You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
138 lines
3.9 KiB
138 lines
3.9 KiB
13 years ago
|
# translation of ksystraycmd.po to Italian
|
||
|
# translation of ksystraycmd.po to
|
||
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
#
|
||
|
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
|
||
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
|
||
|
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-14 19:34+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#: ksystraycmd.cpp:60
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nessuna finestra corrisponde al modello \"%1\" e non è specificato nessun "
|
||
|
"comando.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ksystraycmd.cpp:67
|
||
|
msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
|
||
|
msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess non riesce a trovare una shell."
|
||
|
|
||
|
#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
|
||
|
msgid "KSysTrayCmd"
|
||
|
msgstr "KSysTrayCmd"
|
||
|
|
||
|
#: ksystraycmd.cpp:235
|
||
|
msgid "&Hide"
|
||
|
msgstr "&Nascondi"
|
||
|
|
||
|
#: ksystraycmd.cpp:235
|
||
|
msgid "&Restore"
|
||
|
msgstr "&Ripristina"
|
||
|
|
||
|
#: ksystraycmd.cpp:236
|
||
|
msgid "&Undock"
|
||
|
msgstr "&Togli dal pannello"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:25
|
||
|
msgid "Command to execute"
|
||
|
msgstr "Comando da eseguire"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:27
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A regular expression matching the window title\n"
|
||
|
"If you do not specify one, then the very first window\n"
|
||
|
"to appear will be taken - not recommended."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Una espressione regolare che corrisponda al titolo della finestra.\n"
|
||
|
"Se non ne specifichi una, allora verrà presa la prima finestra che \n"
|
||
|
"appare - non consigliato."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:30
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The window id of the target window\n"
|
||
|
"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
|
||
|
"it is assumed to be in hex."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"L'id-finestra della finestra di destinazione.\n"
|
||
|
"Specifica l'id della finestra da usare. Se l'id inizia con 0x\n"
|
||
|
"viene considerato esadecimale."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:33
|
||
|
msgid "Hide the window to the tray on startup"
|
||
|
msgstr "Nascondi la finestra all'avvio"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:34
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Wait until we are told to show the window before\n"
|
||
|
"executing the command"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aspetta fino a quando non si richiede la finestra prima di eseguire\n"
|
||
|
"il comando"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:36
|
||
|
msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
|
||
|
msgstr "Imposta il suggerimento iniziale per l'icona che compare nel vassoio"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:37
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
|
||
|
"has no effect unless startonshow is specified."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tieni l'icona nel vassoio anche se il programma esce. Questa opzione\n"
|
||
|
"non ha effetto a meno che non si usi l'opzione startonshow."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:39
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
|
||
|
"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Non usare l'icona della finestra nel vassoio di sistema ma quella di "
|
||
|
"ksystraycmd\n"
|
||
|
"(deve essere utilizzato con --icon per specificare l'icona di ksystraycmd)"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:41
|
||
|
msgid "Try to keep the window above other windows"
|
||
|
msgstr "Prova a tenere la finestra sopra le altre"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:42
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
|
||
|
"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Termina il client quando viene richiesta la chiusura della finestra\n"
|
||
|
"non ha effetto a meno che non si utilizzi anche startonshow ed implica "
|
||
|
"keeprunning."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:53
|
||
|
msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Permette ad una qualunque applicazione di essere tenuta nel vassoio di sistema"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:93
|
||
|
msgid "No command or window specified"
|
||
|
msgstr "Nessun comando o finestra specificato"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Andrea Rizzi"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "rizzi@kde.org"
|