|
|
|
|
# translation of kbruch.po to
|
|
|
|
|
# translation of kbruch.po to
|
|
|
|
|
# translation of kbruch.po to Türkçe
|
|
|
|
|
# Turkish translation of kbruch.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
|
|
|
|
|
# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
|
|
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kbruch\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-16 01:09+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Türkçe <yerelleştirme@kde.org.tr>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Click on this button to change the comparison sign."
|
|
|
|
|
msgstr "Karşılaştırma işaretini değiştirmek için bu düğmeye tıklayın"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111
|
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449
|
|
|
|
|
#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "WRONG"
|
|
|
|
|
msgstr "YANLIŞ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293
|
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228
|
|
|
|
|
#: taskview.cpp:384
|
|
|
|
|
msgid "&Check Task"
|
|
|
|
|
msgstr "&Görevi Denetle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "Click on this button to check your result."
|
|
|
|
|
msgstr "Sonucunuzu kontrol etmek için bu düğmeye tıklayın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu alıştırmada verilen 2 kesiri karşılaştırmalısınız."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct "
|
|
|
|
|
"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the "
|
|
|
|
|
"button showing the sign."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu çalışmada verilen 2 kesiri karşılaştırma işaretini seçerek "
|
|
|
|
|
"karşılaştırmalısınız. Karşılaştırma işaretini, işareti gösteren düğmeye "
|
|
|
|
|
"tıklayarak değiştirebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399
|
|
|
|
|
#: taskview.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Click on this button to get to the next task."
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni görevi görmek için bu düğmeye tıklayın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435
|
|
|
|
|
#: taskview.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "CORRECT"
|
|
|
|
|
msgstr "DOĞRU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
|
|
|
|
|
#: taskview.cpp:380
|
|
|
|
|
msgid "N&ext Task"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sonraki Görev"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Görkem Çetin Engin ÇAĞATAY"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "gorkem@kde.org engincagatay@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.h:32
|
|
|
|
|
msgid "KBruch"
|
|
|
|
|
msgstr "KBruch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Enter the numerator of your result"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonucunuzun payını girin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Enter the denominator of your result"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonucunuzun paydasını girin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on this button to check your result. The button will not work if you have "
|
|
|
|
|
"not entered a result yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sonucunuzu kontrol etmek için bu düğmeye tıklayın. Eğer daha hiçbir sonuç "
|
|
|
|
|
"girmediyseniz düğme çalışmaz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskview.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu çalışmada verilen bir görevi kesirlerle çözmelisiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskview.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
|
|
|
|
|
"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the "
|
|
|
|
|
"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu alıştırmada oluşturulan görevi çözmeniz gerekiyor. Payı ve paydayı "
|
|
|
|
|
"girmelisiniz. Görevin zorluk derecesini araç çubuğundaki düğmelerle "
|
|
|
|
|
"ayarlayabilirsiniz. Sonucu sadeleştirmeyi unutmayın!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
|
|
|
|
|
"allowed. This task will be counted as not correctly solved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bölen olarak 0 (sıfır) girdiniz. Bu sıfır ile bölüm demektir, bu izin "
|
|
|
|
|
"verilmemektedir. Bu görev doğru çözülmemiş olarak sayılacaktır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You entered the correct result, but not reduced.\n"
|
|
|
|
|
"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
|
|
|
|
|
"correctly solved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Doğru sonucu girdiniz, fakat sadeleştirmediniz.\n"
|
|
|
|
|
"Sonuçlarınızı her zaman sadeleştirilmiş olarak girin. Bu görev doğru çözülmemiş "
|
|
|
|
|
"olarak sayılacak."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskwidget.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: division symbol\n"
|
|
|
|
|
"/"
|
|
|
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Learn calculating with fractions"
|
|
|
|
|
msgstr "Kesirlerle işlem yapmayı öğren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbruchui.rc line 4
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Task"
|
|
|
|
|
msgstr "&Görev"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 40
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change the font of the numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayıların fontunu değiştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 56
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Renkler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 97
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change the color of the operation signs"
|
|
|
|
|
msgstr "İşlem işaretlerinin rengini değiştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 115
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change the color of the fraction bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Kesir çizgisinin rengini değiştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 131
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fraction bar:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kesir çizgisi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 147
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Operation sign:"
|
|
|
|
|
msgstr "İşlem işareti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 165
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change the color of the numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayıların rengini değiştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 181
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 192
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Genel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 203
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
|
|
|
|
|
msgstr "Sonucu bileşik sayı olarak da göster, 1 2/3 gibi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 206
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Burada sonucu bileşik sayı olarak gösterme özelliğini "
|
|
|
|
|
"etkinleştirebilirsiniz/kaldırabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 10
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Active exercise."
|
|
|
|
|
msgstr "Mevcut çalışma."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 11
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Saves the active exercise's type."
|
|
|
|
|
msgstr "Mevcut çalışmanın türünü kaydeder."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 18
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable Addition/Subtraction"
|
|
|
|
|
msgstr "Toplama/Çıkartmayı Etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 19
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
|
|
|
|
|
msgstr "Görev Oluşturulması için Toplama/Çıkarmayı Etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 23
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable Multiplication/Division"
|
|
|
|
|
msgstr "Çarpma/Bölmeyi Etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 24
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
|
|
|
|
|
msgstr "Görev Oluşturulması için Çarpma/Bölmeyi Etkinleştir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 28
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of fractions"
|
|
|
|
|
msgstr "Kesirlerin sayısı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 29
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set the number of fractions for task generation."
|
|
|
|
|
msgstr "Görev oluşturulması için kesir sayısını giriniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 33
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Max. main denominator"
|
|
|
|
|
msgstr "En fazla ana payda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 34
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set the maximum value of the main denominator."
|
|
|
|
|
msgstr "Ana paydanın en büyük değerini ayarlayın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 41
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:72 rc.cpp:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of correctly solved tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Doğru çözümlenmiş görev sayısı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 46
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of solved tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Çözünlen görev sayısı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 47
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Total number of solved tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Toplam çözülmüş görev sayısı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 54
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:84 rc.cpp:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color of the numbers in the task view"
|
|
|
|
|
msgstr "Görev görünümündeki sayıların rengi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 59
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color of the operation signs in the task view"
|
|
|
|
|
msgstr "Görev görünümündeki işlem işaretlerinin rengi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 64
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:96 rc.cpp:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color of the fraction bars in the task view"
|
|
|
|
|
msgstr "Görev görünümündeki kesir çizgilerinin rengi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 69
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:105
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Font used for the task view"
|
|
|
|
|
msgstr "Görev görünümü için kullanılan yazıtipi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 74
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonucu bileşik sayı olarak gösterme özelliğini etkinleştir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 75
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number notation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sonucun bileşik sayı olarak da gösterilmesi özelliğini etkinleştirir/kaldırır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
|
|
|
|
|
msgstr "Bir simgeye tıklayarak başka bir çalışma seçin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help you "
|
|
|
|
|
"to practice different aspects of calculating with fractions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Başka bir alıştırma seçmek için değişik düğmelere tıklayın. Alıştırmalar "
|
|
|
|
|
"kesirlerle işlem yapmanın değişik özelliklerini çalışmanıza yardım eder."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Fraction Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Kesir Görevi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Comparison"
|
|
|
|
|
msgstr "Karşılaştırma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Conversion"
|
|
|
|
|
msgstr "Dönüşüm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Factorization"
|
|
|
|
|
msgstr "Çarpanlarına Ayırma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yeni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Terms:"
|
|
|
|
|
msgstr "Terimler:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "The number of terms you want"
|
|
|
|
|
msgstr "İstediğiniz terim sayısı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kesirlerle işlem yapmak istediğiniz terim sayısını (2,3,4, veya 5) seçin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Number of Terms"
|
|
|
|
|
msgstr "Terimlerin Sayısı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Max. main denominator:"
|
|
|
|
|
msgstr "En büyük ana payda:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "The maximum number you can have as main denominator"
|
|
|
|
|
msgstr "Ana payda olarak kullanabileceğiniz en büyük sayı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, 20, "
|
|
|
|
|
"30, 40 or 50."
|
|
|
|
|
msgstr "Ana paydanın en büyük olabileceği sayıyı seçin: 10,20,30,40 veya 50."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Maximal Main Denominator"
|
|
|
|
|
msgstr "En Büyük Ana Payda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "Operations:"
|
|
|
|
|
msgstr "İşlemler:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "Addition/Subtraction"
|
|
|
|
|
msgstr "Toplama/Çıkartma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Multiplication/Division"
|
|
|
|
|
msgstr "Çarpma/Bölme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "All Operations Mixed"
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm İşlemler Karışık"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "The operations you want"
|
|
|
|
|
msgstr "İstediğiniz işlemler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose the type of operations you want for calculating fractions: "
|
|
|
|
|
"Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you "
|
|
|
|
|
"choose All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, "
|
|
|
|
|
"substraction, multiplication and/or division."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kesir hesaplamada kullanmak istediğiniz işlem türünü seçin: Toplama/Çıkarma, "
|
|
|
|
|
"Çarpma/Bölme ya da Tüm İşlemler Karışık. Eğer Tüm İşlemler Karışık'ı "
|
|
|
|
|
"seçerseniz, uygulama rastgele toplamayı, çıkarmayı, çarpmayı ve/veya bölmeyi "
|
|
|
|
|
"seçer."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "Task Viewer Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Görev Görüntüleyicisi Ayarları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "2"
|
|
|
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "3"
|
|
|
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "5"
|
|
|
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "7"
|
|
|
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "11"
|
|
|
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "13"
|
|
|
|
|
msgstr "13"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "17"
|
|
|
|
|
msgstr "17"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "19"
|
|
|
|
|
msgstr "19"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Add prime factor 2."
|
|
|
|
|
msgstr "2 asal çarpanını ekle."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Add prime factor 3."
|
|
|
|
|
msgstr "3 asal çarpanını ekle."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Add prime factor 5."
|
|
|
|
|
msgstr "5 asal çarpanını ekle."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Add prime factor 7."
|
|
|
|
|
msgstr "7 asal çarpanını ekle."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Add prime factor 11."
|
|
|
|
|
msgstr "11 asal çarpanını ekle."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Add prime factor 13."
|
|
|
|
|
msgstr "13 asal çarpanını ekle."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Add prime factor 17."
|
|
|
|
|
msgstr "17 asal çarpanını ekle."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Add prime factor 19."
|
|
|
|
|
msgstr "19 asal çarpanını ekle."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Last Factor"
|
|
|
|
|
msgstr "Son Asal Çarpanı &Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Removes the last entered prime factor."
|
|
|
|
|
msgstr "Son girilen asal çarpanı siler."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu çalışmada verilen bir sayıyı çarpanlarına ayırmanız gerekiyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
|
|
|
|
|
"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
|
|
|
|
|
"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
|
|
|
|
|
"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
|
|
|
|
|
"repeats several times!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu alıştırmada verilen bir sayıyı çarpanlarına ayırmalısınız. Sayının tüm asal "
|
|
|
|
|
"çarpanlarını girmelisiniz. İlgili düğmeye tıklayarak bir asal çarpan "
|
|
|
|
|
"ekleyebilirsiniz. Seçilen asal çarpanlar girdi alanında gösterilir. Bir asal "
|
|
|
|
|
"çarpan birden fazla defa kullanılsa bile, tüm asal çarpanları girmeyi "
|
|
|
|
|
"unutmayın!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Tasks so far:"
|
|
|
|
|
msgstr "Şimdiye kadar yapılan görevler:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "This is the current total number of solved tasks."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu, mevcut çözülmüş toplam görev sayısıdır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Correct:"
|
|
|
|
|
msgstr "Doğru:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu, mevcut doğru çözülmüş toplam görev sayısıdır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect:"
|
|
|
|
|
msgstr "Yanlış:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu, mevcut çözülmemiş toplam görev sayısıdır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sıfırla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Press the button to reset the statistics."
|
|
|
|
|
msgstr "İstatistikleri sıfırlamak için bu düğmeye basın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "This part of the window shows the statistics."
|
|
|
|
|
msgstr "Pencerenin bu bölümü istatistikleri gösterir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. "
|
|
|
|
|
"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do "
|
|
|
|
|
"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the "
|
|
|
|
|
"size of this window part."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pencerenin bu bölümü istatistikleri gösterir. Yaptığınız her alıştırma sayılır. "
|
|
|
|
|
"Aşağıdaki düğmeye tıklayarak istatistikleri sıfırlayabilirsiniz. Ayrıca, "
|
|
|
|
|
"istatistikleri görmek istemiyorsanız, bu pencere bölümünün boyutunu küçültmek "
|
|
|
|
|
"için soldaki dikey çubuğu kullanın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu alıştırmada bir sayıyı bir kesire dönüştürmelisiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering "
|
|
|
|
|
"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu alıştırmada verilen bir sayıyı pay ve payda girerek bir kesire "
|
|
|
|
|
"dönüştürmelisiniz.Sonucu sadeleştirmeyi unutmayın!"
|