"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
"في هذا المربع يمكنك تحديد كمّ الذاكرة الذي يجب أن يستخدمه كيدي لوضع الخلفية في "
"الذاكرة اللحظية. إن كان لديك خلفيات مختلفة لأسطح المكتب المتعددة يجعل هذا "
"التبديل بين أسطح المكتب أسلس مقابل استخدام أكبر للذاكرة."
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " ك."
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "إعداد سطح ال&مكتب:"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
"\"All Desktops\" option."
msgstr ""
"اختر سطح المكتب الذي تريد إعداد خلفيته من هذه اللائحة. إذا كنت تريد استخدام نفس "
"الإعدادات نفسها لكل أسطح المكتب، اختر الخيار \"كل أسطح المكتب\"."
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "كل أسطح المكتب"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "عبر كلّ الشاشات"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "عل كلّ شاشة"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "إختر الشاشة اللتي تريد إعداد خلفيتها من هذه اللائحة"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "عرِف الشاشات"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "أنقر هذا الزر كي تعرف رقم الشاشة لكل من الشاشات."
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "الخيارات المتقدمة"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
"run for the background picture or control the size of the background cache."
msgstr ""
"اضغط هذا الزر لتحدد ألوان وظلّ النّص للأيقونة، تعدّ برنامج تشغله من أجل صورة "
"الخلفية أو تتحكم بحجم الذاكرة اللحظية للخلفية."
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
"أنقر هذا الزرّ كي تحصل على لائحة بأوراق الجدار اللتي يمكنك تنزيلها من الشبكة."
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "ال&موضع:"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
" "
"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
"desktop.</li>\n"
"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>يمكن أن تختار هنا كيف تظهر صورة الخلفية على سطح المكتب:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>موسّطة:</em> وسّط الصورة على سطح المكتب.</li>\n"
" "
"<li><em>متجاورة:</em> كرر الصورة بشكل متجاور بدءً من أعلى يسار سطح المكتب، بحيث "
"يكون سطح المكتب مغطى بالكامل.</li>\n"
"<li><em>متجاورة من المركز:</em> وسّط الصورة على سطح المكتب ثم كرّرها حولها حتى "
"تصبح الخلفية مغطاة بالكامل.</li>\n"
"<li><em>موسّطة مكبّرة:</em> كبّر الصورة دون تغييرها عن أبعادها الأصلية حتى تملئ "
"إما عرض أو طول سطح المكتب، ومن ثم وسّطها على سطح المكتب.</li>\n"
"<li><em>مكبّرة:</em>كبّر الصورة، حتى يغطى سطح المكتب بكامله. قد يتسبب هذا ببعض "
"التشويه للصورة.</li>\n"
"<li><em>موسّطة ملائمة تلقائياً:</em> إن كانت الصورة تلائم حجم سطح المكتب يعمل "
"هذا الوضع بشكل مشابه للخيار موسّطة. إن كانت الصورة أكبر من سطح المكتب سوف تصغّر "
"بحيث بلائمه مع إبقاء الأبعاد الأصلية.</li>\n"
"</ul></qt>"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid ""
"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
msgstr ""
"إذا اخترت أن تستخدم خلفيّة بإمكانك اختيار عدة طرق لخلط ألوان الخلفية مع الصورة. "
"الخيار الافتراضي هو \"عدم الخلط\"، مما يعني ببساطة أن الصورة تغطي الجزء الذي "
"أسفلها من الخلفية."
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "إضغط لتختار لون الخلفيّة الأوّلي."
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
"اضغط لتختار اللون الثانوي للخلفيّة. إن لم يكن اللون الثانويّ مطلوباً بالنسبة "
"للتدرّج المحدد سوف يكون هذا الزر معطلاً."
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "الأ&لوان:"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "الم&زج:"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "التوازن:"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid ""
"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
msgstr ""
"يمكنك استخدام هذا النزلق للتحكم بدرجة الخلط. يمكنك أن تجربه بتحريكه والنظر إلى "
"تأثيراته في صورة الاستعراض في الأعلى."
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "أعكس الأدوار"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid ""
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
"picture by checking this option."
msgstr ""
"في بعض طرق الخلط، يمكنك أن تعكس طبقات الخلفية والصورة باختيار هذا الخيار."
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&بدون صورة"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "ع&رض شرائح:"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "ال&صورة:"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "إ&عداد..."
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
#: rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
"the order you specify them."
msgstr ""
"اضغط هذا الزر كي تحدد مجموعة من الصور لتستخدمها كصور خلفية. صورة في كل مرة سوف "
"تظهر لمدة الوقت المحدد، والذي تظهر بعده صورة من المجموعة. يمكن أن تظهر الصور "
"بشكل عشوائي أو بالترتيب الذي تحدده."
#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "أعرض الصور التالية:"
#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
#: rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&أعرض الصور بشكل عشوائي"
#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
#: rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "غيير ال&صورة بعد:"
#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "حرّك للأ&سفل"
#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "حرّك للأ&على"
#, fuzzy
#~ msgid "No picture, color only"
#~ msgstr "&بدون صورة"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "شاشة"
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+U"
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+S"
#~ msgid "Alt+P"
#~ msgstr "Alt+P"
#, fuzzy
#~ msgid "&Common background"
#~ msgstr "kcmbackground"
#~ msgid "Check this option if you want to have the same background settings for all desktops. If this option is not checked, the background settings can be customized for each desktop."
#~ msgstr "اختر هذا الخيار إذا كنت تريد استخدام إعدادات الخلفية نفسها لكل سطوح المكاتب. إذا لم تختر هذا الخيار، باستطاعتك إجراء تعديلات لكل سطح مكتب على حدى. "
#~ msgid "&Mode:"
#~ msgstr "ال&نمط:"
#~ msgid "You can select the manner in which the background is painted. The choices are: <ul><li><em>Flat:</em> Use a solid color (\"Color 1\").</li> <li><em>Pattern:</em> Use a two-color pattern. Click \"Setup\" to choose the pattern.</li> <li><em>Gradients:</em> Blend two colors using a predefined gradient (horizontal, vertical, etc.).</li> <li><em>Program:</em> Use an application which paints the background, for example, with a day/night map of the world that is refreshed periodically. Click \"Setup\" to select and configure the program.</li></ul>"
#~ msgstr "يمكنك اختيار الطريقة التي سوف يتم فيها رسم خلفيتك. الخيارات هي: <ul><li><em>مسطحة</em> استخدم لون واحدا (\"اللون 1\").</li> <li><em>النمط:</em> استخدم نمط بلونين. انقر \"تهيئة\" لاختيار النمط.</li> <li><em>التدرج:</em> اخلط لونين باستخدام تدرج معرف مسبقا (أفقيا، رأسيا، الخ.).</li> <li><em>برنامج:</em> استخدم برنامجا يرسم الخلفية، على سبيل المثال، باستخدام خريطة نهار أو ليل للعالم يتم تحديثها بين الحين والآخر. انقر \"تهيئة\" لاختيار وإعداد البرنامج.</li></ul>"
#, fuzzy
#~ msgid "Color &1:"
#~ msgstr "الأ&لوان:"
#, fuzzy
#~ msgid "Color &2:"
#~ msgstr "الأ&لوان:"
#~ msgid "If the background mode you selected has additional options to configure, click here."
#~ msgstr "إذا كانت وضعية الخلفية التي اخترتها تملك خيارات أخرى يمكن إعدادها، انقر هنا."
#, fuzzy
#~ msgid "&Wallpaper"
#~ msgstr "إختر ورق الحائط"
#~ msgid "If you check this option, you can choose a set of graphic files to be used as wallpaper, one at a time, for an interval ranging from 1 minute to 4 hours. You can also choose to have the graphics selected at random or in the order you specified them."
#~ msgstr "إذا اخترت هذا الخيار، يمكنك اختيار مجموعة من ملفات الصور لاستخدامها كورق حائط، واحدة تلو الأخرى، خلال فترة زمنية تتراوح بين دقيقة وأربع ساعات. يمكنك أيضا اختيار ما إذا كانت الصور سوف تعرض بشكل عشوائي أو حسب نظام محدد."
#, fuzzy
#~ msgid "&No wallpaper"
#~ msgstr "إحصل على أوراق جدار جديدة"
#, fuzzy
#~ msgid "&Single wallpaper"
#~ msgstr "إختر ورق الحائط"
#, fuzzy
#~ msgid "&Multiple wallpapers"
#~ msgstr "إحصل على أوراق جدار جديدة"
#~ msgid "Mod&e:"
#~ msgstr "ال&نمط:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Wallpaper:"
#~ msgstr "إختر ورق الحائط"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to choose the graphic you want to use as wallpaper."
#~ msgstr "إضغط لتختار لون الخلفيّة الأوّلي."
#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "ا&ستعراض..."
#~ msgid "If the graphic you want is not in a standard directory, you can still find it by clicking here."
#~ msgstr "إذا كانت الصورة التي تريدها ليست في المجلد المستخدم عادة، ما زالبإمكانك البحث عنها بالنقر هنا."
#~ msgid "S&etup Multiple..."
#~ msgstr "ت&هيئة عدة صور..."
#~ msgid "Click here to select graphics to be used for wallpaper, and to configure other options."
#~ msgstr "انقر هنا لاختيار الصور التي تريد استخدامها كأوراق حائط، وٌلإعدادالخيارات الأخرى."
#~ msgid "Checking this box limits the amount of memory that TDE will use to save pixmap (raster graphics). It is advisable to do this, especially if you do not have a lot of memory."
#~ " This results in faster background creation. If any painting problems occur, try turning this optimization off."
#~ msgstr ""
#~ "اختيار هذا المربع يسمح للنظام باستخدام الذاكرة المشتركة في عمليات تحويل الصور إلى النوع المطلوب لاستخدامها كورق حائط.\n"
#~ " هذا يسرع عملية رسم الخلفية. إذا حدثت أي مشاكل أثناء رسم الخلفية، حاول أن تزيل هذا الاختيار من إعداداتك."
#~ msgid "Minimal color &depth for paint optimizations:"
#~ msgstr "&عمق الألوان الأدنى لتحسينات الرسم:"
#~ msgid "Always use paint optimizations"
#~ msgstr "استخدم تحسينات الرسم دائما"
#~ msgid "16bpp"
#~ msgstr "?? bpp"
#~ msgid "15bpp"
#~ msgstr "?? bpp"
#~ msgid "Don't use paint optimizations"
#~ msgstr "لا تستخدم تحسينات الرسم"
#~ msgid "Using paint optimizations reduces memory usage and causes faster background painting for some background modes. However, especially when using low color depths, this may lead to poor results or flickering during desktop repaints."
#~ msgstr "إن اختيار تحسينات الرسم نقلل استخدام الذاكرة ويسرع عملية رسم الخلفية في بعض وضعيات الخلفية. ولكن، خاصة عند استخدام عمق ألوان منخفض، فأن هذه التحسينات قد تؤدي إلى نتائج رديئة أو اضطراب الشاشة أثناء عمليات الرسم المتكرر."