You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdebase/useraccount.po

265 lines
6.5 KiB

# translation of useraccount.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Pablo Saratxaga\n"
"Jean Cayron"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<pablo@mandriva.com>\n"
"<jean.cayron@gmail.com>"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Candjî vosse vizaedje"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Tchoezixhoz on novea vizaedje:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "&Imådje da vosse..."
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "&Acweri l' imådje..."
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(A vosse môde)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Åk n' a nén stî come dji tcherdjive l' imådje."
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî come dji voleu schaper l' imådje:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr ""
"&Schaper ene copeye dins l' ridant des vizaedjes a vosse môde po pus tård"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Tchoezi imådje"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Candjî l' &sicret..."
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Infôrmåcion so l' uzeu et l' sicret"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "© 2002, Braden MacDonald, © 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Mintneu"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Aspougneu d' vizaedjes"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Candjeu di screts"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Imådjetes"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chal vos ploz candjî les infôrmåcions da vosse, ki sont-st eployeyes "
"metans po l' emilaedje ou dins les aspougneus d' tecse. Vos ploz candjî "
"vosse sicret tot clitchant so «<em. Vos ploz candjî vosse sicret tot "
"clitchant so «<em>Candjî l' sicret</em>».</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Åk n' a nén stî avou l' programe: li dvintrin programe «tdepasswd» n' a nén "
"stî trové. Ça fwait ki vos n' poloz nén candjî vosse sicret."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Tapez vosse sicret po schaper vos candjmints:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Vos dvoz dner li scret da vosse po poleur candjî vos infôrmåcions."
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Vos dvoz dner on scret corek."
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî et ça s' pout bén ki vosse sicret n' åye nén stî candjî. Li "
"messaedje d' aroke c' esteut:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Åk n' a nén stî come dji voleu schaper l' imådje: %1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Li manaedjeu do sistinme ni permete nén di candjî l' imådje."
#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 ni m' ravize nén on fitchî imådje.\n"
"Eployîz seulmint des fitchîs avou ene cawete come çouchal s' i vs plait:\n"
"%2"
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Li grandeu des imådjes d' elodjaedje"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Li prémetou fitchî d' imådje"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Li no do fitchî di l' imådje a s' môde di l' uzeu"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "L' imådje d' elodjedje di l' uzeu"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Clé po relére po TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Sôre di håynaedje po les screts"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "Conte uzeu"
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Infôrmåcion so l' uzeu"
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organizåcion:"
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&No:"
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "Adresse &emile:"
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "Sierveu &SMTP:"
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID d' uzeu:"
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Clitchîz sol boton po candjî l' imådje da vosse)</i>"
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Candjî l' sicret..."
#: main_widget.ui:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Åk n' a nén stî avou l' sicret"
#: main_widget.ui:255
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Tiestires po tchaeke lete"
#: main_widget.ui:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Tiestires po tchaeke lete"
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Èn rén mostrer"