|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
|
|
|
|
|
# G-Src <diceea@foxmail.com>, 2024.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: joystick\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-06-01 18:20+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: G-Src <diceea@foxmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
|
|
|
|
|
"weblate/projects/tdebase/joystick/zh_Hans/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "开源软件国际化之简体中文组"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Calibration"
|
|
|
|
|
msgstr "校准"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "下一步"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
|
|
|
|
msgstr "请稍候,正在计算精度"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "(usually X)"
|
|
|
|
|
msgstr "(通常是 X)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "(usually Y)"
|
|
|
|
|
msgstr "(通常是 Y)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
|
|
|
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
|
|
|
|
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
|
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>校准即将检查您设备发射值的范围。<br><br>请将您设备上的 <b>%1 %2 轴</b>移"
|
|
|
|
|
"动到<b>最小</b>位置。<br><br>按下设备上的任何按钮,或者单击“下一步”按钮可以继"
|
|
|
|
|
"续下一步的校准。</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
|
|
|
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
|
|
|
|
|
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
|
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>校准即将检查您设备发射值的范围。<br><br>请将您设备上的 <b>%1 %2 轴</b>移"
|
|
|
|
|
"动到<b>中心</b>位置。<br><br>按下设备上的任何按钮,或者单击“下一步”按钮可以继"
|
|
|
|
|
"续下一步的校准。</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
|
|
|
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
|
|
|
|
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
|
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>校准即将检查您设备发射值的范围。<br><br>请将您设备上的 <b>%1 %2 轴</b>移"
|
|
|
|
|
"动到<b>最大</b>位置。<br><br>按下设备上的任何按钮,或者单击“下一步”按钮可以继"
|
|
|
|
|
"续下一步的校准。</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid "Communication Error"
|
|
|
|
|
msgstr "通讯错误"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
|
|
|
|
msgstr "您已经成功校准了您的设备"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "Calibration Success"
|
|
|
|
|
msgstr "校准成功"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Value Axis %1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "值轴 %1:%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "无法打开给定的设备 %1:%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
|
|
|
|
msgstr "给定的设备 %1 不是游戏杆。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "无法获得游戏杆设备 %1 的内核驱动程序版本:%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
|
|
|
|
|
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
|
|
|
|
|
msgstr "目前运行的内核驱动程序版本(%1.%2.%3)不是此编译该模块的版本(%4.%5.%6)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "无法获得游戏杆设备 %1 的按钮数:%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "无法获得游戏杆设备 %1 的轴数:%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "无法获得游戏杆设备 %1 的校准值:%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "无法恢复游戏杆设备 %1 的校准值:%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "无法初始化游戏杆设备 %1 的校准值:%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "无法为游戏杆设备 %1 应用校准值:%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "内部错误 - 代码 %1 未知"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joystick.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "TDE Joystick Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE 游戏杆控制模块"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joystick.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
|
|
|
|
|
msgstr "测试游戏杆的 TDE 控制中心模块"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joystick.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
|
|
|
|
"correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve "
|
|
|
|
|
"this with the calibration.<br>This module tries to find all available "
|
|
|
|
|
"joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you "
|
|
|
|
|
"have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list "
|
|
|
|
|
"shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the "
|
|
|
|
|
"current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel "
|
|
|
|
|
"2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
|
|
|
|
|
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
|
|
|
|
|
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux "
|
|
|
|
|
"source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>游戏杆</h1>此模块可帮助您检查游戏杆是否工作正常。<br>如果游戏杆轴发送的值"
|
|
|
|
|
"出错,您可以尝试通过校准来解决。<br>此模块将会检查 /dev/js[0-4] 和 /dev/"
|
|
|
|
|
"input/js[0-4] 上连接的全部游戏杆设备。<br>如果您有其它设备文件,请在组合框中"
|
|
|
|
|
"输入。<br>按钮列表将会显示您游戏杆上按钮的状态,而轴列表将会显示全部轴的当前"
|
|
|
|
|
"值。<br>注意:目前的 Linux 设备驱动程序(内核 2.4、2.6)只能自动检测<ul><li>双"
|
|
|
|
|
"轴四按钮的游戏杆</li><li>三轴四按钮的游戏杆</li><li>四轴四按钮的游戏杆</"
|
|
|
|
|
"li><li>Saitek Cyborg 数码游戏杆</li></ul>(有关详情,请您查看您 Linux 的源代"
|
|
|
|
|
"码/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "PRESSED"
|
|
|
|
|
msgstr "已按下"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
|
|
msgstr "设备:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Position:"
|
|
|
|
|
msgstr "位置:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Show trace"
|
|
|
|
|
msgstr "显示跟踪"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Buttons:"
|
|
|
|
|
msgstr "按钮:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
|
msgstr "状态"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Axes:"
|
|
|
|
|
msgstr "轴:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "值"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
|
|
|
msgstr "校准"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done "
|
|
|
|
|
"in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one "
|
|
|
|
|
"attached, please enter the correct device file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"没有在此计算机上找到游戏杆设备。<br>刚刚已经检查过了 /dev/js[0-4] 和 /dev/"
|
|
|
|
|
"input/js[0-4]<br>如果您确定已经连接好了游戏杆,请输入正确的设备文件。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
|
|
|
|
"Please select a device from the list or\n"
|
|
|
|
|
"enter a device file, like /dev/js0."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"给定的设备名无效(不包含 /dev)。\n"
|
|
|
|
|
"请从列表中选择设备,\n"
|
|
|
|
|
"或者输入设备文件,如 /dev/js0。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
|
|
|
msgstr "未知设备"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Device Error"
|
|
|
|
|
msgstr "设备错误"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all "
|
|
|
|
|
"axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</"
|
|
|
|
|
"b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>校准即将检查精度。<br><br><b>请将全部轴都推到中心位置,然后就不要再碰游戏"
|
|
|
|
|
"杆了。</b><br><br>单击确定可以开始校准。</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:372
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
|
|
|
|
msgstr "已为游戏杆设备 %1 恢复了全部校准值。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Device"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "无设备"
|