You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libtaskbar.po

525 lines
20 KiB

# Translation of libtaskbar.po to Ukrainian
# translation of libtaskbar.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-05 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 07:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/libtaskbar/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman@oscada.org"
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Наступний Елемент смужки Задач"
#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Попередній Елемент смужки Задач"
#: taskcontainer.cpp:737 taskcontainer.cpp:1858
msgid "modified"
msgstr "змінено"
#: taskcontainer.cpp:1300
msgid "Move to Beginning"
msgstr "Перейти на Початок"
#: taskcontainer.cpp:1305
msgid "Move Left"
msgstr "Перейти Ліворуч"
#: taskcontainer.cpp:1310
msgid "Move Right"
msgstr "Перейти Праворуч"
#: taskcontainer.cpp:1315
msgid "Move to End"
msgstr "Перейти у Кінець"
#: taskcontainer.cpp:1775
msgid "Loading application ..."
msgstr "Триває завантаження програми ..."
#: taskcontainer.cpp:1839
msgid "On all desktops"
msgstr "На всіх стільницях"
#: taskcontainer.cpp:1844
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "На %1"
#: taskcontainer.cpp:1850
msgid "Requesting attention"
msgstr "Вимагає уваги"
#: taskcontainer.cpp:1856
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "Має не збережені зміни"
#: taskbar.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration"
msgstr "Використати глобальну конфігурацію панелі завдань"
#: taskbar.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
"taskbar."
msgstr ""
"Вимкнення цієї опції призведе панель завдань до ігнорування глобальної "
"конфігурації, та використання специфічної конфігурації цієї конкретної "
"панелі замість."
#: taskbar.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
"Дозволити елементам панелі завдань бути перевпорядкованими використовуючи "
"тягни та кидай"
#: taskbar.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
"Ввімкнення цієї опції дозволить завданням на панелі завдань бути вручну "
"реорганізованими з використанням тягни та кидай."
#: taskbar.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Показувати вікна зі всіх стільниць"
#: taskbar.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"Вимикання цієї опції змусить смужку завдань відображати <b>лише</b> вікна "
"розташовані на поточній стільниці. Типово, опцію ввімкнено та показуються "
"всі вікна."
#: taskbar.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Обходити циклічно по вікнах за допомогою коліщатка миші"
#: taskbar.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
"windows when using the mouse wheel"
msgstr ""
"Вмикання цієї опції призводить панель завдань до циклінгу колесом миші по "
"поточному переліку вікон"
#: taskbar.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Показувати тільки мінімізовані вікна"
#: taskbar.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows."
msgstr ""
"Ввімкніть цю опцію, якщо бажаєте щоб панель завдань відображала <b>лише</b> "
"мінімізовані вікна. Типово, цю опцію вимкнено та панель завдань показує всі "
"вікна."
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "За Заповнення Смужки Завдань"
#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
#: taskbar.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Дисплей:"
#: taskbar.kcfg:48
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr ""
"Оберіть режим відображення панелі завдань із <strong>Іконки та текст</"
"strong>, <strong>Лише текст</strong> та <strong>Лише іконки</strong>"
#: taskbar.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Групувати подібні задачі:"
#: taskbar.kcfg:64
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"Панель завдань може групувати схожі вікна так, що вони займають одну кнопку. "
"При натисканні на одну з таких групових кнопок з'являється меню у якому "
"перелічені всі вікна з групи. Така поведінка особливо корисна коли ввімкнуто "
"параметр <em>Показувати вікна з усіх стільниць</em>. Ви можете обрати між "
"<strong>Ніколи</strong> не групувати вікон, <strong>Завжди</strong> "
"групувати вікна або групувати лише <strong>Коли панель завдань переповнена</"
"strong>. Типово групування відбувається за переповнення панелі завдань."
#: taskbar.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr "Будь-яке"
#: taskbar.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Only Stopped"
msgstr "Лише Зупинене"
#: taskbar.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Only Running"
msgstr "Лише Виконуване"
#: taskbar.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Show tasks with state:"
msgstr "Показувати завдання зі станом:"
#: taskbar.kcfg:80
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
"Панель завдань може показувати та/або приховувати завдання засновані на їх "
"поточному стані процесу. Оберіть <em>Будь-яке</em> для відображення всіх "
"завдань незалежно від поточного стану."
#: taskbar.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Сортувати вікна по стільницях"
#: taskbar.kcfg:85
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
"Вмикання цієї опції змушує панель завдань показувати вікна у порядку їх "
"належності до різних стільниць. Типово цю опцію ввімкнено."
#: taskbar.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Сортувати вікна по програмах"
#: taskbar.kcfg:90
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application. By default this option is selected."
msgstr ""
"Вмикання цієї опції змушує панель завдань показувати вікна у порядку їх "
"належності до різних програм. Типово, цю опцію ввімкнено."
#: taskbar.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Maximum button width"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "The maximum width to which a taskbar item can expand."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Показувати вікна зі всіх екранів"
#: taskbar.kcfg:108
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Вимикання цього параметру змусить панель завдань відображати <b>лише</b> "
"вікна розташовані на тому самому екрані Xinerama, що і панель завдань. "
"Типово, панель завдань показує всі вікна."
#: taskbar.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Показувати кнопку списку вікон"
#: taskbar.kcfg:118
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Вмикання цього параметра примушує смужку задач показувати кнопку, яка при "
"натисканні відображає контекстне меню зі списком всіх вікон."
#: taskbar.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Показати Перелік Задач"
#: taskbar.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Показати Меню Дій"
#: taskbar.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Активізувати, підняти або мінімізувати задачу"
#: taskbar.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Активізувати задачу"
#: taskbar.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Підняти задачу"
#: taskbar.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Опустити задачу"
#: taskbar.kcfg:148
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Мінімізувати задачу"
#: taskbar.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Перейти до Поточної Стільниці"
#: taskbar.kcfg:154
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Закрити задачу"
#: taskbar.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Дії кнопок мишки"
#: taskbar.kcfg:168
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
"forever."
msgstr ""
"Кількість миготінь для смужки задач, коли вікно потребує уваги. При "
"встановленні цього значення на 1000 або більше, кнопка буде миготіти "
"нескінченно."
#: taskbar.kcfg:173
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Малювати елементи смужки задач \"рівномірними\", а не як кнопки"
#: taskbar.kcfg:174
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr ""
"Вмикання цієї опції змусить панель завдань малювати рамку для кожного "
"елемента. Типово, цей параметр вимкнено."
#: taskbar.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr "Показувати видиму рамку навколо задачі на яку наведено курсор"
#: taskbar.kcfg:179
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button "
#| "frames for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button frame "
"around the item currently under the mouse. By default, this option is on."
msgstr ""
"Вмикання цієї опції змусить панель завдань малювати рамку для кожного "
"елемента. Типово, цей параметр вимкнено."
#: taskbar.kcfg:183
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Малювати текст в смужці задач з \"сяйвом\" навколо його"
#: taskbar.kcfg:184
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"Вмикання цього параметра змусить смужку задач малювати текст, літери якого "
"будуть взяті у контур. Це корисно для прозорих панелей та панелей з темним "
"тлом, але малювання відбувається повільніше."
#: taskbar.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "Показувати мініатюри замість піктограм при ефектах наведення мишки"
#: taskbar.kcfg:189
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-"
#| "over effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop "
#| "while the taskbar is starting, an icon is shown until the window is "
#| "restored or the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
"the appropriate desktop is activated, respectively. This options needs a "
"TWin compositor in order to work.</p>"
msgstr ""
"Вмикання цього параметра змусить відображати мініатюру вікна при ефектах "
"наведення мишки.<p>Якщо вікно мінімізоване або знаходилось на іншій "
"стільниці при запуску смужки задач, то буде відображатися піктограма вікна "
"поки вікно не буде виведено з мінімізованого стану або відповідна стільниця "
"не буде активована.</p>"
#: taskbar.kcfg:193
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Максимальні висота/ширина мініатюри у пікселях"
#: taskbar.kcfg:194
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"Мініатюра створюється шляхом зменшення зображення вікна. Масштаб зменшення "
"визначається через максимальний з розмірів вікна та це значення. Таким "
"чином, розмір мініатюри не перевищить це значення."
#: taskbar.kcfg:198
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr "Вживати нетипові кольори для тексту і тла кнопок смужки задач"
#: taskbar.kcfg:199
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
"buttons text and background."
msgstr ""
"Вмикання цього параметра дозволить вибирати нетипові кольори для тексту і "
"тла кнопок смужки задач."
#: taskbar.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr "Колір тексту кнопки для активної задачі"
#: taskbar.kcfg:204
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
"Цей колір вживається для малювання тексту на кнопці смужки для задачі, яка в "
"той час активна."
#: taskbar.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr "Колір тексту кнопки для неактивних задач"
#: taskbar.kcfg:209
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
"than active."
msgstr ""
"Цей колір вживається для малювання тексту на кнопках смужки для задач, які "
"неактивні."
#: taskbar.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr "Колір для тла кнопок смужки задач"
#: taskbar.kcfg:214
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr "Цей колір вживається для малювання тла кнопок смужки задач."
#~ msgid "Show application icons"
#~ msgstr "Показувати піктограми програм"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте щоб у смужці задач поруч з "
#~ "заголовками вікон бути присутні їх піктограми.\\n\\nТипово цей параметр "
#~ "ввімкнено."