You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bn/messages/tdegames/kmahjongg.po

555 lines
16 KiB

# Bangla translation of KMahjongg.
# Copyright (C) 2003-2006 KDE Foundation.
# This file is distributed under the same license as the KMahjongg package.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org> 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmahjongg (KDE 3.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-18 03:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 13:15+0600\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bangla <kde-translation@BengaLinux.Org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: Editor.cpp:85
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "বোর্ডের বিন্যাস সম্পাদন করো"
#: Editor.cpp:114
msgid "New board"
msgstr "নতুন বোর্ড"
#: Editor.cpp:117
msgid "Open board"
msgstr "বোর্ড খোলো"
#: Editor.cpp:120
msgid "Save board"
msgstr "বোর্ড সংরক্ষণ করো"
#: Editor.cpp:127
msgid "Select"
msgstr "বাছাই করো"
#: Editor.cpp:137
msgid "Move tiles"
msgstr "ঘুঁটি স্থানান্তর করো"
#: Editor.cpp:140
msgid "Add tiles"
msgstr "ঘুঁটি যোগ করো"
#: Editor.cpp:142
msgid "Remove tiles"
msgstr "ঘুঁটি অপসারণ করো"
#: Editor.cpp:158
msgid "Shift left"
msgstr "বামে নাও"
#: Editor.cpp:160
msgid "Shift up"
msgstr "উপরে নাও"
#: Editor.cpp:162
msgid "Shift down"
msgstr "নিচে নাও"
#: Editor.cpp:164
msgid "Shift right"
msgstr "ডানে নাও"
#: Editor.cpp:168
msgid "Exit"
msgstr "প্রস্থান"
#: Editor.cpp:263
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "ঘুঁটি: %1 অবস্থান: %2,%3,%4"
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.layout|বোর্ড বিন্যাস (*.layout)\n"
"*|সকল ফাইল"
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
msgid "Open Board Layout"
msgstr "বোর্ড বিন্যাস খোলো"
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
msgid "Save Board Layout"
msgstr "বোর্ড বিন্যাস সংরক্ষণ করো"
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "বর্তমানে শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলেই সংরক্ষণ করা যায়।"
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"এই নামে একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। আপনি কি তার ওপর দিয়েই লিখতে চান?"
#: Editor.cpp:358
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr "বোর্ডে পরিবর্তন করা হয়েছে। আপনি কি পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করতে চান?"
#: Editor.cpp:366
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে। এই উদ্যোগ পরিত্যাগ করা হল।"
#: HighScore.cpp:64
msgid "Pos"
msgstr "অবস্থান"
#: HighScore.cpp:77
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: HighScore.cpp:86
msgid "Board"
msgstr "বোর্ড"
#: HighScore.cpp:94
msgid "Score"
msgstr "স্কোর"
#: HighScore.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "সময়"
#: HighScore.cpp:165
msgid "Scores"
msgstr "স্কোর"
#: HighScore.cpp:465
msgid "Anonymous"
msgstr "অজ্ঞাত"
#: HighScore.cpp:498
msgid ""
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and "
"on disk. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"সেরা স্কোর রিসেট করার অর্থ হল, মেমরি ও ডিস্কে সংরক্ষিত সেরা স্কোরের সকল এন্ট্রি "
"মুছে ফেলা হবে। আপনি কি তারপরও রিসেট করতে চান?"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset High Scores"
msgstr "সেরা স্কোর রিসেট করো"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset"
msgstr "রিসেট"
#: Preview.cpp:35
msgid "Load..."
msgstr "লোড করো..."
#: Preview.cpp:86
msgid "Change Background Image"
msgstr "পটভূমির চিত্র পরিবর্তন করো"
#: Preview.cpp:88
msgid ""
"*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
msgstr ""
"*.bgnd|পটভূমির ছবি (*.bgnd)\n"
#: Preview.cpp:94
msgid "Change Tile Set"
msgstr "ঘুঁটির সেট পরিবর্তন করো"
#: Preview.cpp:95
msgid ""
"*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
msgstr ""
"*.tileset|ঘুঁটির সেটের ফাইল (*.tileset)\n"
#: Preview.cpp:101
msgid ""
"*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
msgstr ""
"*.layout|বোর্ড বিন্যাসের ফাইল (*.layout)\n"
#: Preview.cpp:102
msgid "Change Board Layout"
msgstr "বোর্ডের বিন্যাস পরিবর্তন করো"
#: Preview.cpp:108
msgid ""
"*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
msgstr ""
"*.theme|কে-মাহজং এর থিম-এর ফাইল (*.theme)\n"
#: Preview.cpp:109
msgid "Choose Theme"
msgstr "থিম (Theme) বেছে নিন"
#: Preview.cpp:121
msgid "*|All Files"
msgstr "*|সকল ফাইল"
#: Preview.cpp:210
msgid "That is not a valid theme file."
msgstr "ঐটি কোন বৈধ থিম (Theme) ফাইল নয়।"
#: Preview.cpp:386
msgid "Save Theme"
msgstr "থিম (Theme) সংরক্ষণ করো"
#: Preview.cpp:405
msgid "Overwrite"
msgstr "ওপর দিয়ে লেখো"
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
msgid "Could not write to file. Aborting."
msgstr "ফাইলে লেখা যায় নি। লেখার প্রচেষ্টা পরিত্যাগ করা হল।"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "প্রজ্ঞা"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "progga@BengaLinux.Org"
#: boardwidget.cpp:47
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"ঘুঁটির-সেট সংরক্ষণকারী ফাইল %1 লোড করার সময় সমস্যা হয়েছে\n"
"তাই কে-মাহজং এখন বন্ধ হয়ে যাবে।"
#: boardwidget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when loading the background image\n"
"%1"
msgstr "পটভূমির ছবি %1 লোড করার সময় একটি সমস্যা হয়েছে"
#: boardwidget.cpp:59
msgid "KMahjongg will now terminate."
msgstr "কে-মাহজং এখন বন্ধ হয়ে যাবে।"
#: boardwidget.cpp:67
msgid ""
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"বোর্ড বিন্যাসের ফাইল %1 লোড করার সময় সমস্যা হয়েছে\n"
"তাই কে-মাহজং এখন বন্ধ হয়ে যাবে।"
#: boardwidget.cpp:112
msgid ""
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
"or the default file of type: %2\n"
"KMahjongg will now terminate"
msgstr ""
"কে-মাহজং এই ফাইলটি খুঁজে পায় নি: %1\n"
"অথবা ডিফল্ট ফাইলের ধরন হল: %2\n"
"তাই কে-মাহজং এখন বন্ধ হয়ে যাবে।"
#: boardwidget.cpp:503
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "বাতিল করার কাজ সফল হয়েছে।"
#: boardwidget.cpp:507
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "আপনি কি করতে চান? আপনি তো কিছুই করেন নি!"
#: boardwidget.cpp:526
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "দুঃখিত, আপনি খেলায় হেরে গিয়েছেন।"
#: boardwidget.cpp:568
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "প্রদর্শনী মোড। প্রদর্শনী বন্ধ করার জন্য মাউসের বাটন চাপুন।"
#: boardwidget.cpp:577
msgid "Now it's you again."
msgstr "আবারো আপনি।"
#: boardwidget.cpp:600
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "আপনার কম্পিউটার খেলায় হেরে গিয়েছে।"
#: boardwidget.cpp:695
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "অভিনন্দন। আপনি জয়ী হয়েছেন!"
#: boardwidget.cpp:726
msgid "Calculating new game..."
msgstr "নতুন খেলা গণনা করা হচ্ছে..."
#: boardwidget.cpp:731
msgid "Error converting board information!"
msgstr "বোর্ডের তথ্য রূপান্তরে সমস্যা হয়েছে!"
#: boardwidget.cpp:758
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "প্রস্তুত। এবার আপনার পালা।"
#: boardwidget.cpp:765
msgid "Error generating new game!"
msgstr "নতুন খেলা তৈরিতে সমস্যা হয়েছে!"
#: boardwidget.cpp:1686
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "খেল খতম: আপনার আর কোন চাল অবশিষ্ট নেই।"
#: boardwidget.cpp:1807
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image:\n"
"%1"
msgstr ""
"এই ছবিটি লোড করতে সমস্যা হয়েছে:\n"
"%1"
#: kmahjongg.cpp:136
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "নতুন নম্বরযুক্ত খেলা..."
#: kmahjongg.cpp:137
msgid "Open Th&eme..."
msgstr "থিম (Theme) খোলো... (&থ)"
#: kmahjongg.cpp:138
msgid "Open &Tileset..."
msgstr "ঘুঁটির-সেট খোলো... (&গ)"
#: kmahjongg.cpp:139
msgid "Open &Background..."
msgstr "&পটভূমি খোলো..."
#: kmahjongg.cpp:140
msgid "Open La&yout..."
msgstr "বোর্ড বিন্যাস খোলো... (&ব)"
#: kmahjongg.cpp:141
msgid "Sa&ve Theme..."
msgstr "থিম (Theme) &সংরক্ষণ করো..."
#: kmahjongg.cpp:144
msgid "Shu&ffle"
msgstr "সংমিশ্রণ (&শ)"
#: kmahjongg.cpp:146
msgid "Show &Matching Tiles"
msgstr "&অনুরূপ ঘুঁটি দেখাও"
#: kmahjongg.cpp:147
msgid "Hide &Matching Tiles"
msgstr "&অনুরূপ ঘুঁটি লুকোও"
#: kmahjongg.cpp:162
msgid "&Board Editor"
msgstr "বোর্ড সম্পাদক (&ব)"
#: kmahjongg.cpp:213
msgid "Enter game number:"
msgstr "খেলার নম্বর লিখুন:"
#. i18n: file settings.ui line 47
#: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
#: kmahjongg.cpp:369
msgid "You have won!"
msgstr "আপনি জিতেছেন!"
#: kmahjongg.cpp:400
#, c-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "খেলার নম্বর: %1"
#: kmahjongg.cpp:410
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
msgstr "অপসারিত: %1/%2 অবশিষ্ট সমন্বয়: %3"
#: kmahjongg.cpp:464
msgid "Load Game"
msgstr "খেলা লোড করো"
#: kmahjongg.cpp:475
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "ফাইল থেকে পড়া যায় নি। কাজটি পরিত্যাগ করা হচ্ছে।"
#: kmahjongg.cpp:483
msgid "File format not recognized."
msgstr "ফাইলের ফরম্যাট সনাক্ত করা যায় নি।"
#: kmahjongg.cpp:529
msgid "Save Game"
msgstr "খেলা সংরক্ষণ করো"
#: main.cpp:9
msgid "Mahjongg for KDE"
msgstr "কে.ডি.ই-র জন্য মাহজং"
#: main.cpp:13
msgid "KMahjongg"
msgstr "কে-মাহজং"
#: main.cpp:16
msgid "Original Author"
msgstr "মূল লেখক"
#: main.cpp:17
msgid "Current maintainer"
msgstr "বর্তমান রক্ষণাবেক্ষণকারী"
#: main.cpp:18
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "পুনঃলেখন ও বর্ধিতকরণ"
#: main.cpp:19
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
"সমাধানযোগ্য খেলা তৈরি\n"
"করার অ্যালগরিদমটি মাইকেল মীক্স এর লেখা গনোম মাহজং-এর ওপর ভিত্তি করে বানানো"
#: main.cpp:20
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr "ঘুঁটির-সেট প্রদানকারী ও ওয়েবপেজ রক্ষণাবেক্ষণকারী"
#: main.cpp:21
msgid "Code cleanup"
msgstr "কোড সুবিন্যস্তকরণ"
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "চাল (&চ)"
#. i18n: file settings.ui line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Show removed tiles"
msgstr "অপসারিত ঘুঁটিগুলো দেখাও"
#. i18n: file settings.ui line 66
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Generate solvable games"
msgstr "সমাধানযোগ্য খেলা তৈরি করো"
#. i18n: file settings.ui line 77
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Play winning animation"
msgstr "জয়সূচক অ্যানিমেশন চালাও"
#. i18n: file settings.ui line 107
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "পটভূমি"
#. i18n: file settings.ui line 118
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "ফোটাযুক্ত"
#. i18n: file settings.ui line 126
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "মসৃণ"
#. i18n: file settings.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Tiles"
msgstr "টালি"
#. i18n: file settings.ui line 150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Draw shadows"
msgstr "ছায়া আঁকো"
#. i18n: file settings.ui line 161
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Use mini-tiles"
msgstr "ক্ষুদ্রাকারের ঘুঁটি ব্যবহার করো"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The tile-set to use."
msgstr "যে ঘুঁটির-সেট ব্যবহার করা হবে।"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The background to use."
msgstr "যে পটভূমি ব্যবহার করা হবে।"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "The layout of the tiles."
msgstr "ঘুঁটির বিন্যাস"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Whether to show removed tiles."
msgstr "অপসারিত ঘুঁটি প্রদর্শন করা হবে কিনা।"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Whether to use miniature tiles."
msgstr "ক্ষুদ্রাকৃতি ঘুঁটি ব্যবহার করা হবে কিনা।"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Whether the tiles have shadows."
msgstr "ঘুঁটির কোন ছায়া থাকবে কিনা।"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr "সকল খেলাই সমাধানযোগ্য হবে কিনা।"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
msgstr "পটভূমির ধরন ফোটাযুক্ত হওয়ার পরিবর্তে মসৃণ হবে কিনা।"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Whether an animation should be played on victory."
msgstr "কোন খেলোয়াড়ের জয় হলে অ্যানিমেশন চালানো হবে কিনা।"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr "অনুরূপ ঘুঁটি দেখানো হবে কিনা।"