You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
589 lines
17 KiB
589 lines
17 KiB
13 years ago
|
# translation of kbruch.po to Svenska
|
||
|
# Översättning kbruch.po till Svenska
|
||
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
|
||
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kbruch\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-28 16:39+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
||
|
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||
|
|
||
|
#: exercisecompare.cpp:90
|
||
|
msgid "Click on this button to change the comparison sign."
|
||
|
msgstr "Klicka på knappen för att byta jämförelsetecken."
|
||
|
|
||
|
#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111
|
||
|
#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449
|
||
|
#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313
|
||
|
msgid "WRONG"
|
||
|
msgstr "FEL"
|
||
|
|
||
|
#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293
|
||
|
#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462
|
||
|
#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202
|
||
|
#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228
|
||
|
#: taskview.cpp:384
|
||
|
msgid "&Check Task"
|
||
|
msgstr "&Kontrollera uppgift"
|
||
|
|
||
|
#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
|
||
|
msgid "Click on this button to check your result."
|
||
|
msgstr "Klicka på knappen för att kontrollera resultatet."
|
||
|
|
||
|
#: exercisecompare.cpp:136
|
||
|
msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
|
||
|
msgstr "I den här övningen ska du jämföra två givna bråk."
|
||
|
|
||
|
#: exercisecompare.cpp:137
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct "
|
||
|
"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the "
|
||
|
"button showing the sign."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"I den här övningen ska du jämföra två givna bråk genom att välja rätt "
|
||
|
"jämförelsetecken. Du kan ändra jämförelsetecknet genom att bara klicka på "
|
||
|
"knappen som visar tecknet."
|
||
|
|
||
|
#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399
|
||
|
#: taskview.cpp:263
|
||
|
msgid "Click on this button to get to the next task."
|
||
|
msgstr "Klicka på knappen för att gå till nästa uppgift."
|
||
|
|
||
|
#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435
|
||
|
#: taskview.cpp:298
|
||
|
msgid "CORRECT"
|
||
|
msgstr "RÄTT"
|
||
|
|
||
|
#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
|
||
|
#: taskview.cpp:380
|
||
|
msgid "N&ext Task"
|
||
|
msgstr "N&ästa uppgift"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
|
||
|
|
||
|
#: kbruch.h:32
|
||
|
msgid "KBruch"
|
||
|
msgstr "Kbruch"
|
||
|
|
||
|
#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
|
||
|
msgid "Enter the numerator of your result"
|
||
|
msgstr "Ange täljaren för resultatet"
|
||
|
|
||
|
#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
|
||
|
msgid "Enter the denominator of your result"
|
||
|
msgstr "Ange nämnaren för resultatet"
|
||
|
|
||
|
#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
|
||
|
#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click on this button to check your result. The button will not work if you have "
|
||
|
"not entered a result yet."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klicka på knappen för att kontrollera resultatet. Knappen fungerar inte om du "
|
||
|
"inte har matat in ett resultat ännu."
|
||
|
|
||
|
#: taskview.cpp:169
|
||
|
msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
|
||
|
msgstr "I den här övningen ska du lösa en given uppgift med bråk."
|
||
|
|
||
|
#: taskview.cpp:170
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
|
||
|
"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the "
|
||
|
"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"I den här övningen ska du lösa den skapade uppgiften. Du måste skriva in en "
|
||
|
"täljare och nämnare. Du kan justera uppgiftens svårighetsgrad med knapparna i "
|
||
|
"verktygsraden. Glöm inte bort att reducera resultatet!"
|
||
|
|
||
|
#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
|
||
|
"allowed. This task will be counted as not correctly solved."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Du skrev in 0 som nämnare. Det betyder en division med noll, vilket inte är "
|
||
|
"tillåtet. Den här uppgiften räknas inte som rätt löst."
|
||
|
|
||
|
#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You entered the correct result, but not reduced.\n"
|
||
|
"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
|
||
|
"correctly solved."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Du skrev in rätt resultat, men inte på normalform.\n"
|
||
|
"Skriv alltid in resultatet på normalform. Den här uppgiften räknas inte som "
|
||
|
"rätt löst."
|
||
|
|
||
|
#: taskwidget.cpp:107
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: division symbol\n"
|
||
|
"/"
|
||
|
msgstr "/"
|
||
|
|
||
|
#: kbruch.cpp:42
|
||
|
msgid "Learn calculating with fractions"
|
||
|
msgstr "Lär dig räkna med bråk"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kbruchui.rc line 4
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Task"
|
||
|
msgstr "&Uppgift"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 40
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Change the font of the numbers"
|
||
|
msgstr "Ändra talens teckensnitt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 56
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Colors"
|
||
|
msgstr "Färger"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 97
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Change the color of the operation signs"
|
||
|
msgstr "Ändra operatorsymbolernas färg"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 115
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Change the color of the fraction bar"
|
||
|
msgstr "Ändra bråkstreckets färg"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 131
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Fraction bar:"
|
||
|
msgstr "Bråkstreck:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 147
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Operation sign:"
|
||
|
msgstr "Operatorsymbol:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 165
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Change the color of the numbers"
|
||
|
msgstr "Ändra talens färg"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 181
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Number:"
|
||
|
msgstr "Tal:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 192
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "Allmänt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 203
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
|
||
|
msgstr "Visa också resultatet som ett blandat tal, t.ex. 1 2/3"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 206
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
|
||
|
msgstr "Här kan du aktivera eller inaktivera resultatet med blandad notation."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 10
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Active exercise."
|
||
|
msgstr "Aktiv övning."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 11
|
||
|
#: rc.cpp:45
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Saves the active exercise's type."
|
||
|
msgstr "Sparar den aktiva övningens typ."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 18
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Enable Addition/Subtraction"
|
||
|
msgstr "Aktivera addition och subtraktion"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 19
|
||
|
#: rc.cpp:51
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
|
||
|
msgstr "Aktivera addition och subtraktion när uppgifter skapas."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 23
|
||
|
#: rc.cpp:54
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Enable Multiplication/Division"
|
||
|
msgstr "Aktivera multiplikation och division"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 24
|
||
|
#: rc.cpp:57
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
|
||
|
msgstr "Aktivera multiplikation och division när uppgifter skapas."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 28
|
||
|
#: rc.cpp:60
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Number of fractions"
|
||
|
msgstr "Antal bråk"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 29
|
||
|
#: rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Set the number of fractions for task generation."
|
||
|
msgstr "Ange antal bråk för att skapa uppgifter."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 33
|
||
|
#: rc.cpp:66
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Max. main denominator"
|
||
|
msgstr "Maximal huvudnämnare"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 34
|
||
|
#: rc.cpp:69
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Set the maximum value of the main denominator."
|
||
|
msgstr "Ställ in maximalt värde för huvudnämnaren."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 41
|
||
|
#: rc.cpp:72 rc.cpp:75
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Number of correctly solved tasks"
|
||
|
msgstr "Antal riktigt lösta uppgifter"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 46
|
||
|
#: rc.cpp:78
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Number of solved tasks"
|
||
|
msgstr "Antal utförda uppgifter"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 47
|
||
|
#: rc.cpp:81
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Total number of solved tasks"
|
||
|
msgstr "Totalt antal utförda uppgifter"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 54
|
||
|
#: rc.cpp:84 rc.cpp:87
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Color of the numbers in the task view"
|
||
|
msgstr "Färg på talen i uppgiftsfönstret"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 59
|
||
|
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Color of the operation signs in the task view"
|
||
|
msgstr "Färg på operatorerna i uppgiftsfönstret"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 64
|
||
|
#: rc.cpp:96 rc.cpp:99
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Color of the fraction bars in the task view"
|
||
|
msgstr "Färg på bråkstrecken i uppgiftsfönstret"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 69
|
||
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:105
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Font used for the task view"
|
||
|
msgstr "Teckensnitt som används i uppgiftsfönstret"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 74
|
||
|
#: rc.cpp:108
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
|
||
|
msgstr "Aktivera att också visa resultatet som ett blandat tal"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 75
|
||
|
#: rc.cpp:111
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number notation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aktiverar eller inaktiverar visning av resultatet också med den speciella "
|
||
|
"blandade talnotationen."
|
||
|
|
||
|
#: mainqtwidget.cpp:70
|
||
|
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
|
||
|
msgstr "Välj en annan övning genom att klicka på en ikon."
|
||
|
|
||
|
#: mainqtwidget.cpp:71
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help you "
|
||
|
"to practice different aspects of calculating with fractions."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klicka på de olika ikonerna för att välja en annan övning. Uppgifterna hjälper "
|
||
|
"dig att öva olika sätt att räkna med bråk."
|
||
|
|
||
|
#: mainqtwidget.cpp:79
|
||
|
msgid "Fraction Task"
|
||
|
msgstr "Bråkövning"
|
||
|
|
||
|
#: mainqtwidget.cpp:83
|
||
|
msgid "Comparison"
|
||
|
msgstr "Jämförelse"
|
||
|
|
||
|
#: mainqtwidget.cpp:87
|
||
|
msgid "Conversion"
|
||
|
msgstr "Konvertering"
|
||
|
|
||
|
#: mainqtwidget.cpp:91
|
||
|
msgid "Factorization"
|
||
|
msgstr "Faktorisering"
|
||
|
|
||
|
#: mainqtwidget.cpp:157
|
||
|
msgid "&New"
|
||
|
msgstr "&Ny"
|
||
|
|
||
|
#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169
|
||
|
msgid "Terms:"
|
||
|
msgstr "Termer:"
|
||
|
|
||
|
#: mainqtwidget.cpp:180
|
||
|
msgid "The number of terms you want"
|
||
|
msgstr "Antal termer du vill ha"
|
||
|
|
||
|
#: mainqtwidget.cpp:181
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Välj antal termer (2, 3, 4 eller 5) som du vill använda för att beräkna bråk."
|
||
|
|
||
|
#: mainqtwidget.cpp:182
|
||
|
msgid "Number of Terms"
|
||
|
msgstr "Antal termer"
|
||
|
|
||
|
#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189
|
||
|
msgid "Max. main denominator:"
|
||
|
msgstr "Maximal huvudnämnare:"
|
||
|
|
||
|
#: mainqtwidget.cpp:199
|
||
|
msgid "The maximum number you can have as main denominator"
|
||
|
msgstr "Maximalt värde du kan ha som huvudnämnare"
|
||
|
|
||
|
#: mainqtwidget.cpp:200
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, 20, "
|
||
|
"30, 40 or 50."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Välj talet som används som maximalt värde för huvudnämnaren: 10, 20, 30, 40 "
|
||
|
"eller 50."
|
||
|
|
||
|
#: mainqtwidget.cpp:212
|
||
|
msgid "Maximal Main Denominator"
|
||
|
msgstr "Maximal huvudnämnare"
|
||
|
|
||
|
#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239
|
||
|
msgid "Operations:"
|
||
|
msgstr "Räknesätt:"
|
||
|
|
||
|
#: mainqtwidget.cpp:226
|
||
|
msgid "Addition/Subtraction"
|
||
|
msgstr "Addition och subtraktion"
|
||
|
|
||
|
#: mainqtwidget.cpp:227
|
||
|
msgid "Multiplication/Division"
|
||
|
msgstr "Multiplikation och division"
|
||
|
|
||
|
#: mainqtwidget.cpp:228
|
||
|
msgid "All Operations Mixed"
|
||
|
msgstr "Alla räknesätt blandade"
|
||
|
|
||
|
#: mainqtwidget.cpp:237
|
||
|
msgid "The operations you want"
|
||
|
msgstr "Operatorerna du vill ha"
|
||
|
|
||
|
#: mainqtwidget.cpp:238
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose the type of operations you want for calculating fractions: "
|
||
|
"Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you "
|
||
|
"choose All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, "
|
||
|
"substraction, multiplication and/or division."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Välj typ av operatorer du vill ha för att beräkna bråk: Addition/subtraktion, "
|
||
|
"multiplikation/division eller alla operatorer blandade. Om du väljer alla "
|
||
|
"operatorer blandade, väljer programmet slumpmässigt addition, subtraktion, "
|
||
|
"multiplikation och/eller division."
|
||
|
|
||
|
#: mainqtwidget.cpp:427
|
||
|
msgid "Task Viewer Settings"
|
||
|
msgstr "Inställningar av uppgiftsfönster"
|
||
|
|
||
|
#: exercisefactorize.cpp:121
|
||
|
msgid "2"
|
||
|
msgstr "2"
|
||
|
|
||
|
#: exercisefactorize.cpp:122
|
||
|
msgid "3"
|
||
|
msgstr "3"
|
||
|
|
||
|
#: exercisefactorize.cpp:123
|
||
|
msgid "5"
|
||
|
msgstr "5"
|
||
|
|
||
|
#: exercisefactorize.cpp:124
|
||
|
msgid "7"
|
||
|
msgstr "7"
|
||
|
|
||
|
#: exercisefactorize.cpp:125
|
||
|
msgid "11"
|
||
|
msgstr "11"
|
||
|
|
||
|
#: exercisefactorize.cpp:126
|
||
|
msgid "13"
|
||
|
msgstr "13"
|
||
|
|
||
|
#: exercisefactorize.cpp:127
|
||
|
msgid "17"
|
||
|
msgstr "17"
|
||
|
|
||
|
#: exercisefactorize.cpp:128
|
||
|
msgid "19"
|
||
|
msgstr "19"
|
||
|
|
||
|
#: exercisefactorize.cpp:139
|
||
|
msgid "Add prime factor 2."
|
||
|
msgstr "Lägg till primtalsfaktor 2."
|
||
|
|
||
|
#: exercisefactorize.cpp:140
|
||
|
msgid "Add prime factor 3."
|
||
|
msgstr "Lägg till primtalsfaktor 3."
|
||
|
|
||
|
#: exercisefactorize.cpp:141
|
||
|
msgid "Add prime factor 5."
|
||
|
msgstr "Lägg till primtalsfaktor 5."
|
||
|
|
||
|
#: exercisefactorize.cpp:142
|
||
|
msgid "Add prime factor 7."
|
||
|
msgstr "Lägg till primtalsfaktor 7."
|
||
|
|
||
|
#: exercisefactorize.cpp:143
|
||
|
msgid "Add prime factor 11."
|
||
|
msgstr "Lägg till primtalsfaktor 11."
|
||
|
|
||
|
#: exercisefactorize.cpp:144
|
||
|
msgid "Add prime factor 13."
|
||
|
msgstr "Lägg till primtalsfaktor 13."
|
||
|
|
||
|
#: exercisefactorize.cpp:145
|
||
|
msgid "Add prime factor 17."
|
||
|
msgstr "Lägg till primtalsfaktor 17."
|
||
|
|
||
|
#: exercisefactorize.cpp:146
|
||
|
msgid "Add prime factor 19."
|
||
|
msgstr "Lägg till primtalsfaktor 19."
|
||
|
|
||
|
#: exercisefactorize.cpp:149
|
||
|
msgid "&Remove Last Factor"
|
||
|
msgstr "&Ta bort sista faktorn"
|
||
|
|
||
|
#: exercisefactorize.cpp:152
|
||
|
msgid "Removes the last entered prime factor."
|
||
|
msgstr "Tar bort den senast tillagda primtalsfaktorn."
|
||
|
|
||
|
#: exercisefactorize.cpp:173
|
||
|
msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
|
||
|
msgstr "I den här övningen ska du faktorisera ett givet tal."
|
||
|
|
||
|
#: exercisefactorize.cpp:174
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
|
||
|
"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
|
||
|
"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
|
||
|
"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
|
||
|
"repeats several times!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"I den här övningen ska du faktorisera ett givet tal. Du måste skriva in alla "
|
||
|
"primtalsfaktorer i talet. Du kan lägga till en primtalsfaktor genom att klicka "
|
||
|
"på motsvarande knapp. Den valda primtalsfaktorn visas i inmatningsfältet. Glöm "
|
||
|
"inte att ange alla primtalsfaktorer, även om en faktor upprepas flera gånger!"
|
||
|
|
||
|
#: statisticsview.cpp:65
|
||
|
msgid "Tasks so far:"
|
||
|
msgstr "Uppgifter hittills:"
|
||
|
|
||
|
#: statisticsview.cpp:71
|
||
|
msgid "This is the current total number of solved tasks."
|
||
|
msgstr "Det här är antal hittills utförda uppgifter."
|
||
|
|
||
|
#: statisticsview.cpp:74
|
||
|
msgid "Correct:"
|
||
|
msgstr "Riktiga:"
|
||
|
|
||
|
#: statisticsview.cpp:91
|
||
|
msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
|
||
|
msgstr "Det här är antal hittills felaktigt lösta uppgifter."
|
||
|
|
||
|
#: statisticsview.cpp:94
|
||
|
msgid "Incorrect:"
|
||
|
msgstr "Felaktiga:"
|
||
|
|
||
|
#: statisticsview.cpp:111
|
||
|
msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
|
||
|
msgstr "Det här är antal hittills utförda uppgifter."
|
||
|
|
||
|
#: statisticsview.cpp:119
|
||
|
msgid "&Reset"
|
||
|
msgstr "&Återställ"
|
||
|
|
||
|
#: statisticsview.cpp:122
|
||
|
msgid "Press the button to reset the statistics."
|
||
|
msgstr "Klicka på knappen för att nollställa statistiken."
|
||
|
|
||
|
#: statisticsview.cpp:130
|
||
|
msgid "This part of the window shows the statistics."
|
||
|
msgstr "Den här delen av fönstret visar statistiken."
|
||
|
|
||
|
#: statisticsview.cpp:131
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. "
|
||
|
"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do "
|
||
|
"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the "
|
||
|
"size of this window part."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Den här delen av fönstret visar statistiken. Varje övning du gör räknas. Du kan "
|
||
|
"återställa statistiken genom att klicka på knappen nedanför. Om du inte vill se "
|
||
|
"statistiken, använd den vertikala raden till vänster för att reducera storleken "
|
||
|
"på den här delen av fönstret."
|
||
|
|
||
|
#: exerciseconvert.cpp:170
|
||
|
msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
|
||
|
msgstr "I den här övningen ska du konvertera ett tal till ett bråk."
|
||
|
|
||
|
#: exerciseconvert.cpp:171
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering "
|
||
|
"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"I den här övningen ska du konvertera ett givet tal till ett bråk genom att "
|
||
|
"skriva in täljare och nämnare. Glöm inte bort att reducera resultatet!"
|