You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
159 lines
3.9 KiB
159 lines
3.9 KiB
13 years ago
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-17 01:26+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 01:51+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: none\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: KMouseTool\n"
|
||
|
|
||
|
#: kmousetool.cpp:418
|
||
|
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||
|
msgstr "O tempo de arrasto deve ser menor ou igual ao tempo de permanência."
|
||
|
|
||
|
#: kmousetool.cpp:418
|
||
|
msgid "Invalid Value"
|
||
|
msgstr "Valor Inválido"
|
||
|
|
||
|
#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
|
||
|
msgid "&Stop"
|
||
|
msgstr "&Parar"
|
||
|
|
||
|
#: kmousetool.cpp:559
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||
|
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||
|
"discard the changes?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Existem alterações por gravar no módulo activo.\n"
|
||
|
"Deseja aplicar as alterações antes de fechar a janela de configuração ou quer "
|
||
|
"esquecer as modificações?"
|
||
|
|
||
|
#: kmousetool.cpp:560
|
||
|
msgid "Closing Configuration Window"
|
||
|
msgstr "A Fechar a Janela de Configuração"
|
||
|
|
||
|
#: kmousetool.cpp:578
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||
|
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||
|
"changes?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Existem alterações por gravar no módulo activo.\n"
|
||
|
"Deseja aplicar as alterações antes de sair do KMouseTool ou quer esquecer as "
|
||
|
"modificações?"
|
||
|
|
||
|
#: kmousetool.cpp:579
|
||
|
msgid "Quitting KMousetool"
|
||
|
msgstr "A Sair do KMouseTool"
|
||
|
|
||
|
#: kmousetool.cpp:616
|
||
|
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||
|
msgstr "&Configurar o KMouseTool..."
|
||
|
|
||
|
#: kmousetool.cpp:619
|
||
|
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||
|
msgstr "&Manual do KMouseTool"
|
||
|
|
||
|
#: kmousetool.cpp:621
|
||
|
msgid "&About KMouseTool"
|
||
|
msgstr "&Acerca do KMouseTool"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 16
|
||
|
#: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "KMouseTool"
|
||
|
msgstr "KMouseTool"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:48
|
||
|
msgid "Current maintainer"
|
||
|
msgstr "Manutenção actual"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:49
|
||
|
msgid "Usability improvements"
|
||
|
msgstr "Melhorias de usabilidade"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:50
|
||
|
msgid "Original author"
|
||
|
msgstr "Autor original"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 44
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Settings"
|
||
|
msgstr "Configuração"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 88
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||
|
msgstr "Tempo de &arrasto (1/10 s):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 145
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Minimum movement:"
|
||
|
msgstr "&Movimento mínimo:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 175
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Enable strokes"
|
||
|
msgstr "Activar os &traços"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 191
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||
|
msgstr "Tempo de &permanência (1/10 s):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 202
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Smar&t drag"
|
||
|
msgstr "Arrastamento inteli&gente"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 229
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Reset"
|
||
|
msgstr "&Reiniciar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 264
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Start with &KDE"
|
||
|
msgstr "Iniciar com o &KDE"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 272
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "A&udible click"
|
||
|
msgstr "Click a&udível"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 298
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To "
|
||
|
"change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"O KMouseTool vai passar a executar-se como uma aplicação de segundo plano "
|
||
|
"quando fechar esta janela. Para alterar a configuração, reiniciar o KMouseTool "
|
||
|
"ou utilize a bandeja do sistema."
|