתר מספר־זיהוי של משתמש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
|
|
|
|
msgstr "<b> רשימת מפתחות ציבוריים</b>: בחר את המפתח שישמש להצפנה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
|
|
|
|
|
"in a text editor"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>ASCII הצפנת</b> מאפשרת לפתוח קובץ/הודעה מוצפנים בעורך טקסט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
|
|
|
|
|
"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
|
|
|
|
|
"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
|
|
|
|
|
"keys are tried."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b> הסתר מספר־זיהוי של משתמש</b>: אל תכניס את מספר הזיהוי של המפתח אל תוך "
|
|
|
|
|
"החבילות המוצפנות. האפשרות הזאת מסתירה את המקבל של ההודעה והיא אמצעי מנע בנגד "
|
|
|
|
|
"בחינת תעבורת הרשת. זה עלול להאט את תהליך הפענוח מכיוון שכל שמנסים את כל המפתחות "
|
|
|
|
|
"הסודיים האפשריים."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
|
|
|
|
|
"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
|
|
|
|
|
"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
|
|
|
|
|
"if it has not be signed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b> אפשר הצפנה עם מפתחות לא אמינים</b>: כאשר אתה מייבא מפתח ציבורי, בדרך כלל "
|
|
|
|
|
"הוא מסומן כבלתי־אמין, ואינך יכול להשתמש בו, אלא אם כן חתמת עליו, על־מנת להפכו "
|
|
|
|
|
"לאמין. סימן תיבה זו, מאפשר לך להשתמש בכל מפתח גם אם הוא אינו חתום."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 76
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shred source file"
|
|
|
|
|
msgstr "גרוס את קובץ המקור"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be "
|
|
|
|
|
"possible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>גרוס את קובץ המקור</b>: הסר לצמיתות את קובץ המקור. שיחוזר יהיה בלתי אפשרי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Shred source file:</b><br />"
|
|
|
|
|
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
|
|
|
|
|
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
|
|
|
|
|
"file is recovered.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> "
|
|
|
|
|
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
|
|
|
|
|
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
|
|
|
|
|
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>גרוס קובץ מקור:</b><br />"
|
|
|
|
|
"<p>סימון אפשרות זאת יגרוס את הקבצים שהצפנת (יכתוב עליהם מספר פעמים לפני מחיקה). "
|
|
|
|
|
"בדרך זאת, יהיה כמעט בלתי אפשרי לשחזרם.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>אך עליך להיות מודע שזאת איננה פעולה בטוחה</b> על כל המערכות הקבצים, "
|
|
|
|
|
"ושחלקים מהקובץ עלולים להישמר בקובץ זמני או בתור המדפסת אם לפני כן פתחת אותו "
|
|
|
|
|
"בעורך, או ניסית להדפיסו. פעולה זאת עובדת קבצים בלבד (לא על תיקיות).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
|
|
|
|
|
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">קרא הסבר זה לפני גריסה</a>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Symmetrical encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "הצפנה סימטרית"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
|
|
|
|
|
"give a password to encrypt/decrypt the file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b> הצפנה סימטרית</b>: ההצפנה אינה משתמשת במפתחות. כל שעליך לעשות זה לתת את "
|
|
|
|
|
"הססמה להצפין/לפענח את הקובץ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "Custom option:"
|
|
|
|
|
msgstr "אפשרויות התאמה אישית:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
|
|
|
|
|
"command line option, like: '--armor'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b> אפשרויות התאמה אישית</b>: למשתמשים מתקדמים בלבד, מאפשר לך להזין פקודת gpg, "
|
|
|
|
|
"כמו: \"armor--\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590
|
|
|
|
|
msgid "(Default)"
|
|
|
|
|
msgstr "(ברירת־מחדל)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 17
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "הצפנה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Decryption"
|
|
|
|
|
msgstr "פענוח"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "GnuPG Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרות GnuPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Key Servers"
|
|
|
|
|
msgstr "שרתי מפתחות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
|
|
msgstr "שונות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "New GnuPG Home Location"
|
|
|
|
|
msgstr "מיקום חדש עבור ספרית GnuPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No configuration file was found in the selected location.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to create it now ?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"לא נמצא קובץ הגדרות במקום המצוין.\n"
|
|
|
|
|
"האם ברצונך ליצור אותו כעת?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ללא קובץ ההגדרות, לא GnuPG ולא KGpg, יכלו לעבוד כראוי."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "No Configuration File Found"
|
|
|
|
|
msgstr "לא נמצא קובץ ההגדרות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
|
msgstr "צור"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "התעלם"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted "
|
|
|
|
|
"and if you have write access"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"לא מסוגל ליצור קובץ הגדרות. אנא בדוק אם התקן היעד מעוגן ואם יש הרשאות כתיבה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:456
|
|
|
|
|
msgid "Sign File"
|
|
|
|
|
msgstr "חתום קובץ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:473
|
|
|
|
|
msgid "Decrypt File"
|
|
|
|
|
msgstr "פענח קובץ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:572
|
|
|
|
|
msgid "Add New Key Server"
|
|
|
|
|
msgstr "הוסף שרת מפתחות חדש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:572
|
|
|
|
|
msgid "Server URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת השרת:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "You have not chosen an encryption key."
|
|
|
|
|
msgstr "לא בחרת את מפתח ההצפנה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>%1 Files left.</b>\n"
|
|
|
|
|
"Encrypting </b>%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>%1 נשארו קבצים</b>\n"
|
|
|
|
|
"%2</b> מצפין"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:108
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
|
|
|
|
|
msgstr "%2<b>מצפין</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Processing encryption (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "מבצע הצפנה (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:143
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Shredding %n file\n"
|
|
|
|
|
"Shredding %n files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"גריסת קובץ %n\n"
|
|
|
|
|
"גריסת %n קבצים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "KGpg Error"
|
|
|
|
|
msgstr "תקלה ב KGpg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Process halted, not all files were shredded."
|
|
|
|
|
msgstr "התהליך נעצר. לא כל הקבצים נגרסו."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
|
|
|
|
|
msgstr "<b>.התהליך נעצר</b><br> לא כל הקבצים הוצפנו."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:195
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Decrypting %1"
|
|
|
|
|
msgstr "מפענח %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Processing decryption"
|
|
|
|
|
msgstr "מבצע פענוח"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
|
|
|
|
|
"import it.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>לייבא אותו KGpg הוא בלוק של מפתח פרטי. אני העזר ב מנהל המפתחות של <b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"הקובץ</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid " or "
|
|
|
|
|
msgstr "או"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
|
|
|
|
|
msgstr "הכנס ססמה לקובץ שלך (הצפנה סימטרית):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273
|
|
|
|
|
msgid "[No user id found]"
|
|
|
|
|
msgstr "[לא נמצא מספר־זיהוי משתמש]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396
|
|
|
|
|
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>לא נמצא מספר־זיהוי של משתמש</b> מנסה את כל המפתחות הסודיים. <br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504
|
|
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>משפט־ססמה שגוי</b>. נשארו %1 ניסיונות <br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:744
|
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "הזן משפט־ססמה עבור <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
|
|
|
|
|
msgstr "הזן משפט־ססמה (הצפנה סימטרית)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
|
|
|
|
|
msgstr "נמצא MDC לא תקין. הטקסט המוצפן שונה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:825
|
|
|
|
|
msgid "No signature found."
|
|
|
|
|
msgstr "לא נמצאה חתימה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>חתימה טובה מאת:<br> <b>%1</b><br> מספר זיהוי של מפתח: %2</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:595
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Bad signature</b> from:"
|
|
|
|
|
"<br>%1"
|
|
|
|
|
"<br>Key ID: %2"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>חתימה לא תיקנה</b> מאת: "
|
|
|
|
|
"<br>%1"
|
|
|
|
|
"<br>מספר־הזיהוי של מפתח: %2 "
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br><b>טקסט הושחת.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815
|
|
|
|
|
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
|
|
|
|
|
msgstr "החתימה תקפה, אבל המפתח לא אמין"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817
|
|
|
|
|
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
|
|
|
|
|
msgstr "החתימה תקפה, והמפתח אמין לחלוטין"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:614
|
|
|
|
|
msgid "MD5 Checksum"
|
|
|
|
|
msgstr "MD5 Checksum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:616
|
|
|
|
|
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "השווה MD5 עם לוח העריכה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:631
|
|
|
|
|
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
|
|
|
|
|
msgstr "ערך MD5 sum עבור <b>%1</b> הוא:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:648
|
|
|
|
|
msgid "<b>Unknown status</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>מצב לא ידוע</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:676
|
|
|
|
|
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
|
|
|
|
|
msgstr "<b>בדיקת checksum תקינה</b>, הקובץ תקין."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:681
|
|
|
|
|
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
|
|
|
|
|
msgstr "תוכן לוח העריכה אינו MD5 sum."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:683
|
|
|
|
|
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b> שגוי, הקובץ מקולקל checksum</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:718
|
|
|
|
|
msgid "The signature file %1 was successfully created."
|
|
|
|
|
msgstr "קובץ החתימה %1 נוצרה בהצלחה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:720
|
|
|
|
|
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
|
|
|
|
|
msgstr "ססמה שגויה, החתימה לא נוצרה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:743
|
|
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr "נשארו לך %1 ניסיונות. <b>ססמה שגויה</b> <br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:806
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>BAD signature</b> from:"
|
|
|
|
|
"<br> %1"
|
|
|
|
|
"<br>Key id: %2"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>חתימה לא תקינה</b> מאת: "
|
|
|
|
|
"<br> %1"
|
|
|
|
|
"<br>מספר זיהוי של מפתח: %2 "
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br><b>הקובץ הושחת!</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:910
|
|
|
|
|
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>%1 הזן ססמה עבור <b>%2</b>:</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:928
|
|
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>ססמה שגויה</b> נסה שנית.</br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:949
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed."
|
|
|
|
|
"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> החתימה על המפתח <b>%1</b> עם מפתח <b>%2</b> נכשלה."
|
|
|
|
|
"<br> האם ברצונך לנסות ולחתום על המפתח דרך המסוף?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:981
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This key has more than one user ID.\n"
|
|
|
|
|
"Edit the key manually to delete signature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"למפתח זה יש יותר מאשר מספר זיהוי אחד.\n"
|
|
|
|
|
"ערוך את המפתח ידנית להסרת החתימה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt> הזן משפט־ססמה עבור <b>%1</b>:</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1158
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Changing expiration failed.</b>"
|
|
|
|
|
"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b> שינוי מועד־התפוגה נכשל.</b>"
|
|
|
|
|
"<br> האם ברצונך לנסות ולשנות את מועד התפוגה של המפתח בעזרת המסוף?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1268
|
|
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b> משפט־ססמה שגוי</b>. נסה שוב "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1278
|
|
|
|
|
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt> הזן משפט־ססמה עבור %1 <b>%2</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1293
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will "
|
|
|
|
|
"be lost !"
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> הזן משפט־ססמה חדש עבור <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"<br>אם תשכח את משפט־הססמה, כל הקבצים וההודעות המוצפנות יאבדו!"
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>%n key processed."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n keys processed."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>טופל מפתח %n. "
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>טופלו %n מפתחות."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>One key unchanged."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n keys unchanged."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>נותר מפתח אחד בלא שינוי."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>נותרו %n מפתחות בלא שינוי."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>One signature imported."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n signatures imported."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>יובאה חתימה אחת."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>יובאו %n חתימות."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>One key without ID."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n keys without ID."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>מפתח אחד ללא מספר־זיהוי."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n מפתחות ללא מספר־זיהוי."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>One RSA key imported."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n RSA keys imported."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>יובא מפתח RSA אחד."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>יובאו %n מפתחות RSA."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>One user ID imported."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n user IDs imported."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>יובא מספר־זיהוי משתמש אחד."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"</qt><qt>יובאו %n מספרי־זיהוי משתמשים."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>One subkey imported."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n subkeys imported."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>יובא תת־מפתח אחד."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>יובאו %n תת־מפתחות."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>One revocation certificate imported."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n revocation certificates imported."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>יובאה אשרת ביטול־תוקף אחת."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>יובאו %n אשרות ביטול־תוקף."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>One secret key processed."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n secret keys processed."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>טופל מפתח סודי אחד."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>טופלו %n מפתחות סודיים."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>"
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt><b>%n secret keys imported.</b>"
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>יובא מפתח סודי אחד.</b>"
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt><b>יובאו %n מפתחות סודיים.</b>"
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>One secret key unchanged."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n secret keys unchanged."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>נותר מפתח סודי אחד ללא שינוי."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>נותרו %n מפתחות סודיים ללא שינוי."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>One secret key not imported."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n secret keys not imported."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> נשאר מפתח סודי אחד שלא יובא."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt> נשארו %n מפתחות סודיים שלא יובאו."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt><b>One key imported:</b>"
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt><b>%n keys imported:</b>"
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>יובא מפתח אחד:</b></br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt><b>יובאו %n מפתחות:</b></br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1437
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<br><b>You have imported a secret key.</b> "
|
|
|
|
|
"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default."
|
|
|
|
|
"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the "
|
|
|
|
|
"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<br> <b>ביצעת ייבוא של מפתח סודי.</b>"
|
|
|
|
|
"<br> אנא שים לב שמפתחות מייבואים לא אמינים בברירת המחדל."
|
|
|
|
|
"<br> נסה להשתמש במפתח זה באופן מלא לצורך סימון והצפנה, עליך לערוך את המפתח "
|
|
|
|
|
"(לחיצה כפולה עליו), ולשנות את ערך ה'אמון' ל'מלא' או ל'לחלוטין'.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No key imported... \n"
|
|
|
|
|
"Check detailed log for more infos"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אף מפתח לא ייובא...\n"
|
|
|
|
|
"בדוק את ה log למידע נוסף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1704
|
|
|
|
|
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr "התמונה גדולה מאד, להשתמש בה בכל מקרה?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1704
|
|
|
|
|
msgid "Use Anyway"
|
|
|
|
|
msgstr "להשתמש בכל־זאת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1704
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
|
|
|
msgstr "לא להשתמש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1768
|
|
|
|
|
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
|
|
|
|
|
msgstr "יצירת אשרת ביטול־תוקף נכשלה..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.rc line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Si&gnature"
|
|
|
|
|
msgstr "&חתימה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file listkeys.rc line 5
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "&מפתחות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file listkeys.rc line 24
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Show Details"
|
|
|
|
|
msgstr "הצג &פרטים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file listkeys.rc line 34
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "ק&בוצות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file adduid.ui line 42
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name (minimum 5 characters):"
|
|
|
|
|
msgstr "שם (לפחות 5 אותיות):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file adduid.ui line 50
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
|
|
msgstr "דוא\"ל:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file adduid.ui line 58
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comment (optional):"
|
|
|
|
|
msgstr "הערה (לא חובה):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_decryption.ui line 55
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Custom decryption command:"
|
|
|
|
|
msgstr "פקודת פענוח מותאמת אישית:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_decryption.ui line 60
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
|
|
|
|
|
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b> פקודת הצפנה מותאמת אישית:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
|
"<p> אפשרות זאת מאפשרת למשתמש להגדיר פקודה מותאמת אישית שתופעל על ידי GPG, ברגע "
|
|
|
|
|
"שהפענוח יחל. (מומלץ למשתמשים מתקדמים בלבד). </p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 31
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "PGP 6 compatibility"
|
|
|
|
|
msgstr "תאימות עם PGP 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 34
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+6"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
|
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
|
|
|
|
|
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing "
|
|
|
|
|
"GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b> תאימות עם PGP 6:</b><br /> \n"
|
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
|
"<p> סימון האפשרות הזאת מכריח את GnuPG לפלוט חבילות מוצפנות עם תאימות מרבית "
|
|
|
|
|
"לתקנים של PGP 6 (פרטיות טובה למדי = Pretty Good Privacy(, באופן זה מאפשרת "
|
|
|
|
|
"למשתמשי GnuPG לתקשר עם משתמשי PGP 6. </p></qt> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 56
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
|
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
|
|
|
|
|
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the "
|
|
|
|
|
"body of an e-mail message.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b> הצפנת קידוד ASCII משוריין: </b>"
|
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
|
"<p> סימון אפשרות זאת פולט את כל הקבצים המוצפנים בפורמט שיכול להיפתח בעורך טקסט, "
|
|
|
|
|
"וככזה הפלט מתאים לשימוש בתוך גוף הודעת דוא\"ל. </p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 68
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
|
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
|
|
|
|
|
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
|
|
|
|
|
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
|
|
|
|
|
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret "
|
|
|
|
|
"keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process "
|
|
|
|
|
"depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b> הסתר מספר־זיהוי של משתמש:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
|
"<p> סימון האפשרות הזאת יגרום להסרת מספר־הזיהוי של מפתח המקבל מכל החבילות "
|
|
|
|
|
"המוצפנות. היתרון: ניתוח התעבורה של החבילות המוצפנות לא יכול להתבצע ביתר קלות "
|
|
|
|
|
"משום שזהות מקבל ההודעה אינה ידועה. החיסרון: המקבל של החבילות המוצפנות יהיה חייב "
|
|
|
|
|
"לנסות את כל המפתחות הסודיים לפני שיוכל לפענח את החבילות. זה עלול להיות תהליך "
|
|
|
|
|
"ארוך כתלות במספר המפתחות הסודיים שבבעלות המקבל.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 80
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
|
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
|
|
|
|
|
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
|
|
|
|
|
"file is recovered. But <b>you must be aware that this is not 100% secure</b> "
|
|
|
|
|
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
|
|
|
|
|
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
|
|
|
|
|
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>גרוס קובץ־מקור:</b><br /> \n"
|
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>סימון אפשרות זאת יגרסו (יכתוב על הקובץ מספר פעמים לפני מחיקה) את הקבצים "
|
|
|
|
|
"שהצפנת. בדרך זאת, כמעט בלתי אפשרי לשחזר את קובץ־המקור. אך <b>"
|
|
|
|
|
"עליך להיות מודע לכך שפעולה זאת אינה בטוחה במאת האחוזים</b> "
|
|
|
|
|
"על כל מערכות הקבצים, ושחלקי־קובץ עלולים להישמר, בקובץ זמני או בתור־ההדפסה של "
|
|
|
|
|
"המדפסת שלך, אם קודם לכן ערכת אותו או ניסית להדפיסו. פעולה זו עובדת על קבצים "
|
|
|
|
|
"בלבד (לא על תיקיות).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 92
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as "
|
|
|
|
|
"such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it "
|
|
|
|
|
"'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
|
|
|
|
|
"untrusted.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>אפשר הצפנה עם מפתחות לא אמינים:</b> <br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
|
"<p> כאשר מייבאים מפתח ציבורי, המפתח בדרך־כלל מסומן כבלתי־אמין, וככזה לא יכול "
|
|
|
|
|
"להיות בשימוש, אלא אם כן הוא נחתם על־ידי מפתח ברירת־המחדל (וכך הופך לאמין). "
|
|
|
|
|
"סימון האפשרות הזאת מאפשר לכל מפתח להיות שמיש גם אם הוא בלתי־אמין. </p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 133
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Custom encryption command:"
|
|
|
|
|
msgstr "פקודת הצפנה מותאמת אישית:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 137
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
|
|
|
|
|
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
|
|
|
|
|
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b> פקודת התאמה אישית: </b> <br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p> כאשר אפשרות זאת מופעלת, תופיע שורת קלט בדיאלוג בחירת המפתח, שתאפשר לך "
|
|
|
|
|
"להקליד פקודה אישית להצפנה. האפשרות הזאת מומלצת למשתמשים מנוסים בלבד.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 163
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
|
|
|
|
|
msgstr "השתמש בסיומת pgp.* עבור קבצים מוצפנים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 167
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
|
|
|
|
|
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users "
|
|
|
|
|
"of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b> השתמש בסיומת pgp.* לקבצים מוצפנים:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
|
"<p> סימון אפשרות זאת יוסיף את סיומת pgp. לכל הקבצים המוצפנים במקום סיומת gpg. "
|
|
|
|
|
"האפשרות הזאת תשמור עם תאימות עם משתמשי תוכנת PGP (פרטיות טובה למדי = Pretty "
|
|
|
|
|
"Good Privacy(. </p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 175
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encrypt files with:"
|
|
|
|
|
msgstr "הצפן קבצים עם:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 193
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
|
|
|
|
|
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
|
|
|
|
|
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the "
|
|
|
|
|
"default key will be bypassed.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b> הצפן קבצים עם:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p> סימון אפשרות זאת ובחירת המפתח יכריחו כל פעולת הצפנת קובץ להשתמש במפתח "
|
|
|
|
|
"הנבחר. תוכנת KGpg לא תבקש לדעת מיהו מקבל־ההודעה, ומפתח ברירת־המחדל ייעקף.</p>"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 209
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:103 rc.cpp:119
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 225
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change..."
|
|
|
|
|
msgstr "שינוי..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 233
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Always encrypt with:"
|
|
|
|
|
msgstr "תמיד הצפן עם:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 251
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
|
|
|
|
|
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. "
|
|
|
|
|
"However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will "
|
|
|
|
|
"override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b> הצפן תמיד עם: </b><br /> \n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p> אפשרות זו מבטיחה שכל הקבצים/הודעות יהיו מוצפנים גם עם המפתח הנבחר, אך אם "
|
|
|
|
|
"האפשרות \"הצפן קבצים עם:\" נבחרה המפתח הזה יועדף על־פני הבחירה \"תמיד הצפן "
|
|
|
|
|
"עם:\".</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 18
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t"
|
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"\t</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b> :הגדרות גלובליות:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t"
|
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 32
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "GnuPG Home"
|
|
|
|
|
msgstr "הבית של GnuPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 43
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configuration file:"
|
|
|
|
|
msgstr "קובץ ההגדרות:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 51
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Home location:"
|
|
|
|
|
msgstr "מיקום הבית:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 137
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use GnuPG agent"
|
|
|
|
|
msgstr "השתמש ב&סוכן GnuPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 145
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:142
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Additional Keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "צרור־מפתחות נוסף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 156
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:145
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pu&blic:"
|
|
|
|
|
msgstr "מפתח &ציבורי:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 164
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:148
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Private:"
|
|
|
|
|
msgstr "פרטי:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 201
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:151
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use only this keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "השתמש צרור־מפתחות זה בלבד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 31
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:154
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרות גלובליות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 42
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Start KGpg automatically at login"
|
|
|
|
|
msgstr "הפעל KGpg מיד עם כניסה למערכת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 49
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:160
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Start KGpg automatically at TDE startup:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.</p>"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b> הפעל KGpg מיד עם הכניסה למערכת:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p> אם אפשרות זו סומנה, תוכנת KGpg תופעל באופן אוטומטי בעת עליית TDE. </p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 63
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "השתמש בבחירת העכבר במקום לוח העריכה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 67
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, "
|
|
|
|
|
"that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left "
|
|
|
|
|
"together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with "
|
|
|
|
|
"Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>:השתמש בסימון על ידי עכבר במקום לוח העריכה</b> <br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p> אם סומנה, פעולות לוח עריכה ב KGpg ישתמשו בסימון העכבר, כלומר, בחירת הטקסט "
|
|
|
|
|
"להעתקה ועל ידי לחיצה על לחצן ימין (אם שמאל+ימין ביחד) להדבקה. אם האפשרות לא "
|
|
|
|
|
"מסומנת, לוח העריכה לא יעבוד עם קיצורי הדרך (Ctrl-c, Ctrl-v). </p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 82
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display warning before creating temporary files\n"
|
|
|
|
|
"(only occurs on remote files operations)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"הצג אזהרה לפני יצירת קבצים זמניים\n"
|
|
|
|
|
"(מתרחש רק בפעולות על קבצים מרוחקים)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 86
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:175
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p></p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>:הצג אזהרה לפני יצירת קבצים זמניים </b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 122
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Install Shredder"
|
|
|
|
|
msgstr "התקן מגרסה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 133
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
|
|
|
|
|
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
|
|
|
|
|
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
|
|
|
|
|
"the original file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"תוכנת KGpg מאפשרת לך ליצור מגרסה על שולחן העבודה. היא תגרוס את הקבצים שיגררו "
|
|
|
|
|
"אליה (תכתוב עליהם מספר פעמים לפני מחיקה), דבר שהופך את שחזורם לכמעט בלתי אפשרי."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 144
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "textLabel5"
|
|
|
|
|
msgstr "תווית־טקסט־5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 176
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Applet && Menus"
|
|
|
|
|
msgstr "יישומון ותפריטים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 187
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:197
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
|
|
|
|
|
msgstr "לחצן ימני של העכבר פותח (יש לאתחל את KGpg כדי שהשינוי יכנס לתוקפו):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 193
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:200
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "מנהל מפתחות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 198
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "עורך"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 235
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:206
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Konqueror Service Menus"
|
|
|
|
|
msgstr "תפריטי השרותים של Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 254
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:209
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sign file service menu:"
|
|
|
|
|
msgstr "תפריט־שרות לחתימת־קבצים:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 259
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>:תפריט שירות סימון קובץ</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 275
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:217
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Decrypt file service menu:"
|
|
|
|
|
msgstr "פענח תפריט שרות הקבצים:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 280
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:220
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>:תפריט שרות פענוח קובץ</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 291
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:228 rc.cpp:234
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable with All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "אפשר עם כל הקבצים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 319
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable with Encrypted Files"
|
|
|
|
|
msgstr "אפשר עם קבצים מוצפנים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 333
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "System Tray Applet"
|
|
|
|
|
msgstr "יישומון מגש המערכת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 344
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Event on unencrypted file drop:"
|
|
|
|
|
msgstr "אירוע בהצנחת קובץ לא מוצפן:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 349
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>:אירוע בזמן גרירה לא מוצפנת</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 357
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:251
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Event on encrypted file drop:"
|
|
|
|
|
msgstr "אירוע בהצנחת קובץ מוצפן:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 362
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>:אירוע בזמן גרירה מוצפנת</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 368
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:259
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
|
|
|
msgstr "הצפן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 373
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:262
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sign"
|
|
|
|
|
msgstr "חתום"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 378
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:265 rc.cpp:274
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ask"
|
|
|
|
|
msgstr "שאל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 388
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:268
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Decrypt & Save"
|
|
|
|
|
msgstr "פענח ושמור"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 393
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:271
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Decrypt & Open in Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "פענח ופתח בעורך"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_servers.ui line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:277
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set as Default"
|
|
|
|
|
msgstr "קבע כברירת־מחדל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_servers.ui line 51
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:280
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "הוסף..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_servers.ui line 98
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:286
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>INFORMATION</b>:\n"
|
|
|
|
|
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
|
|
|
|
|
"all others will be stored for use by KGpg only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":<b>מידע</b>\n"
|
|
|
|
|
"רק שרת ברירת המחדל ישמר בקובץ ההגדרות של GnuPG, \n"
|
|
|
|
|
"כל היתר ישמרו לשימוש על ידי KGpg בלבד."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_servers.ui line 106
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Honor HTTP proxy when available"
|
|
|
|
|
msgstr "כבד את המתווך של HTTP כשמתאפשר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 31
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:294
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "צבעי מפתח"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 50
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:297
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown keys:"
|
|
|
|
|
msgstr "מפתחות לא ידועים:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 73
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Trusted keys:"
|
|
|
|
|
msgstr "מפתחות אמינים:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 81
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Expired/disabled keys:"
|
|
|
|
|
msgstr "מפתחות לא תקפים/שמישים:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 89
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Revoked keys:"
|
|
|
|
|
msgstr "מפתחות מאופסים:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 163
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
|
|
|
msgstr "גופן הערוך"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file groupedit.ui line 101
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Available Trusted Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "מפתחות אמינים קיימים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file groupedit.ui line 142
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>מפתחות בקבוצה</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyexport.ui line 41
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Export attributes (photo id)"
|
|
|
|
|
msgstr "ייצא תכונות (מספר זיהוי של תצלום)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyexport.ui line 88
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default key server"
|
|
|
|
|
msgstr "שרת קבצים ברירת מחדל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyexport.ui line 96
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:345 rc.cpp:630
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "לוח עריכה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyexport.ui line 112
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:348 rc.cpp:627
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
|
msgstr "קובץ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 24
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "תכונות המפתח"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 79
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:354
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "No Photo"
|
|
|
|
|
msgstr "אין תצלום"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 90
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:357
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can "
|
|
|
|
|
"be used as an additional method of authenticating the key. However, it should "
|
|
|
|
|
"not be relied upon as the only form of authentication.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b> תצלום:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p> תצלום יכול להיות מצורף למפתח ציבורי לבטיחות נוספת. התצלום יכול להיות אמצעי "
|
|
|
|
|
"נוסף לזיהוי המפתח. אך אי־אפשר להישען עליו כעל דרך יחידה לזיהוי. "
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 106
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:362
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Photo Id:"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר זיהוי של תצלום:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 131
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:365
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disable key"
|
|
|
|
|
msgstr "הוצא מפתח משימוש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 150
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:368
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change Expiration..."
|
|
|
|
|
msgstr "שנה תוקף..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 169
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:371
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change Passphrase..."
|
|
|
|
|
msgstr "שנה ססמה..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 182
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:374
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Length:"
|
|
|
|
|
msgstr "אורך:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 193
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:377
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Creation:"
|
|
|
|
|
msgstr "יצירה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 204
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:380 rc.cpp:588
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key ID:"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר זיהוי של מפתח:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 223
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:383
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Owner trust:"
|
|
|
|
|
msgstr "בטח בבעל־המפתח:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 245
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Algorithm:"
|
|
|
|
|
msgstr "אלגוריתם:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 275
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:395
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Trust:"
|
|
|
|
|
msgstr "אמון:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 286
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:398
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "הערה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 297
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "שם:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 316
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:404 rc.cpp:579
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
|
|
|
|
msgstr "טביעת אצבע:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 393
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:407
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Don't Know"
|
|
|
|
|
msgstr "לא יודע"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 398
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:410
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do NOT Trust"
|
|
|
|
|
msgstr "אל תבטח"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 403
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:413
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Marginally"
|
|
|
|
|
msgstr "באופן שולי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 408
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:416
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fully"
|
|
|
|
|
msgstr "במלאו"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 413
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:419
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ultimately"
|
|
|
|
|
msgstr "לחלוטין"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 48
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:425
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
|
|
|
|
|
msgstr "טקסט לחיפוש או מספר־זיהוי של מפתח לייבא:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 53
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:428
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial "
|
|
|
|
|
"text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in "
|
|
|
|
|
"which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key "
|
|
|
|
|
"ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: "
|
|
|
|
|
"searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b> הטקסט לחיפוש או מספר הזיהוי של המפתח לייבוא:</b>"
|
|
|
|
|
"<br/> \n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p> יש דרכים רבות לחפש מפתח, אתה יכול להשתמש בטקסט או טקסט חלקי לחיפוש (למשל: "
|
|
|
|
|
"אם הקלדה של Phil או Zimmerman תביא את כל המפתחות שבהם Phil או Zimmerman "
|
|
|
|
|
"מופיעים). שאתה יכול לחפש גם באמצעות מספר־הזיהוי של מפתח. מספרי־הזיהוי של מפתחות "
|
|
|
|
|
"הם מחרוזת של תווים ומספרים שבאופן חד-חד־ערכי מגדירים מפתח (למשל: חיפוש אחר "
|
|
|
|
|
"0xED7585F3 יביא למפתח המקושר למספר הזיהוי הזה). </p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 62
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:433
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
|
|
|
|
|
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG "
|
|
|
|
|
"keys into the local keyring."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>רשימת שרתי־המפתחות:</b> \n"
|
|
|
|
|
"מאפשר למשתמש לבחור את שרת המפתחות שישמש לייבוא מפתחות PGP/GnuPG לתוך "
|
|
|
|
|
"צרור־המפתחות המקומי."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 75
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:437 rc.cpp:463
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key server:"
|
|
|
|
|
msgstr "שרת המפתחות:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 78
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:440
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Key Server:</b><br /> "
|
|
|
|
|
"<p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the "
|
|
|
|
|
"Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. "
|
|
|
|
|
"Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such "
|
|
|
|
|
"the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering "
|
|
|
|
|
"\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem "
|
|
|
|
|
"of verifying authenticity.</p> </qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>שרת מפתחות:</b>"
|
|
|
|
|
"<br/>"
|
|
|
|
|
"<p> שרת המפתחות הוא ריכוז מאגרי־מפתחות PGP/GnuPG המחובר לאינטרנט, הגישה הקלה "
|
|
|
|
|
"אליו מאפשרת לקבל או לשלוח מפתחות. בחר מתוך הרשימה את שרת־מפתחות בו תרצה "
|
|
|
|
|
"להשתמש.</p>"
|
|
|
|
|
"<p> לעתים קרובות מפתחות אלו מוחזקים על ידי אנשים שהמשתמש מעולם לא פגש, וככאלה "
|
|
|
|
|
"אמינותם מוטלת בספק. העזר במדריך של GnuPG שמכסה את יחסי \"רשת־האמון\", להבנת "
|
|
|
|
|
"הדרך שבה GnuPG פותרת את בעיית בדיקת ההזדהות."
|
|
|
|
|
"<p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 86
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:443
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
|
msgstr "&חפש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 97
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
|
|
msgstr "&ייבא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 159
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:449 rc.cpp:474
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Honor HTTP proxy:"
|
|
|
|
|
msgstr "כבד את מתווך ה־ HTTP:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 199
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:455
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
|
|
msgstr "יי&צא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 204
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:458
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>Depressing this key will export the specified key to the specified "
|
|
|
|
|
"server.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b> ייצא:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p> לחיצה על לחצן זה תייצא את המפתח המסומן לשרת שנקבע.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 247
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:466
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key to be exported:"
|
|
|
|
|
msgstr "מפתח לייצאו:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 252
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:469
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be "
|
|
|
|
|
"exported to the key server selected.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b> מפתח לייצוא: </b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p> מאפשר למשתמש לבחור את המפתח מתוך הרשימה הנפתחת שייוצא לשרת־המפתחות. </p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:480
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "key id"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר זיהוי למפתח"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:483
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Print certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "הדפס אישור"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:486
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create revocation certificate for"
|
|
|
|
|
msgstr "צור אשרת ביטול־תוקף עבור"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "תיאור:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:492
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "No Reason"
|
|
|
|
|
msgstr "אין סיבה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:495
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key Has Been Compromised"
|
|
|
|
|
msgstr "המפתח נחשף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:498
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key is Superseded"
|
|
|
|
|
msgstr "המפתח הוחלף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:501
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key is No Longer Used"
|
|
|
|
|
msgstr "המפתח אינו בשימוש עוד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:504
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reason for revocation:"
|
|
|
|
|
msgstr "סיבה לאיפוס:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:507
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Save certificate:"
|
|
|
|
|
msgstr "שמור אישור:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:510
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Import into keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "ייבא לתוך צרור־המפתח"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KGpg Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "אשף KGpg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 23
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
|
|
msgstr "הקדמה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 63
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
|
|
|
|
|
"This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg "
|
|
|
|
|
"to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling "
|
|
|
|
|
"you to encrypt your files and emails."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>KGpg ברוך הבא לאשף ה</h1>\n"
|
|
|
|
|
"ראשית האשף יצור מספר הגדרות בסיסיות הנדרשות ל KGpg על מנת לעבוד כיאות. לאחר "
|
|
|
|
|
"מכן, הוא יאפשר לך ליצור זוג מפתחות משלך, ובכך יתיר לך להצפין את קבצים ודוא\"ל."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 91
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:523
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "You have GnuPG version:"
|
|
|
|
|
msgstr "אתה בעל גרסת GnuPG:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 101
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:526
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
|
|
|
|
|
msgstr "שלב ראשון: תקשורת עם GnuPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 112
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:529
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
|
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
|
msgstr "אלא אם כן רצונך לנסות דברים יוצאי דופן, לחץ על כפתור ה \"next\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 123
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:532
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
|
|
|
|
|
msgstr "תוכנת KGpg צריכה לדעת היכן נשמר קובץ ההגדרות של GnuPG."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 156
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:535
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
|
|
|
|
|
msgstr "<br>כתובת בה נמצא קובץ ההגדרות של GnuPG:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 197
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:538
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "שלב שני: התקן את המגרסה על שולחן העבודה שלך"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 208
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:541
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Install shredder on my desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "התקן את המגרסה על שולחן העבודה שלי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 267
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:544
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to "
|
|
|
|
|
"it.\n"
|
|
|
|
|
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
|
|
|
|
|
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
|
|
|
|
|
"temporary files.\n"
|
|
|
|
|
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system.</b>"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>הדבר יתקין את צלמית המגרסה על שולחן העבודה.\n"
|
|
|
|
|
"<br>המגרסה מוחקת באופן בטוח (כותב 35 פעמים על) קבצים הנגררים לתוכה.\n"
|
|
|
|
|
"זכור שבמידה והורדת קובץ או פתחת אותו בעורך, חלקים ממנו עלולים להישמר במיקום "
|
|
|
|
|
"זמני. גריסת הקובץ לא תמחק קבצים זמניים אלו.\n"
|
|
|
|
|
"<br><b>יתכן וגריסת הקבצים לא תהיה בטוחה במאה אחוזים אם אתה משתמש במערכת קבצים "
|
|
|
|
|
"מסוג journaling.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 280
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:550
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
|
|
|
|
|
msgstr "שלב שלוש: מוכן ליצור זוג מפתחות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 291
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:553 rc.cpp:705
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Start KGpg automatically at TDE startup."
|
|
|
|
|
msgstr "הפעל את KGpg אוטומטית עם הכניסה למערכת."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 327
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:556
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Your default key:"
|
|
|
|
|
msgstr "מפתח ברירת המחדל:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 350
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:559
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for "
|
|
|
|
|
"encryption and decryption."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KGpg יפעיל עכשיו את דיאלוג יצירת המפתח על מנת ליצור את זוג המפתחות שלך להצפנה "
|
|
|
|
|
"ולפענוח."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 30
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:565
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New Key Created"
|
|
|
|
|
msgstr "מפתח חדש נוצר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 41
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:568
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "You have successfully created the following key:"
|
|
|
|
|
msgstr "יצרת בהצלחה את המפתח הבא:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 49
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:571
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set as your default key"
|
|
|
|
|
msgstr "קבע כמפתח ברירת המחדל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 54
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:574
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
|
|
|
|
|
"pair.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>:קבע כמפתח ברירת המחדל</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p> סימון אפשרות זאת קובע את זוג המפתחות החדש שנוצר כזוג מפתחות ברירת מחדל. </p>"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 113
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "textLabel7"
|
|
|
|
|
msgstr "תווית־טקסט־7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 121
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:594
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "textLabel8"
|
|
|
|
|
msgstr "תווית־טקסט־8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 129
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "textLabel10"
|
|
|
|
|
msgstr "תווית־טקסט־10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 139
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:600
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Revocation Certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "אישור איפוס"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 150
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:603
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is "
|
|
|
|
|
"compromised."
|
|
|
|
|
msgstr "מומלץ לשמור או להדפיס את אשרת ביטול־התוקף למקרה שבו המפתח נחשף."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 166
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:609
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Save as:"
|
|
|
|
|
msgstr "שמור בשם:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchres.ui line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:612
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key to import:"
|
|
|
|
|
msgstr "מפתח לייבא:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 9
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:633
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Custom decryption command."
|
|
|
|
|
msgstr "פקודת־פענוח מותאמת אישית."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 15
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:636
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Custom encryption options"
|
|
|
|
|
msgstr "התאמה אישית של ההצפנה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 18
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:639
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow custom encryption options"
|
|
|
|
|
msgstr "אפשר התאמה אישית של ההצפנה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 22
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:642
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "File encryption key."
|
|
|
|
|
msgstr "מפתח הצפנת־קובץ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 25
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:645
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use ASCII armored encryption."
|
|
|
|
|
msgstr "השתמש בהצפנה משוריינת ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 29
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:648
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
|
|
|
|
|
msgstr "אפשר הצפנה עם מפתחות לא אמינים."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 33
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:651
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide the user ID."
|
|
|
|
|
msgstr "הסתר את מספר־הזיהוי של המשתמש."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 37
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:654
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shred the source file after encryption."
|
|
|
|
|
msgstr "גרוס את קובץ־המקור לאחר ההצפנה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 41
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:657
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
|
|
|
|
|
msgstr "אפשר תאימות PGP-6."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 45
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:660
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
|
|
|
|
|
msgstr "השתמש בסיומת pgp.* לקבצים מוצפנים."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 52
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:663
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The path of the gpg configuration file."
|
|
|
|
|
msgstr "המיקום קובץ ההגדרות של gpg."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 55
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:666
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "GPG groups"
|
|
|
|
|
msgstr "קבוצות GPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 58
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:669
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
|
|
|
|
|
msgstr "השתמש בצרור־מפתחות נוסף, אל תשתמש בצרור ברירת־המחדל."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 62
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:672
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable additional public keyring."
|
|
|
|
|
msgstr "אפשר צרור־מפתחות ציבורי נוסף. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 66
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:675
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable additional private keyring."
|
|
|
|
|
msgstr "אפשר צרור־מפתחות פרטי נוסף."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 70
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:678
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The path of the additional public keyring."
|
|
|
|
|
msgstr "המיקום של צרור־המפתחות הציבורי הנוסף."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 73
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:681
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The path of the additional private keyring."
|
|
|
|
|
msgstr "המיקום של צרור־המפתחות הפרטי הנוסף."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 88
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:684
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is the first time the application runs."
|
|
|
|
|
msgstr "זו הפעם הראשונה שבה היישום מופעל."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 92
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:687
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The size of the editor window."
|
|
|
|
|
msgstr "גודל חלון העורך."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 95
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:690
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the trust value in key manager."
|
|
|
|
|
msgstr "הצג את ערך האמינות במנהל המפתחות."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 99
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:693
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the expiration value in key manager."
|
|
|
|
|
msgstr "הצג את ערך התפוגה במנהל המפתחות."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 103
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:696
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the size value in key manager."
|
|
|
|
|
msgstr "הצג את ערך הגודל במנהל המפתחות."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 107
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:699
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the creation value in key manager."
|
|
|
|
|
msgstr "הצג את ערך היצירה במנהל המפתחות."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 114
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:702
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
|
|
|
|
|
msgstr "השתמש בסימון העכבר במקום לוח העריכה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 122
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:708
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
|
|
|
|
|
"operations."
|
|
|
|
|
msgstr " הצג אזהרה לפני יצירת קבצים זמניים בזמן פעולות על קובץ מרוחק."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 126
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:711
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose default left-click behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "בחר את תגובת ברירת המחדל ללחיצה שמאלית"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 133
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:714
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Handle encrypted drops"
|
|
|
|
|
msgstr "קח שליטה על גרירות מוצפנות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 141
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:717
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Handle unencrypted drops"
|
|
|
|
|
msgstr "קח שליטה על גרירות לא מוצפנות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 149
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:720
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
|
|
|
|
|
msgstr "הצג את תפריט שרות ה \"סימון קובץ\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 157
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:723
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
|
|
|
|
|
msgstr "הצג את תפריט שרות ה \"פענח קובץ\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 169
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:726
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show tip of the day."
|
|
|
|
|
msgstr "הצג את הטיפ היומי."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 176
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:729
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color used for trusted keys."
|
|
|
|
|
msgstr "צבע עבור מפתחות אמינים."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 180
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:732
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color used for revoked keys."
|
|
|
|
|
msgstr "צבע עבור מפתחות שפג תוקפם."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 184
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:735
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color used for unknown keys."
|
|
|
|
|
msgstr "צבע עבור מפתחות לא מוכרים."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 188
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:738
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color used for untrusted keys."
|
|
|
|
|
msgstr "צבע עבור מפתחות לא אמינים."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 202
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:744
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use HTTP proxy when available."
|
|
|
|
|
msgstr "השתמש במתווך HTTP כאשר קיים."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Key Generation"
|
|
|
|
|
msgstr "יצירת מפתח"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Expert Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "מתקדם"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Generate Key Pair"
|
|
|
|
|
msgstr "צור זוג מפתחות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "לעולם"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Days"
|
|
|
|
|
msgstr "ימים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Weeks"
|
|
|
|
|
msgstr "שבועות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Months"
|
|
|
|
|
msgstr "חודשים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Years"
|
|
|
|
|
msgstr "שנים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Key size:"
|
|
|
|
|
msgstr "גודל מפתח:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "You must give a name."
|
|
|
|
|
msgstr "אתה חייב לספק שם."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "You are about to create a key with no email address"
|
|
|
|
|
msgstr "אתה עומד ליצור מפתח בלי דוא\"ל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Email address not valid"
|
|
|
|
|
msgstr "דוא\"ל לא חוקי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailedconsole.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "פרטים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailedconsole.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
|
|
msgstr "מידע"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr "כלום"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:355
|
|
|
|
|
msgid "Choose New Expiration"
|
|
|
|
|
msgstr "בחר תאריך תוקף חדש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:433
|
|
|
|
|
msgid "Passphrase for the key was changed"
|
|
|
|
|
msgstr "הססמה עבור המפתח שונתה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:453
|
|
|
|
|
msgid "Could not change expiration"
|
|
|
|
|
msgstr "אי אפשר להחליף תאריך תפוגה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:453
|
|
|
|
|
msgid "Bad passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "ססמה שגויה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor "
|
|
|
|
|
"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import "
|
|
|
|
|
"it if you want.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>אם ברצונך לפענח קובץ טקסט, גרור את הקובץ לתוך חלון העורך. תוכנת KGpg תעשה את "
|
|
|
|
|
"כל השאר. אפשר לגרור אפילו קבצים מרוחקים.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>גרור מפתח־ציבורי לתוך חלון העריכה ו־ KGpg ייבא אותו באופן אוטומט, אם זה "
|
|
|
|
|
"רצונך.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
|
|
|
|
|
"have an encrypt option in the contextual menu.\n"
|
|
|
|
|
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>הדרך הפשוטה ביותר להצפין קובץ: פשוט לחץ עם לחצן ימני על הקובץ ומופיעה לך "
|
|
|
|
|
"אפשרות הצפנה בתפריט.\n"
|
|
|
|
|
"הדבר עובד ב־ <strong>Konqueror</strong> או על שולחן העבודה שלך!</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
|
|
|
|
|
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>אם אתה רוצה להצפין הודעה עבור מספר אנשים, בחר מספר מפתחות־הצפנה על ידי לחיצה "
|
|
|
|
|
"ממושכת על מקש \"Ctrl\".</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
|
|
|
|
|
"Then, export your public key & mail it to your friends."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
|
|
|
|
|
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n"
|
|
|
|
|
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
|
|
|
|
|
"ready to be sent by email.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><strong>האם אינך יודע דבר על הצפנה?</strong>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"זאת לא בעיה, פשוט צור לעצמך זוג מפתחות בחלון הניהול. לאחר מכן, ייצא את המפתח "
|
|
|
|
|
"הציבורי ושלח אותו לחבריך. "
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"בקש מהם לעשות את לעשות את אותו הדבר אצלם, וייבא את המפתחות הציבוריים שלהם. "
|
|
|
|
|
"לבסוף, על מנת לשלוח הודעה מוצפנת, רשום אותה בעורך של KGpg, לחץ על \"הצפן\". בחר "
|
|
|
|
|
"במפתח של חברך, ולחץ \"הצפן\" שנית. ההודעה תוצפן, מוכנה להישלח בדוא\"ל.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
|
|
|
|
|
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>כדי לערוך פעולה על מפתח, פתח את חלון ניהול המפתחות ולחץ עם לחצן ימני על "
|
|
|
|
|
"המפתח. יופיע תפריט עם כל האפשרויות. </p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
|
|
|
|
|
"for password & that's all!</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>פענח קובץ בלחיצת כפתור בודדת. אתה תידרש לססמה, וזה הכל!</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
|
|
|
|
|
"line prompt.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>אם אתה רק מעוניין לפתוח את מנהל המפתחות, רשום \"kgpg-k\" במסוף.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
|
|
|
|
|
"Kgpg's editor.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>רשימת \"kgpg -s filename\" יפענח את שם הקובץ ויפתח אותו בעורך של KGpg.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "&Encrypt File..."
|
|
|
|
|
msgstr "ה&צפן קובץ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "&Decrypt File..."
|
|
|
|
|
msgstr "&פענח קובץ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "&Generate Signature..."
|
|
|
|
|
msgstr "ייצר &חתימה..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "&Verify Signature..."
|
|
|
|
|
msgstr "&וודא תקינות חתימה..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "&Check MD5 Sum..."
|
|
|
|
|
msgstr "&בדוק MD5 Sum..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:513
|
|
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "*|כל הקבצים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Open File to Encode"
|
|
|
|
|
msgstr "פתח קובץ לקידוד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Open File to Decode"
|
|
|
|
|
msgstr "פתח קובץ לפענוח"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "Decrypt File To"
|
|
|
|
|
msgstr "פענח קובץ ל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every "
|
|
|
|
|
"unicode character in it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"לא ניתן לשמור את המסמך, משום שהקידוד שנבחר לא יכול לקודד כל סימן unicode בתוכו."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אין אפשרות לשמור את המסמך, בדוק שנית את ההרשאות של הדיסק והמקום הפנוי בו."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing file %1?"
|
|
|
|
|
msgstr "לדרוס קובץ קיים %1?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "לדרוס"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
|
|
|
|
|
msgid "Open File to Verify"
|
|
|
|
|
msgstr "פתח קובץ לווידוא תקינות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:481
|
|
|
|
|
msgid "Open File to Sign"
|
|
|
|
|
msgstr "פתח קובץ לחתימה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Key Server"
|
|
|
|
|
msgstr "שרת מפתחות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid "You must enter a search string."
|
|
|
|
|
msgstr "עליך להזין מחרוזת חיפוש."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to the server..."
|
|
|
|
|
msgstr "מתחבר לשרת..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "You must choose a key."
|
|
|
|
|
msgstr "עליך לבחור מפתח."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Found %1 matching keys"
|
|
|
|
|
msgstr "נמצאו %1 מפתחות תואמים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442
|
|
|
|
|
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>...מתחבר לשרת</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443
|
|
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
|
|
msgstr "&בטל"
|