From 1742982d5ab6b6a175781a9ce92d88b60c702679 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?=
Secrets were required to establish a "
"connection, but no secrets were available."
msgstr ""
-"Pokus o připojení se nezdařil!
Pro navázání spojení byl nutný tajný "
-"klíč, ale žádný tajný klíč nebyl k dispozici."
+"Pokus o připojení se nezdařil!
Pro navázání spojení byl nutný tajný "
+"klíč, ale žádný tajný klíč nebyl k dispozici."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1361
msgid ""
"Connection attempt failed!
The supplicant failed while attempting to "
"establish a wireless connection."
msgstr ""
-"Pokus o připojení se nezdařil!
Při pokusu o navázání bezdrátového "
+"Pokus o připojení se nezdařil!
Při pokusu o navázání bezdrátového "
"připojení selhal žadatel."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1364
@@ -4367,38 +4368,38 @@ msgid ""
"Connection attempt failed!
The supplicant timed out while attempting to "
"establish a wireless connection."
msgstr ""
-"Pokus o připojení se nezdařil!
Při pokusu o navázání bezdrátového "
+"Pokus o připojení se nezdařil!
Při pokusu o navázání bezdrátového "
"spojení vypršel časový limit žadatele."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1367
msgid "Connection attempt failed!
The PPP client failed to start."
-msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Spuštění klienta PPP se nezdařilo."
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Spuštění klienta PPP se nezdařilo."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1370
msgid "Connection attempt failed!
The PPP client was disconnected."
-msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Klient PPP byl odpojen."
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Klient PPP byl odpojen."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1373
msgid "Connection attempt failed!
Unknown PPP failure."
-msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Neznámé selhání PPP."
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Neznámé selhání PPP."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1376
msgid "Connection attempt failed!
The DHCP client failed to start."
-msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Spuštění klienta DHCP se nezdařilo."
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Spuštění klienta DHCP se nezdařilo."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1379
msgid "Connection attempt failed!
The DHCP client encountered an error."
-msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Klient DHCP zaznamenal chybu."
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Klient DHCP zaznamenal chybu."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1382
msgid "Connection attempt failed!
Uknown DHCP failure."
-msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Neznámé selhání DHCP."
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Neznámé selhání DHCP."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1385
msgid ""
"Connection attempt failed!
The connection sharing service failed to start."
msgstr ""
-"Pokus o připojení se nezdařil!
Nepodařilo se spustit službu sdílení "
+"Pokus o připojení se nezdařil!
Nepodařilo se spustit službu sdílení "
"připojení."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1388
@@ -4406,158 +4407,159 @@ msgid ""
"Connection attempt failed!
The connection sharing service encountered an "
"error."
msgstr ""
-"Pokus o připojení se nezdařil!
Služba sdílení připojení zaznamenala "
+"Pokus o připojení se nezdařil!
Služba sdílení připojení zaznamenala "
"chybu."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1391
msgid "Connection attempt failed!
The AutoIP service failed to start."
msgstr ""
-"Pokus o připojení se nezdařil!
Spuštění služby AutoIP se nezdařilo."
+"Pokus o připojení se nezdařil!
Spuštění služby AutoIP se nezdařilo."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1394
msgid "Connection attempt failed!
The AutoIP service encountered an error."
-msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Služba AutoIP zaznamenala chybu."
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Služba AutoIP zaznamenala chybu."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1397
msgid "Connection attempt failed!
Unknown AutoIP failure."
-msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Neznámé selhání AutoIP."
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Neznámé selhání AutoIP."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1400
msgid "Connection attempt failed!
Modem was busy."
-msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Modem byl zaneprázdněný."
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Modem byl zaneprázdněný."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1403
msgid "Connection attempt failed!
No dial tone."
-msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Žádný oznamovací tón."
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Žádný oznamovací tón."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1406
msgid "Connection attempt failed!
No carrier detected."
-msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Nebyla zjištěna nosná linka."
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Nebyla zjištěna nosná linka."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1409
msgid "Connection attempt failed!
Modem timed out while dialing."
msgstr ""
-"Pokus o připojení se nezdařil!
Během vytáčení vypršel časový limit."
+"Pokus o připojení se nezdařil!
Během vytáčení vypršel časový limit."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1412
msgid "Connection attempt failed!
The modem failed to dial."
-msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Vytočení na modemu se nezdařilo."
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Vytočení na modemu se nezdařilo."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1415
msgid "Connection attempt failed!
Modem initialization failed."
-msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Inicializace modemu se nezdařila."
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Inicializace modemu se nezdařila."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1418
msgid "Connection attempt failed!
GSM APN failure."
-msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Selhání GSM APN."
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Selhání GSM APN."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1421
msgid ""
"Connection attempt failed!
GSM registration failed to search for networks."
msgstr ""
-"Pokus o připojení se nezdařil!
Registraci GSM se nezdařilo vyhledat sítě."
+"Pokus o připojení se nezdařil!
Registraci GSM se nezdařilo vyhledat "
+"sítě."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1424
msgid "Connection attempt failed!
GSM registration attempt was rejected."
msgstr ""
-"Pokus o připojení se nezdařil!
Pokus o registraci GSM byl odmítnut."
+"Pokus o připojení se nezdařil!
Pokus o registraci GSM byl odmítnut."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1427
msgid "Connection attempt failed!
GSM registration attempt timed out."
msgstr ""
-"Pokus o připojení se nezdařil!
Pokusu o registraci GSM vypršel časový "
+"Pokus o připojení se nezdařil!
Pokusu o registraci GSM vypršel časový "
"limit."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1430
msgid "Connection attempt failed!
GSM registration attempt failed."
-msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Pokus o registraci GSM se nezdařil."
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Pokus o registraci GSM se nezdařil."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1433
msgid "Connection attempt failed!
GSM PIN check failed."
-msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Kontrola PIN kódu GSM se nezdařila."
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Kontrola PIN kódu GSM se nezdařila."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1436
msgid "Connection attempt failed!
Network device firmware is missing."
-msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Chybí firmware síťového zařízení."
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Chybí firmware síťového zařízení."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1439
msgid "Connection attempt failed!
Network device was removed."
-msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Síťové zařízení bylo odstraněno."
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Síťové zařízení bylo odstraněno."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1442
msgid "Connection attempt failed!
Network device is sleeping."
-msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Síťové zařízení je uspané."
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Síťové zařízení je uspané."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1445
msgid "Connection attempt failed!
Connection was removed."
-msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Připojení bylo odstraněno."
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Připojení bylo odstraněno."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1448
msgid "Connection attempt failed!
User requested device disconnection."
msgstr ""
-"Pokus o připojení se nezdařil!
Uživatel požadoval odpojení zařízení."
+"Pokus o připojení se nezdařil!
Uživatel požadoval odpojení zařízení."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1451
msgid "Connection attempt failed!
Carrier or link status changed."
-msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Stav nosné nebo linky se změnil."
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Stav nosné nebo linky se změnil."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1454
msgid "Connection attempt failed!
Device and/or connection already active."
msgstr ""
-"Pokus o připojení se nezdařil!
Zařízení a nebo připojení je již aktivní."
+"Pokus o připojení se nezdařil!
Zařízení a nebo připojení je již aktivní."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1457
msgid "Connection attempt failed!
The supplicant is now available."
-msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Žadatel je nyní k dispozici."
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Žadatel je nyní k dispozici."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1460
msgid "Connection attempt failed!
Requested modem was not found."
-msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Požadovaný modem nebyl nalezen."
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Požadovaný modem nebyl nalezen."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1463
msgid "Connection attempt failed!
Bluetooth connection timeout."
msgstr ""
-"Pokus o připojení se nezdařil!
Vypršel časový limit bluetooth připojení."
+"Pokus o připojení se nezdařil!
Vypršel časový limit bluetooth připojení."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1466
msgid "Connection attempt failed!
GSM SIM not inserted."
-msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Není vložena GSM SIM karta."
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Není vložena GSM SIM karta."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1469
msgid "Connection attempt failed!
GSM PIN required."
-msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
GSM PIN je vyžadován."
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
GSM PIN je vyžadován."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1472
msgid "Connection attempt failed!
GSM PUK required."
-msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
GSM PUK je vyžadován."
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
GSM PUK je vyžadován."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1475
msgid "Connection attempt failed!
GSM SIM incorrect."
-msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
GSM SIM karta je nesprávná."
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
GSM SIM karta je nesprávná."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1478
msgid "Connection attempt failed!
Incorrect Infiniband mode."
-msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Nesprávný režim Infiniband."
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Nesprávný režim Infiniband."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1481
msgid "Connection attempt failed!
Dependency failure."
-msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Selhání závislosti."
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Selhání závislosti."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1484
msgid "Connection attempt failed!
Unknown bridge failure."
-msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Neznámé selhání mostu."
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Neznámé selhání mostu."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1487
msgid "Connection attempt failed!
ModemManager not available."
-msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
ModemManager není k dispozici."
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
ModemManager není k dispozici."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1490
msgid "Connection attempt failed!
SSID not found."
-msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
SSID nebylo nalezeno."
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
SSID nebylo nalezeno."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1493
msgid "Connection attempt failed!
Secondary connection failure."
-msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Selhání sekundárního připojení."
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!
Selhání sekundárního připojení."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1661
msgid "NetworkManager"
@@ -6452,7 +6454,7 @@ msgstr "Bezpečnostní varování"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6840
msgid "
%1
denied."
-msgstr "
%1
odmítnut."
+msgstr "
%1
odmítnut."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7266
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
@@ -9441,8 +9443,8 @@ msgid ""
"send us your own \"What's This?\" help for "
"it."
msgstr ""
-"Není definováno
Stručná nápověda „Co je toto?“ pro tento widget "
-"není k dispozici. Chcete-li nám pomoci s popisem widgetu, uvítáme, když nám "
+"Není definováno
Stručná nápověda „Co je toto?“ pro tento widget "
+"není k dispozici. Chcete-li nám pomoci s popisem widgetu, uvítáme, když nám "
"pošlete vaši nápovědu „Co je toto?“."
#: tdeui/kwizard.cpp:48
@@ -9550,20 +9552,20 @@ msgid ""
"more information on the KDE project.
Prostředí Trinity Desktop Environment vzniklo rozvětvením od " -"prostředí K Desktop Environment verze 3.5, které bylo původně napsáno týmem " -"KDE, celosvětovou sítí softwarových inženýrů, kteří se zavázali k rozvoji svobodného softwaru. " -"Jméno Trinity bylo vybráno, protože slovo znamená Tři jako " -"pokračování KDE 3.
Od té doby se TDE vyvinulo jako nezávislý a " +"prostředí K Desktop Environment verze 3.5, které bylo původně napsáno týmem " +"KDE, celosvětovou sítí softwarových inženýrů, kteří se zavázali k rozvoji svobodného softwaru" +"a>. Jméno Trinity bylo vybráno, protože slovo znamená Tři jako " +"pokračování KDE 3.
Od té doby se TDE vyvinulo jako nezávislý a " "samostatný projekt pro prostředí poskytující pracovní plochu. Vývojáři " "vytvořili kód podle svých vlastních představ, aniž by se vzdali efektivity, " "produktivity a tradičního uživatelského rozhraní charakteristického pro " -"původní KDE 3.
Zde není žádná uzavřená skupina, společnost ani " +"původní KDE 3.
Zde není žádná uzavřená skupina, společnost ani "
"organizace, která by ovládala zdrojový kód Trinity. Je vítán každý, kdo chce "
-"přispět k vývoji Trinity.
Další informace o Trinity naleznete na http://www.trinitydesktop.org. "
-"Další informace o projektu KDE naleznete na http://www.kde.org.
Lisa a tdeio modul lan:/ standardně nejsou v Ubuntu instalovány, "
-"protože jsou zastaralé a byly nahrazeny pomocí „zeroconf“.
Pokud je "
-"stále chcete používat, musíte nainstalovat balíček „lisa“ ze zdroje Universe."
-"
Tento program používá knihovnu TQt verze " -"%1.
TQt je multiplatformní C++ knihovna pro návrh grafických aplikací." -"
TQt umožňuje jednoduchou přenositelnost aplikací mezi MS "
-"Windows, Mac OS X, Linuxem a mnoha dalšími verzemi Unixu.
TQt "
-"je taktéž dostupná pro mobilní zařízení.
Více informací naleznete na " -"https://trinitydesktop.org/docs/qt3/.
" +"%1.TQt je multiplatformní C++ knihovna pro návrh grafických " +"aplikací.
TQt umožňuje jednoduchou přenositelnost aplikací mezi "
+"MS Windows, Mac OS X, Linuxem a mnoha dalšími verzemi "
+"Unixu.
TQt je taktéž dostupná pro mobilní zařízení.
Více " +"informací naleznete na https://trinitydesktop.org/docs/qt3/.
" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:1595 msgid "About TQt"