diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdeio_media.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdeio_media.po index 731254e5e04..0d1603832ed 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdeio_media.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdeio_media.po @@ -2,12 +2,12 @@ # # Lukáš Tinkl , 2005, 2006. # Klara Cihlarova , 2006. -# Slávek Banko , 2020. +# Slávek Banko , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_media\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-16 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-18 17:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-03 13:14+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -17,19 +17,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 4.2.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.8\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko" +msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" +msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz" #: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 msgid "Auto Action" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Nedělat nic" #: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 msgid "Open in New Window" -msgstr "Otevřít v novém okně" +msgstr "Otevřít v novém okně" #: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 msgid "Unknown" @@ -150,7 +150,7 @@ msgid "" ">Authentication is required to perform this action. Please enter your " "password to verify." msgstr "" -"Zásady systému zabraňují připojování interních médií
K " +"Zásady systému zabraňují připojování interních médií
K " "provedení této akce je vyžadováno ověření. Prosím, zadejte heslo pro ověření." #: mediamanager/halbackend.cpp:1288 @@ -160,7 +160,7 @@ msgid "" "your password to verify." msgstr "" "Zásady systému zabraňují odpojení médií připojených jinými " -"uživateli
K provedení této akce je vyžadováno ověření. Prosím, " +"uživateli
K provedení této akce je vyžadováno ověření. Prosím, " "zadejte heslo pro ověření." #: mediamanager/halbackend.cpp:1304 mediamanager/halbackend.cpp:1313 @@ -177,9 +177,9 @@ msgid "" "Permission denied

Please ensure that:
1. You have permission to access " "this device.
2. This device node is not listed in /etc/fstab.

" msgstr "" -"Přístup odmítnut

Zkontrolujte prosím, že:
1. Máte oprávnění k přístupu " -"k tomuto zařízení.
2. Toto zařízení není uvedeno v souboru /etc/fstab." +"Přístup odmítnut

Zkontrolujte prosím, že:
1. Máte oprávnění k přístupu " +"k tomuto zařízení.
2. Toto zařízení není uvedeno v souboru /etc/" +"fstab.

" #: mediamanager/halbackend.cpp:1330 msgid "Device is already mounted." @@ -208,12 +208,12 @@ msgid "" "Unfortunately, the device %1 (%2) named '%3' and currently " "mounted at %4 could not be unmounted. " msgstr "" -"Bohužel, zařízení %1 (%2) pojmenované ‚%3‘ a právě připojené v " +"Bohužel, zařízení %1 (%2) pojmenované „%3“ a právě připojené v " "%4 nelze odpojit. " #: mediamanager/halbackend.cpp:1447 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1546 msgid "The following error was returned by umount command:" -msgstr "Tato chyba byla vrácena programem ‚umount‘:" +msgstr "Tato chyba byla vrácena programem „umount“:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1494 mediamanager/halbackend.cpp:1678 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1219 @@ -261,8 +261,8 @@ msgid "" "Permission denied

Please ensure that:
1. You have permission to access " "this device.
2. This device was originally mounted using TDE.

" msgstr "" -"Přístup odmítnut

Zkontrolujte prosím, že:
1. Máte oprávnění k přístupu " -"k tomuto zařízení
2. Toto zařízení bylo původně připojeno pomocí TDE.

" +"Přístup odmítnut

Zkontrolujte prosím, že:
1. Máte oprávnění k přístupu " +"k tomuto zařízení
2. Toto zařízení bylo původně připojeno pomocí TDE.

" #: mediamanager/halbackend.cpp:1819 msgid "" @@ -297,17 +297,17 @@ msgstr "%1 je již zamčené." #: mediamanager/mediamanager.cpp:256 mediamanager/mediamanager.cpp:283 #: mediamanager/mediamanager.cpp:310 mediamanager/mediamanager.cpp:337 msgid "Feature only available with the TDE hardware backend" -msgstr "Funkce dostupná pouze s backendem TDE hardware" +msgstr "Funkce dostupná pouze s backendem TDE hardware" #: mediamanager/mediamanager.cpp:263 mediamanager/mediamanager.cpp:290 #: mediamanager/mediamanager.cpp:317 mediamanager/mediamanager.cpp:344 msgid "Feature only available with HAL" -msgstr "Funkce dostupná pouze v HAL" +msgstr "Funkce dostupná pouze v HAL" #: mediamanager/mediamanager.cpp:270 mediamanager/mediamanager.cpp:297 #: mediamanager/mediamanager.cpp:324 mediamanager/mediamanager.cpp:351 msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend" -msgstr "Funkce dostupná pouze s backendy HAL nebo TDE hardware" +msgstr "Funkce dostupná pouze s backendy HAL nebo TDE hardware" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:485 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:522 @@ -424,10 +424,8 @@ msgid "Internal error. Couldn't find medium id %1." msgstr "Vnitřní chyba. Médium „%1“ nebylo nalezeno." #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1281 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to mount this device." msgid "Unable to mount this device." -msgstr "Zařízení nelze připojit." +msgstr "Zařízení nelze připojit." #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1284 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1387 @@ -440,16 +438,12 @@ msgstr "

Technické detaily:
" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1382 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1404 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1540 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Unfortunately, the device %1 (%2) named '%3' and currently " -#| "mounted at %4 could not be unmounted. " msgid "" "The device %1 (%2) named '%3' and currently mounted at %4 could not be unmounted. " msgstr "" -"Bohužel, zařízení %1 (%2) pojmenované ‚%3‘ a právě připojené v " -"%4 nelze odpojit. " +"Zařízení %1 (%2) pojmenované „%3“ a právě připojené v %4 nelze odpojit. " #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1395 msgid "" @@ -457,21 +451,17 @@ msgid "" "b> can not be unmounted at this time.

%5

Would you like to forcibly " "terminate these processes?
All unsaved data would be lost" msgstr "" -"Zařízení %1 (%2) s názvem ‚%3‘ a aktuálně připojené v %4 nelze v tuto chvíli odpojit.

%5

Chcete tyto procesy násilně " +"Zařízení %1 (%2) s názvem „%3“ a aktuálně připojené v %4 nelze v tuto chvíli odpojit.

%5

Chcete tyto procesy násilně " "ukončit?
Všechna neuložená data budou ztracena" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1466 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to unlock the device." msgid "Unable to unlock the device." -msgstr "Zařízení nelze odemknout." +msgstr "Zařízení nelze odemknout." #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1515 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to lock the device." msgid "Unable to lock the device." -msgstr "Zařízení nelze zamknout." +msgstr "Zařízení nelze zamknout." #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1622 msgid "" @@ -520,10 +510,8 @@ msgid "Try to safe remove an unknown medium." msgstr "Pokus o bezpečné odstranění neznámého média." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:310 -#, fuzzy -#| msgid "Try to mount an unknown medium." msgid "Try to open an unknown medium." -msgstr "Pokus o připojení neznámého média." +msgstr "Pokus o otevření neznámého média." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:324 msgid "%1 cannot be found." @@ -563,11 +551,11 @@ msgstr "Bezpečně odstranit (odpojit a vysunout) dané URL" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:449 msgid "Open real medium folder" -msgstr "" +msgstr "Otevřít skutečnou složku zařízení" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:450 msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove" -msgstr "media:/URL k připojení/odpojení/odemčení/uzamčení/vysunutí/odstranění" +msgstr "media:/URL pro připojení/odpojení/odemčení/uzamčení/vysunutí/odstranění" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 #, c-format @@ -576,7 +564,7 @@ msgstr "Souborový systém: %1" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207 msgid "Mountpoint has to be below /media" -msgstr "Bod připojení by měl být v /media" +msgstr "Přípojné místo by mělo být v /media" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223 msgid "Saving the changes failed" @@ -608,7 +596,7 @@ msgstr "Základní URL" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:209 msgid "Mount Point" -msgstr "Místo připojení" +msgstr "Přípojné místo" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:210 msgid "Device Node" @@ -632,7 +620,7 @@ msgstr "Jméno protokolu" #: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38 msgid "Socket name" -msgstr "Jméno socketu" +msgstr "Jméno soketu" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8 #, no-c-format @@ -691,40 +679,32 @@ msgstr "" "soubor Autostart nebo Autoopen." #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Enable notification popups" +#, no-c-format msgid "Enable notification dialogs popups" msgstr "Povolit vyskakovací okna oznámení" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Deselect this if you do not want action request popups to be generated " -#| "when devices are plugged in." +#, no-c-format msgid "" "Deselect this if you do not want action request dialog popups to be " "generated when devices are plugged in." msgstr "" "Tuto možnost zrušte, pokud nechcete, aby se při připojení zařízení otevírala " -"vyskakovací okna s žádostí o akci." +"vyskakovací okna s žádostí o akci." #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:33 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Enable notification popups" +#, no-c-format msgid "Enable device monitor notification popups" -msgstr "Povolit vyskakovací okna oznámení" +msgstr "Povolit vyskakovací oznámení sledování zařízení" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:34 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Deselect this if you do not want action request popups to be generated " -#| "when devices are plugged in." +#, no-c-format msgid "" "Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated " "when devices are added, modified or removed." msgstr "" -"Tuto možnost zrušte, pokud nechcete, aby se při připojení zařízení otevírala " -"vyskakovací okna s žádostí o akci." +"Tuto možnost zrušte, pokud nechcete, aby sledování zařízení otevíralo " +"vyskakovací oznámení při přidání, změně nebo odstranění zařízení." #: mediamanager/unlockdialog.ui:24 mounthelper/unlockdialog.ui:24 #, no-c-format @@ -738,7 +718,7 @@ msgid "" "

Please enter the password to unlock the storage device.

" msgstr "" "

%1 je uzamčené šifrované úložné zařízení.

\n" -"

Zadejte, prosím, heslo pro odemčení úložného zařízení.

" +"

Prosím, zadejte heslo pro odemčení úložného zařízení.

" #: mediamanager/unlockdialog.ui:131 mounthelper/unlockdialog.ui:131 #, no-c-format @@ -751,8 +731,8 @@ msgid "" "

%1 is an encrypted storage device.

\n" "

Please enter the password to unlock the storage device.

" msgstr "" -"

%1 je uzamčené úložné zařízení.

\n" -"

Zadejte, prosím, heslo pro odemčení úložného zařízení.

" +"

%1 je šifrované úložné zařízení.

\n" +"

Prosím, zadejte heslo pro odemčení úložného zařízení.

" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16 #, no-c-format @@ -790,8 +770,8 @@ msgid "" "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. " "Use with caution!" msgstr "" -"Pokus o změnu přístupových práv nebo vlastníka nevrací chybové hlášení, " -"ačkoliv selhaly. Použijte s opatrností!" +"Pokusy o změnu přístupových práv nebo vlastníka nevrátí chybové hlášení, i " +"když selžou. Používejte opatrně!" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76 #, no-c-format @@ -813,12 +793,12 @@ msgstr "Aktualizace času přístupu" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:90 #, no-c-format msgid "Update inode access time for each access." -msgstr "Aktualizace přístupového času k inodu při každém přístupu." +msgstr "Aktualizace přístupového času k inodu při každém přístupu." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:106 #, no-c-format msgid "Mountpoint:" -msgstr "Bod připojení:" +msgstr "Přípojné místo:" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:112 #, no-c-format @@ -827,7 +807,7 @@ msgid "" "there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the " "directory has to be below /media - and it does not yet have to exist." msgstr "" -"V jakém adresáři bude souborový systém připojen. Mějte prosím na vědomí, že " +"V jakém adresáři bude souborový systém připojen. Prosím, mějte na vědomí, že " "neexistuje žádná záruka, že systém bude respektovat vaše přání. Jednak, " "adresář musí být pod /media – a ten ještě nemusí existovat." @@ -869,7 +849,7 @@ msgid "" "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" "UTF8 je 8 bitové Unicode kódování bezpečné pro souborové systémy, které je " -"používané v konzoli. Touto volbou ho povolíte pro souborový systém." +"používané v konzoli. Touto volbou ho povolíte pro souborový systém." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186 #, no-c-format @@ -910,10 +890,10 @@ msgid "" "after a crash and journal recovery." msgstr "" "

Udává režim žurnálování pro data. Metadata jsou vždy žurnálovaná.

\n" -" \n" +"\n" "

Všechna data

\n" " Všechna data jsou před zápisem do souborového systému " -"žurnálována. Nejpomalejší metoda s nejvyšším stupněm zajištění dat.\n" +"žurnálována. Nejpomalejší metoda s nejvyšším stupněm zajištění dat.\n" "\n" "

Řazený

\n" " Všechna data jsou nejdřív uložena do souborového systému a pak " @@ -922,7 +902,7 @@ msgstr "" "

Zpětný zápis

\n" " Data nejsou nijak chráněná – lze je zapsat do souborového systému " "až po žurnálování metadat. Tato volba je nejrychlejší, zajišťuje interní " -"integritu, ale v případě pádu systému se mohou po obnově žurnálu objevit " +"integritu, ale v případě pádu systému se mohou po obnově žurnálu objevit " "stará data." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226 @@ -969,16 +949,16 @@ msgid "" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not " "all upper case." msgstr "" -"

Definují vytváření a zobrazení jmen souborů spadajících do 8.3 znaků. " -"Pokud existuje dlouhé jméno souboru, bude se řídit zde zadanými pravidly.\n" +"

Definuje pravidla vytváření a zobrazení jmen souborů spadajících do 8.3 " +"znaků. Pokud existuje dlouhé jméno souboru, bude vždy preferováno jeho " +"zobrazení.

\n" "\n" "

Malá

\n" -"Zobrazí krátké jméno s malými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké " +"Zobrazí krátké jméno s malými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké " "velkými písmeny.\n" "\n" "

Windows 95

\n" -"Zobrazí krátké jméno s velkými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není " +"Zobrazí krátké jméno s velkými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není " "krátké velkými písmeny.\n" "\n" "

Windows NT

\n" @@ -997,12 +977,12 @@ msgstr "Malá" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:299 #, no-c-format msgid "Windows 95" -msgstr "Windows 95" +msgstr "Windows 95" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:304 #, no-c-format msgid "Windows NT" -msgstr "Windows NT" +msgstr "Windows NT" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309 #, no-c-format