|
|
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Khmer
|
|
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:39+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចបញ្ជាក់អំពីប្រព័ន្ធរងមួយ និងពាក្យបញ្ជានៅពេលដំណាលគ្នា ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:753
|
|
|
|
|
msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
|
|
|
msgstr "មិនបានផ្តល់ជម្រើសទៅឲ្យប្រតិបត្តិការ ssh ។h ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:761
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
|
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិដំណើរការ ssh ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1006
|
|
|
|
|
msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
|
|
|
msgstr "បានជួបប្រទះកំហុស ខណៈពេលនិយាយទៅកាន់ ssh ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
|
|
|
|
|
msgid "Connection closed by remote host."
|
|
|
|
|
msgstr "ការតភ្ជាប់បានបិទដោយម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:866
|
|
|
|
|
msgid "Please supply a password."
|
|
|
|
|
msgstr "សូមផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់មួយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:905
|
|
|
|
|
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
|
|
msgstr "សូមផ្ដល់ឃ្លាសម្ងាត់ ទៅឲ្យកូនសោឯកជន SSH របស់អ្នក ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:919
|
|
|
|
|
msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
|
|
|
msgstr "ការផ្ទៀតផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ %1 បានបរាជ័យ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:942
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
|
|
|
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ '%1' មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន ដោយសារតែកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីនមិននៅក្នុងឯកសារ "
|
|
|
|
|
"\"ម៉ាស៊ីនដែលស្គាល់\" ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:948
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
|
|
|
"administrator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"បន្ថែមកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីនទៅឯកសារ \"ម៉ាស៊ីនដែលស្គាល់\" ដោយដៃ ឬ ទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:954
|
|
|
|
|
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ថែមកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីនទៅ %1 ដោយដៃ ឬ ទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:986
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
|
|
|
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
|
|
|
"connecting.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ '%1' មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន ។ ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃនៃកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីនគឺ ៖\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"អ្នកគួរផ្ទៀតផ្ទាត់ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃជាមួយនឹងអ្នកគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីន មុនពេលតភ្ជាប់ ។\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ តើអ្នកចង់ទទួលយកកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីន និងតភ្ជាប់ដែរឬទេ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1014
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
|
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
|
|
|
|
|
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ព្រមាន ៖ អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ '%1' បានផ្លាស់ប្ដូរហើយ !\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"អ្នកណាម្នាក់អាចលួចមើលអំពីការតភ្ជាប់របស់អ្នក ឬ អ្នកគ្រប់គ្រងអាចផ្លាស់ប្ដូរកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីន ។ តាម"
|
|
|
|
|
"មធ្យោបាយណាមួយក៏បាន អ្នកគួរផ្ទៀតផ្ទាត់ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃនៃកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីន ជាមួយនឹងអ្នកគ្រប់គ្រង"
|
|
|
|
|
"ម៉ាស៊ីន ។ ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃកូនសោគឺ ៖\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"បន្ថែមកូនសោត្រឹមត្រូវរបស់ម៉ាស៊ីនទៅ \"%3\" ដើម្បីលុបសារនេះ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1049
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
|
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
|
|
|
|
|
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
|
|
|
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ព្រមាន ៖ អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ '%1' បានផ្លាស់ប្ដូរហើយ !\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"អ្នកណាម្នាក់អាចលួចមើលអំពីការតភ្ជាប់របស់អ្នក ឬ អ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធអាចផ្លាស់ប្ដូរកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីន ។ តាម"
|
|
|
|
|
"មធ្យោបាយណាមួយក៏បាន អ្នកគួរតែផ្ទៀតផ្ទាត់ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃនៃកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីនជាមួយនឹងអ្នកគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីន "
|
|
|
|
|
"មុនពេលតភ្ជាប់ ។ ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃនៃកូនសោគឺ ៖\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ តើអ្នកចង់ទទួលយកកូនសោថ្មីរបស់ម៉ាស៊ីន និងតភ្ជាប់ដែរឬទេ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1073
|
|
|
|
|
msgid "Host key was rejected."
|
|
|
|
|
msgstr "កូនសោរបស់ម៉ាស៊ីនត្រូវបានច្រានចោល ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុសខាងក្នុងមួយបានកើតឡើង ។ សូមព្យាយាមស្នើម្ដងទៀត។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:506
|
|
|
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "បើកការតភ្ជាប់ SFTP ទៅម៉ាស៊ីន <b>%1 ៖ %2</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:510
|
|
|
|
|
msgid "No hostname specified"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនបានបញ្ជាក់ឈ្មោះម៉ាស៊ីន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
|
|
|
msgstr "ការចូល SFTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:524
|
|
|
|
|
msgid "site:"
|
|
|
|
|
msgstr "តំបន់បណ្ដាញ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:625
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
|
|
|
msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះអ្នកប្រើរបស់អ្នក និងឃ្លាសម្ងាត់នៃពាក្យគន្លឹះ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:627
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
|
msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះអ្នកប្រើរបស់អ្នក និងពាក្យសម្ងាត់ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:635
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬ ពាក្យសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:640
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a username and password"
|
|
|
|
|
msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:699
|
|
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
|
|
msgstr "ព្រមាន ៖ មិនអាចផ្ទៀតផ្ទាត់អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីន ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:710
|
|
|
|
|
msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
|
|
|
msgstr "ព្រមាន ៖ អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
|
|
|
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
|
|
|
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានបរាជ័យ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
|
|
|
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
|
|
|
msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:752
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុស SFTP ដែលមិនរំពឹងទុក ៖ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:796
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "SFTP version %1"
|
|
|
|
|
msgstr "កំណែ SFTP %1 "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:802
|
|
|
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុសពិធីការ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:808
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "បានតភ្ជាប់ទៅ %1 ដោយជោគជ័យ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1043
|
|
|
|
|
msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុសខាងក្នុងមួយបានកើតឡើង ។ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1064
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
|
msgstr "បានជួបប្រទះកំហុសមិនស្គាល់មួយ ខណៈពេលចម្លងឯកសារទៅ'%1' ។ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1314
|
|
|
|
|
msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយមិនគាំទ្រការប្ដូរឈ្មោះឯកសារ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1363
|
|
|
|
|
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយមិនគាំទ្រការបង្កើតតំណនិមិត្តសញ្ញា ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1488
|
|
|
|
|
msgid "Connection closed"
|
|
|
|
|
msgstr "ការតភ្ជាប់បានបិទ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1490
|
|
|
|
|
msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចអានកញ្ចប់ព័ត៌មានរបស់ SFTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1607
|
|
|
|
|
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
|
|
|
msgstr "ពាក្យបញ្ជា SFTP បានបរាជ័យ ដោយសារហេតុផលដែលមិនស្គាល់ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1611
|
|
|
|
|
msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ SFTP បានទទួលសារអាក្រក់មួយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1615
|
|
|
|
|
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកបានប៉ុនប៉ងធ្វើប្រតិបត្តិការមួយ ដែលមិនបានគាំទ្រដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ SFTP ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1619
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error code: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "កូដកំហុស ៖ %1"
|