|
|
|
|
# translation of ktuberling.po to Tajik
|
|
|
|
|
# translation of ktuberling.po to Тоҷикӣ
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
|
|
# 2004, Youth Opportunities, NGO
|
|
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:05+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 18:23+0500\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Playground"
|
|
|
|
|
msgstr "&Майдони бозӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Speech"
|
|
|
|
|
msgstr "&Овозҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
|
|
|
msgid "Potato to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Картошка барои кушодан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
|
|
msgid "Potato game for kids"
|
|
|
|
|
msgstr "Бозии \"Картошка\" барои кӯдакон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
|
|
|
|
|
"and John Calhoun.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Муаллифони барнома Эрик Бишоф (Eric Bischoff) (e.bischoff@noos.fr)\n"
|
|
|
|
|
"ва Джон Кэлхаун (John Calhoun).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ин бозӣ ба духтари ман Сунива бахшида мешавад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "KTuberling"
|
|
|
|
|
msgstr "Картошка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
|
msgstr "Тавлидгар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Original concept and artwork"
|
|
|
|
|
msgstr "Идея ва графикаи ҳақиқӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "New artwork"
|
|
|
|
|
msgstr "Сурати нав"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Sounds tuning"
|
|
|
|
|
msgstr "Танзими овоз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "Save &as Picture..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Нигоҳ доштан ҳамчун сурат..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "&No Sound"
|
|
|
|
|
msgstr "&Бе овоз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "Could not load file."
|
|
|
|
|
msgstr "Файлро пурбор карда нашуда истодааст."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372
|
|
|
|
|
msgid "Only saving to local files is currently supported."
|
|
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштан танҳо дар файлҳои локалӣ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402
|
|
|
|
|
msgid "Could not save file."
|
|
|
|
|
msgstr "Файлро нигоҳ дошта натавонист."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n"
|
|
|
|
|
"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n"
|
|
|
|
|
"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n"
|
|
|
|
|
"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n"
|
|
|
|
|
"*|All Picture Formats"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*.xpm|Тасвирҳои битии Unix (*.xpm)\n"
|
|
|
|
|
"*.jpg|Файлҳои зершудаи JPEG (*.jpg)\n"
|
|
|
|
|
"*.png|Файлҳои графикии png (*.png)\n"
|
|
|
|
|
"*.bmp|Тасвирҳои битии Windows (*.bmp)\n"
|
|
|
|
|
"*|Тавсири ҳамаи андозаҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:396
|
|
|
|
|
msgid "Unknown picture format."
|
|
|
|
|
msgstr "Андозаи тасвир номуайян аст."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:411
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Чопи %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:416
|
|
|
|
|
msgid "Could not print picture."
|
|
|
|
|
msgstr "Тасвирро чоп карда натавонист."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid "Picture successfully printed."
|
|
|
|
|
msgstr "Тасвир бо мувоффақият чоп шуд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playground.cpp:504
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fatal error:\n"
|
|
|
|
|
"Unable to load the pictures, aborting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хатои дурушт:\n"
|
|
|
|
|
"Тасвирро пурбор карда нашуда истодааст. Аз барнома баромадан."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soundfactory.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Error while loading the sound names."
|
|
|
|
|
msgstr "Хатогӣ: Номҳои овозро пурбор карда натавонист."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:7
|
|
|
|
|
msgid "Potato &Guy"
|
|
|
|
|
msgstr "&Картошка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18
|
|
|
|
|
msgid "Eyes"
|
|
|
|
|
msgstr "Чашмҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:10
|
|
|
|
|
msgid "Eyebrows"
|
|
|
|
|
msgstr "Қош"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:11
|
|
|
|
|
msgid "Noses"
|
|
|
|
|
msgstr "Биниҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:12
|
|
|
|
|
msgid "Ears"
|
|
|
|
|
msgstr "Гӯшҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:13
|
|
|
|
|
msgid "Mouths"
|
|
|
|
|
msgstr "Даҳонҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:14
|
|
|
|
|
msgid "Goodies"
|
|
|
|
|
msgstr "Ороишдиҳӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:16
|
|
|
|
|
msgid "&Penguin"
|
|
|
|
|
msgstr "&Пингвин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:19
|
|
|
|
|
msgid "Tie"
|
|
|
|
|
msgstr "Галстук"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:20
|
|
|
|
|
msgid "Hair"
|
|
|
|
|
msgstr "Мӯи сар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:21
|
|
|
|
|
msgid "Necklaces"
|
|
|
|
|
msgstr "Гарданбандҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:22
|
|
|
|
|
msgid "Hats"
|
|
|
|
|
msgstr "Телпакҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:23
|
|
|
|
|
msgid "Glasses"
|
|
|
|
|
msgstr "Ойнакҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:24
|
|
|
|
|
msgid "Scarf"
|
|
|
|
|
msgstr "Шарф"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:26
|
|
|
|
|
msgid "&Aquarium"
|
|
|
|
|
msgstr "&Аквариум"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:28
|
|
|
|
|
msgid "Fishes"
|
|
|
|
|
msgstr "Моҳиҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:29
|
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
|
msgstr "Дигар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:31
|
|
|
|
|
msgid "&Danish"
|
|
|
|
|
msgstr "&Даниягӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:32
|
|
|
|
|
msgid "&German"
|
|
|
|
|
msgstr "&Немисӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:33
|
|
|
|
|
msgid "&English"
|
|
|
|
|
msgstr "&Англисӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:34
|
|
|
|
|
msgid "Sp&anish"
|
|
|
|
|
msgstr "&Испанӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:35
|
|
|
|
|
msgid "Fi&nnish"
|
|
|
|
|
msgstr "&Финнӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:36
|
|
|
|
|
msgid "&French"
|
|
|
|
|
msgstr "&Франсузӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:37
|
|
|
|
|
msgid "&Italian"
|
|
|
|
|
msgstr "&Итолиёӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:38
|
|
|
|
|
msgid "Low Sa&xon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:39
|
|
|
|
|
msgid "D&utch"
|
|
|
|
|
msgstr "&Голландӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:40
|
|
|
|
|
msgid "&Portuguese"
|
|
|
|
|
msgstr "&Португалӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:41
|
|
|
|
|
msgid "&Romanian"
|
|
|
|
|
msgstr "&Руминӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:42
|
|
|
|
|
msgid "&Slovak"
|
|
|
|
|
msgstr "&Словакӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:43
|
|
|
|
|
msgid "S&lovenian"
|
|
|
|
|
msgstr "&Словенӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:44
|
|
|
|
|
msgid "S&wedish"
|
|
|
|
|
msgstr "&Шведӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:45
|
|
|
|
|
msgid "Ser&bian"
|
|
|
|
|
msgstr "Сер&бӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"The translators have the opportunity to translate the\n"
|
|
|
|
|
"sounds spoken in the game.\n"
|
|
|
|
|
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
|
|
|
|
|
"documentation for more information on how to do that.\n"
|
|
|
|
|
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
|
|
|
|
|
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тарҷумон ҳуқуқи тарҷума намудани овозҳои гуфтугӯро\n"
|
|
|
|
|
"дар бозӣ дорад.\n"
|
|
|
|
|
"Барои маълумоти иловагӣ ва чӣ тавр кардани он, бахши\n"
|
|
|
|
|
"муроҷиаи техникиро дар ktuberling нигаред.\n"
|
|
|
|
|
"(агар ки шумо ин садоро тарҷума кунед, ин паёмро ҳамчун \"ИҶРОШУДА\" тарҷима "
|
|
|
|
|
"кунед; дар дигар ҳолат чун пештара\n"
|
|
|
|
|
"онро чун тарҷиманашуда боқӣ гузоред)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер "
|
|
|
|
|
"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
|