|
|
|
# translation of ksmserver.po to Japanese
|
|
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
|
|
|
|
# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
|
|
|
|
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004
|
|
|
|
# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
|
|
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-13 18:00+0900\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
|
|
"Language: ja\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 3.1.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Tadashi Jokagi,Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"elf2000@users.sourceforge.net,kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,"
|
|
|
|
"ryuk@user.script.nu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
|
|
|
"session management protocol (XSMP)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"TDE セッションマネージャは X11R6 標準セッション管理\n"
|
|
|
|
"プロトコル (XSMP) を利用します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Restores the saved user session if available"
|
|
|
|
msgstr "可能なら保存されたセッションを復元"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
|
|
|
"participating in the session. Default is 'twin'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"他のウィンドウマネージャが存在しないときに\n"
|
|
|
|
"'wm' を起動します。標準では 'twin' です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Also allow remote connections"
|
|
|
|
msgstr "リモート接続も許可する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:179
|
|
|
|
msgid "The TDE Session Manager"
|
|
|
|
msgstr "TDE セッションマネージャ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:183
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "メンテナ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:245
|
|
|
|
msgid "Notifying applications of logout request..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:543 shutdown.cpp:574
|
|
|
|
msgid "Skip Notification (%1)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:545
|
|
|
|
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:548
|
|
|
|
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:555
|
|
|
|
msgid "Ignore and Resume Logout"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:563
|
|
|
|
msgid "An application is requesting attention, logout paused..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:566
|
|
|
|
msgid "%3 is requesting attention, logout paused..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:576
|
|
|
|
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:579
|
|
|
|
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:669
|
|
|
|
msgid "Logout canceled by '%1'"
|
|
|
|
msgstr "ログアウトは '%1' によってキャンセルされました"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:675
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Logout canceled by user"
|
|
|
|
msgstr "ログアウトは '%1' によってキャンセルされました"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:734
|
|
|
|
msgid "Forcing interacting application termination"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:784
|
|
|
|
msgid "Notifying remaining applications of logout request..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:814
|
|
|
|
msgid "Synchronizing remote folders"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:820 shutdowndlg.cpp:1245
|
|
|
|
msgid "Saving your settings..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:870 shutdown.cpp:944
|
|
|
|
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:873 shutdown.cpp:947
|
|
|
|
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:955
|
|
|
|
msgid "Terminating services..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:739
|
|
|
|
msgid "End Session for \"%1\""
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" のセッションを終了"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:764
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:766 shutdowndlg.cpp:795
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>Log out of the current session to login as a different user.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:794
|
|
|
|
msgid "&Log out"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:836 shutdowndlg.cpp:1023
|
|
|
|
msgid "&Freeze"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:838 shutdowndlg.cpp:1024
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>Put the computer in software idle mode, allowing for some "
|
|
|
|
"powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost "
|
|
|
|
"instantly.</p><p>This correspond to ACPI S0 mode.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:851 shutdowndlg.cpp:1034
|
|
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:853 shutdowndlg.cpp:1035
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>Put the computer in suspend-to-memory mode. The system is stopped and "
|
|
|
|
"its state saved to memory.</p><p> This allows more powersaving than 'Freeze' "
|
|
|
|
"but requires longer time to reactivate the system.</p><p>This correspond to "
|
|
|
|
"ACPI S3 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-RAM mode.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:867 shutdowndlg.cpp:1046
|
|
|
|
msgid "&Hibernate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:869 shutdowndlg.cpp:1047
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>Put the computer in suspend-to-disk mode. The system is stopped and "
|
|
|
|
"its state saved to disk.</p><p>This offers the greatest powersaving but "
|
|
|
|
"considerable time is required to reactivate the system again.</p><p>This "
|
|
|
|
"correspond to ACPI S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-Disk mode.</p></"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:882 shutdowndlg.cpp:1057
|
|
|
|
msgid "H&ybrid Suspend"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:884 shutdowndlg.cpp:1058
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>Put the computer in both suspend-to-memory and suspend-to-disk mode. "
|
|
|
|
"The system is stopped and its state saved to memory and to disk.</p><p>This "
|
|
|
|
"offers the best of both 'Suspend' and 'Hibernate' modes combined together. "
|
|
|
|
"The system is de facto in 'Suspend' mode but if power is lost, work can "
|
|
|
|
"still be resumed as if the system had been hibernated, preventing any data "
|
|
|
|
"loss.</p><p>This correspond to ACPI S3+S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-"
|
|
|
|
"to-RAM + Suspend-to-Disk mode.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:906 shutdowndlg.cpp:986
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Restart"
|
|
|
|
msgstr "コンピュータを再起動(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:908 shutdowndlg.cpp:987
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>Log out of the current session and restart the computer.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:931 shutdowndlg.cpp:1009
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: current option in boot loader\n"
|
|
|
|
" (current)"
|
|
|
|
msgstr " (現在)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:947 shutdowndlg.cpp:974
|
|
|
|
msgid "&Shutdown"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:949 shutdowndlg.cpp:975
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>Log out of the current session and turn off the computer.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1247
|
|
|
|
msgid "Skip Notification"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1248
|
|
|
|
msgid "Abort Logout"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1303
|
|
|
|
msgid "Would you like to turn off your computer?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1304
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This computer will turn off automatically\n"
|
|
|
|
"after %1 seconds."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1310
|
|
|
|
msgid "Would you like to reboot your computer?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1312
|
|
|
|
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1313
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This computer will reboot automatically\n"
|
|
|
|
"after %1 seconds."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1317
|
|
|
|
msgid "Would you like to end your current session?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1318
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This session will end\n"
|
|
|
|
"after %1 seconds automatically."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: startupdlg.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Loading your settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timed.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timed.ui:190
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Would you like to shutdown your computer?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timed.ui:212
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you do not act, your computer will shutdown\n"
|
|
|
|
"after X automatically."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timed.ui:273
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&End Current Session"
|
|
|
|
#~ msgstr "現在のセッションを終了(&E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Turn Off"
|
|
|
|
#~ msgstr "コンピュータを停止(&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Turn Off Computer"
|
|
|
|
#~ msgstr "コンピュータを停止(&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Restart Computer"
|
|
|
|
#~ msgstr "コンピュータを再起動(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Freeze Computer"
|
|
|
|
#~ msgstr "コンピュータを再起動(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Suspend Computer"
|
|
|
|
#~ msgstr "コンピュータを停止(&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Hibernate Computer"
|
|
|
|
#~ msgstr "コンピュータを再起動(&R)"
|