|
|
|
|
# KDE3 - kruler.pot Russian translation
|
|
|
|
|
# Translation of kruler.po into Russian
|
|
|
|
|
# KDE2 kruler.pot Russian translation.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001, KDE Team.
|
|
|
|
|
# Andrei Dubikovsky <andru@bog.msu.ru>, 2001.
|
|
|
|
|
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kruler\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-10 10:56+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
|
|
|
|
|
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Это инструмент для измерения расстояния между точками и определения цветов на "
|
|
|
|
|
"экране. Инструмент полезен для работы с планировкой диалогов, web-страниц и "
|
|
|
|
|
"т.п."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "This is the current distance measured in pixels."
|
|
|
|
|
msgstr "Это текущее расстояние в точках."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
|
|
|
|
|
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
|
|
|
|
|
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Это текущий цвет в шестнадцатиричном rgb-представлении, как его можно "
|
|
|
|
|
"использовать в HTML или как имя в QColor. Прямоугольный фон показывает цвет "
|
|
|
|
|
"пиксела внутри небольшого квадрата в конце курсора."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "KRuler"
|
|
|
|
|
msgstr "Линейка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "&North"
|
|
|
|
|
msgstr "&Север"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "&East"
|
|
|
|
|
msgstr "&Восток"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "&South"
|
|
|
|
|
msgstr "&Юг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "&West"
|
|
|
|
|
msgstr "&Запад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "&Turn Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Повернуть в&право"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Turn &Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Повернуть в&лево"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "&Orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ориентация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "&Short"
|
|
|
|
|
msgstr "&Короткая"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "&Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "&Средняя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "&Tall"
|
|
|
|
|
msgstr "&Длинная"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "&Full Screen Width"
|
|
|
|
|
msgstr "По &ширине экрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "&Length"
|
|
|
|
|
msgstr "&Длина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "&Choose Color..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Цвет..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Choose &Font..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Шрифт..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "&Full Screen Height"
|
|
|
|
|
msgstr "По &высоте экрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "KDE Screen Ruler"
|
|
|
|
|
msgstr "Экранная линейка KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Экранная линейка для K Desktop Environment."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Programming"
|
|
|
|
|
msgstr "Программирование"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Initial port to KDE 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенос на KDE2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Andrei Dubikovsky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "andru@bog.msu.ru"
|