|
|
|
|
# translation of kasteroids.po to Belarusian
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-11 13:36+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сяржук Лянцэвіч\n"
|
|
|
|
|
"Ігар Грачышка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"serzh.by@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"ihar.hrachyshka@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
|
|
msgid "KDE Space Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Касмічная гульня для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "KAsteroids"
|
|
|
|
|
msgstr "Астэроіды"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 9
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether power upgrades can be shot."
|
|
|
|
|
msgstr "Гульнёўца можа руйнаваць запраўкі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 17
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The number of ships per game."
|
|
|
|
|
msgstr "Колькасць караблёў."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 23
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether to play sounds."
|
|
|
|
|
msgstr "Граць гукі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 27
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
|
|
|
|
|
msgstr "Гук знішчэння карабля."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 31
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
|
|
|
|
|
msgstr "Гук разбітага астэроіда."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
|
|
msgstr "Балы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Узровень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Ships"
|
|
|
|
|
msgstr "Караблі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Fuel"
|
|
|
|
|
msgstr "Паліва"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "Thrust"
|
|
|
|
|
msgstr "Цяга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Павярнуць налева"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Павярнуць направа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "Shoot"
|
|
|
|
|
msgstr "Стрэл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "Brake"
|
|
|
|
|
msgstr "Тармажэнне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid "Shield"
|
|
|
|
|
msgstr "Ахоўны экран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
|
|
|
msgstr "Запуск"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "Press %1 to launch."
|
|
|
|
|
msgstr "Націсніце %1 для запуску."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:511
|
|
|
|
|
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
|
|
|
|
|
msgstr "Карабель загінуў. Націсніце %1 для запуску."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:517
|
|
|
|
|
msgid "Game Over!"
|
|
|
|
|
msgstr "Канец гульні!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:596
|
|
|
|
|
msgid "Start new game with"
|
|
|
|
|
msgstr "Пачаць новую гульню з"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:599
|
|
|
|
|
msgid " ships."
|
|
|
|
|
msgstr " караблёў."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:606
|
|
|
|
|
msgid "Show highscores on Game Over"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказваць рэкорды ў канцы гульні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:607
|
|
|
|
|
msgid "Player can destroy Powerups"
|
|
|
|
|
msgstr "Гульнёўца можа разбураць запраўкі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:615
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Агульныя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:635
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Game Over\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Shots fired:\t%1\n"
|
|
|
|
|
" Hit:\t%2\n"
|
|
|
|
|
" Missed:\t%3\n"
|
|
|
|
|
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Канец гульні\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Усяго стрэлаў:\t%1\n"
|
|
|
|
|
" Трапных:\t%2\n"
|
|
|
|
|
" Прамахаў:\t%3\n"
|
|
|
|
|
"Адсотак трапнасці:\t%4 %\t\t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:659
|
|
|
|
|
msgid "KAsteroids is paused."
|
|
|
|
|
msgstr "Гульня прыпыненая."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:660
|
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
|
|
msgstr "Прыпынена"
|