|
|
|
# translation of kcmsmserver.po to Low Saxon
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
|
|
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-28 11:16+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: nds\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsmserver.cpp:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
|
|
|
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
|
|
|
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
|
|
|
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
|
|
|
"default."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Törnpleger</h1> Mit dit Moduul kannst Du den Törnpleger instellen. Dat "
|
|
|
|
"bargt t.B. Optschonen för dat Nafragen bi't Afmellen ut TDE, för dat "
|
|
|
|
"Wedderherstellen vun den lesten Törn bi't Anmellen un wat de Reekner na't "
|
|
|
|
"Afmellen automaatsch daalfohrt warrn schall."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Session Manager"
|
|
|
|
msgstr "Törnpleger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:40
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Allgemeen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Conf&irm logout"
|
|
|
|
msgstr "Nafragen bi't &Afmellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
|
|
|
"confirmation dialog box."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aktiveer dit, wenn de Törnpleger bi't Afmellen nafragen schall, wat Du Di "
|
|
|
|
"redig afmellen wullt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:65
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Fadeaway screen during &logout"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:68
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want screen to be faded when displaying a logout "
|
|
|
|
"confirmation dialog box."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aktiveer dit, wenn de Törnpleger bi't Afmellen nafragen schall, wat Du Di "
|
|
|
|
"redig afmellen wullt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:79
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use effects for logout fadea&way"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:82
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want to enable additional graphical effects for "
|
|
|
|
"fadeaway during logout process. Namely the fadeaway will be smoothly "
|
|
|
|
"animated and semitransparent."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:90
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "O&ffer shutdown options"
|
|
|
|
msgstr "&Optschonen för't Utmaken wiesen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:93
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want to see various options when displaying a "
|
|
|
|
"logout confirmation dialog box."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aktiveer dit, wenn de Törnpleger bi't Afmellen nafragen schall, wat Du Di "
|
|
|
|
"redig afmellen wullt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:101
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show logout stat&us dialog"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:104
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aktiveer dit, wenn de Törnpleger bi't Afmellen nafragen schall, wat Du Di "
|
|
|
|
"redig afmellen wullt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:114
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "On Login"
|
|
|
|
msgstr "Bi't Anmellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:117
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
|
|
|
|
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
|
|
|
|
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
|
|
|
|
"at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
|
|
|
|
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
|
|
|
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
|
|
|
|
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
|
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
"<li><b>Lesten Törn wedderherstellen:</b> Sekert all lopen Programmen un "
|
|
|
|
"stellt se bi den nakamen TDE-Start wedder her.</li>\n"
|
|
|
|
"<li><b>Vun Hand sekerten Törn wedderherstellen:</b> De Törn kann jümmers mit "
|
|
|
|
"de \"Törn sekern\"-Optschoon vun't K-Menü sekert warrn. De bi't Sekern "
|
|
|
|
"aktiven Programmen warrt bi den nakamen TDE-Start wedderherstellt.</li>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<li><b>Mit leddig Törn starten:</b> Nix sekern. Bi den nakamen TDE-Start "
|
|
|
|
"blifft de Schriefdisch leddig.</li>\n"
|
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:132
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Restore &previous session"
|
|
|
|
msgstr "&Lesten Törn wedderherstellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:140
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Restore &manually saved session"
|
|
|
|
msgstr "Vun &Hand sekerten Törn wedderherstellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:148
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Start with an empty &session"
|
|
|
|
msgstr "Mit leddig &Törn starten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:158
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Default Shutdown Option"
|
|
|
|
msgstr "Standardinstellen för dat Daalfohren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:161
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
|
|
|
|
"only has meaning, if you logged in through TDM."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hier kannst Du instellen, wat bi't Afmellen standardwies passeren schall. "
|
|
|
|
"Dat funkscheneert bloots, wenn Du Di över TDM anmeldt hest."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:172
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&End current session"
|
|
|
|
msgstr "Dissen Törn &beennen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:180
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Turn off computer"
|
|
|
|
msgstr "Reekner &utmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:188
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Restart computer"
|
|
|
|
msgstr "Reekner &nieg starten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:198
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "Verwiedert"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:209
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
|
|
|
msgstr "Vun Törns &utslaten Programmen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:220
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
|
|
|
|
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
|
|
|
|
"session. For example 'xterm,xconsole'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hier kannst Du en List vun Programmen angeven, optrennt mit Kommas, de nich "
|
|
|
|
"in Törns sekert warrn schöölt. Disse Programmen warrt bi't Wedderherstellen "
|
|
|
|
"vun Törns nich nieg start. En Bispeel: \"xterm,xconsole\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
|
|
|
|
#~ "logout confirmation dialog box."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Aktiveer dit, wenn de Törnpleger bi't Afmellen nafragen schall, wat Du Di "
|
|
|
|
#~ "redig afmellen wullt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
|
|
|
|
#~ "confirmation dialog box."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Aktiveer dit, wenn de Törnpleger bi't Afmellen nafragen schall, wat Du Di "
|
|
|
|
#~ "redig afmellen wullt."
|