Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 3 years ago committed by TDE Gitea
parent b703b790ab
commit 1cdc2c7a05

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kaddressbook\n" "Project-Id-Version: kaddressbook\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-22 16:30+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kaddressbook/cs/>\n" "tdepim/kaddressbook/cs/>\n"
@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "Filtr:"
#: freebusywidget.cpp:41 #: freebusywidget.cpp:41
msgid "Location of Free/Busy information:" msgid "Location of Free/Busy information:"
msgstr "Umístění informací o volném/zaneprázdněném čase:" msgstr "Umístění informací o volném čase:"
#: geowidget.cpp:62 #: geowidget.cpp:62
msgid "Use geo data" msgid "Use geo data"

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n" "Project-Id-Version: korganizer\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 08:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-22 16:30+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/korganizer/cs/>\n" "tdepim/korganizer/cs/>\n"
@ -244,11 +244,11 @@ msgstr "&Poslat jako iCalendar…"
#: actionmanager.cpp:545 #: actionmanager.cpp:545
msgid "&Mail Free Busy Information..." msgid "&Mail Free Busy Information..."
msgstr "Odeslat informace o aktivitě e&mailem..." msgstr "Odeslat informace o volném čase e&mailem…"
#: actionmanager.cpp:550 #: actionmanager.cpp:550
msgid "&Upload Free Busy Information" msgid "&Upload Free Busy Information"
msgstr "Odeslat in&formace o aktivitě" msgstr "Vystavit in&formace o volném čase"
#: actionmanager.cpp:556 #: actionmanager.cpp:556
msgid "&Addressbook" msgid "&Addressbook"
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Knih&a adres"
#: actionmanager.cpp:567 #: actionmanager.cpp:567
msgid "Show Date Navigator" msgid "Show Date Navigator"
msgstr "Zobrazit navigátor" msgstr "Zobrazit navigátor data"
#: actionmanager.cpp:570 #: actionmanager.cpp:570
msgid "Show To-do View" msgid "Show To-do View"
@ -276,31 +276,30 @@ msgstr "Zobrazit tlačítka se zd&roji"
#: actionmanager.cpp:610 #: actionmanager.cpp:610
msgid "Configure &Date && Time..." msgid "Configure &Date && Time..."
msgstr "Nastavit &datum a čas..." msgstr "Nastavit &datum a čas"
#: actionmanager.cpp:617 #: actionmanager.cpp:617
msgid "Manage View &Filters..." msgid "Manage View &Filters..."
msgstr "Upravit &filtry pohledů..." msgstr "Spravovat &filtry pohledů…"
#: actionmanager.cpp:620 #: actionmanager.cpp:620
msgid "Manage C&ategories..." msgid "Manage C&ategories..."
msgstr "Spravovat k&ategorie..." msgstr "Spravovat k&ategorie"
#: actionmanager.cpp:624 #: actionmanager.cpp:624
msgid "&Configure Calendar..." msgid "&Configure Calendar..."
msgstr "Nastavit &kalendář..." msgstr "Nastavit &kalendář"
#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 #: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651
msgid "Filter: " msgid "Filter: "
msgstr "Filtr:" msgstr "Filtr: "
#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 #: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191
#: previewdialog.cpp:140 #: previewdialog.cpp:140
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
msgstr "Soubory s kalendářem *.vcs *.ics" msgstr "*.vcs *.ics|Soubory s kalendářem"
#: actionmanager.cpp:752 #: actionmanager.cpp:752
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You have no .calendar file in your home directory.\n" "You have no .calendar file in your home directory.\n"
"Import cannot proceed.\n" "Import cannot proceed.\n"
@ -323,20 +322,20 @@ msgid ""
"data was correctly imported." "data was correctly imported."
msgstr "" msgstr ""
"KOrganizer narazil na nějaké neznámé položky během zpracovávání vašeho " "KOrganizer narazil na nějaké neznámé položky během zpracovávání vašeho "
"souboru .calendar z programu ical, které musí vyřadit. Prosím zkontrolujte, " "souboru kalendáře programu ical, které musí vyřadit. Prosím, zkontrolujte, "
"zda všechna důležitá data byla správně importována." "zda všechna důležitá data byla správně importována."
#: actionmanager.cpp:785 #: actionmanager.cpp:785
msgid "ICal Import Successful with Warning" msgid "ICal Import Successful with Warning"
msgstr "Importování z programu ICal úspěšné s varováním" msgstr "Importování z programu ICal úspěšné s varováním"
#: actionmanager.cpp:788 #: actionmanager.cpp:788
msgid "" msgid ""
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
"import has failed." "import has failed."
msgstr "" msgstr ""
"KOrganizer narazil na nějaké chyby během zpracovávání vašeho souboru ." "KOrganizer narazil na nějaké chyby během zpracovávání vašeho souboru "
"calendar z programu ical. Importování se nezdařilo." "kalendáře programu ical. Importování se nezdařilo."
#: actionmanager.cpp:792 #: actionmanager.cpp:792
msgid "" msgid ""
@ -348,35 +347,35 @@ msgstr ""
#: actionmanager.cpp:874 #: actionmanager.cpp:874
msgid "New calendar '%1'." msgid "New calendar '%1'."
msgstr "Nový kalendář '%1'." msgstr "Nový kalendář „%1“."
#: actionmanager.cpp:909 #: actionmanager.cpp:909
msgid "Cannot download calendar from '%1'." msgid "Cannot download calendar from '%1'."
msgstr "Nelze stáhnout kalendář z '%1'." msgstr "Nelze stáhnout kalendář z „%1“."
#: actionmanager.cpp:947 #: actionmanager.cpp:947
msgid "Added calendar resource for URL '%1'." msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
msgstr "Přidán kalendářový zdroj pro URL '%1'." msgstr "Přidán zdroj s kalendářem pro URL „%1“."
#: actionmanager.cpp:955 #: actionmanager.cpp:955
msgid "Unable to create calendar resource '%1'." msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
msgstr "Není možné vytvořit zdroj s kalendářem '%1'." msgstr "Není možné vytvořit zdroj s kalendářem „%1“."
#: actionmanager.cpp:966 #: actionmanager.cpp:966
msgid "Merged calendar '%1'." msgid "Merged calendar '%1'."
msgstr "Sloučen kalendář '%1'." msgstr "Sloučen kalendář „%1“."
#: actionmanager.cpp:969 #: actionmanager.cpp:969
msgid "Opened calendar '%1'." msgid "Opened calendar '%1'."
msgstr "Otevřen kalendář '%1'." msgstr "Otevřen kalendář „%1“."
#: actionmanager.cpp:994 #: actionmanager.cpp:994
msgid "" msgid ""
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to " "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
"save in vCalendar format." "save in vCalendar format."
msgstr "" msgstr ""
"Váš kalendář bude uložen ve formátu iCalendar. Použijte 'Exportovat " "Váš kalendář bude uložen ve formátu iCalendar. Použijte Exportovat "
"vCalendar' pro export v tomto formátu." "vCalendar“ pro export v tomto formátu."
#: actionmanager.cpp:996 #: actionmanager.cpp:996
msgid "Format Conversion" msgid "Format Conversion"
@ -388,15 +387,15 @@ msgstr "Pokračovat"
#: actionmanager.cpp:1020 #: actionmanager.cpp:1020
msgid "Cannot upload calendar to '%1'" msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
msgstr "Nelze nahrát kalendář na '%1'" msgstr "Nelze nahrát kalendář na „%1“"
#: actionmanager.cpp:1033 #: actionmanager.cpp:1033
msgid "Saved calendar '%1'." msgid "Saved calendar '%1'."
msgstr "Uložen kalendář '%1'." msgstr "Uložen kalendář „%1“."
#: actionmanager.cpp:1064 #: actionmanager.cpp:1064
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
msgstr "" msgstr "Chcete přepsat soubor „%1“"
#: actionmanager.cpp:1098 #: actionmanager.cpp:1098
msgid "Could not upload file." msgid "Could not upload file."
@ -421,7 +420,7 @@ msgid ""
"_n: &Next Day\n" "_n: &Next Day\n"
"&Next %n Days" "&Next %n Days"
msgstr "" msgstr ""
"&Následující %n den\n" "&Následující den\n"
"&Další %n dny\n" "&Další %n dny\n"
"&Dalších %n dní" "&Dalších %n dní"
@ -435,7 +434,7 @@ msgstr "Zobrazit událo&st"
#: actionmanager.cpp:1448 #: actionmanager.cpp:1448
msgid "&Edit Event..." msgid "&Edit Event..."
msgstr "&Upravit událost..." msgstr "&Upravit událost"
#: actionmanager.cpp:1449 #: actionmanager.cpp:1449
msgid "&Delete Event" msgid "&Delete Event"
@ -447,7 +446,7 @@ msgstr "Z&obrazit úkol"
#: actionmanager.cpp:1454 #: actionmanager.cpp:1454
msgid "&Edit To-do..." msgid "&Edit To-do..."
msgstr "Up&ravit úkol..." msgstr "Up&ravit úkol"
#: actionmanager.cpp:1455 #: actionmanager.cpp:1455
msgid "&Delete To-do" msgid "&Delete To-do"
@ -458,17 +457,22 @@ msgid ""
"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " "\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
"create a new item." "create a new item."
msgstr "" msgstr ""
"„%1“ je jen pro čtení. Před pokusem o vytvoření nové položky vyberte "
"zapisovatelný kalendář."
#: actionmanager.cpp:1582 #: actionmanager.cpp:1582
#, fuzzy
msgid "Read-only calendar" msgid "Read-only calendar"
msgstr "Vytisknout kalendář" msgstr "Kalendář pouze pro čtení"
#: actionmanager.cpp:1612 #: actionmanager.cpp:1612
msgid "" msgid ""
"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" "You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable event folder and try again." "Please create or activate at least one writable event folder and try again."
msgstr "" msgstr ""
"Nemáte aktivní zapisovatelnou složky pro události, uložení proto nebude "
"možné.\n"
"Vytvořte nebo aktivujte alespoň jednu zapisovatelnou složku pro události a "
"zkuste to znovu."
#: actionmanager.cpp:1616 #: actionmanager.cpp:1616
msgid "" msgid ""
@ -476,12 +480,18 @@ msgid ""
"possible.\n" "possible.\n"
"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." "Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
msgstr "" msgstr ""
"Nemáte aktivní zapisovatelnou složky pro úkoly, uložení proto nebude možné.\n"
"Vytvořte nebo aktivujte alespoň jednu zapisovatelnou složku pro úkoly a "
"zkuste to znovu."
#: actionmanager.cpp:1620 #: actionmanager.cpp:1620
msgid "" msgid ""
"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" "You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." "Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
msgstr "" msgstr ""
"Nemáte aktivní zapisovatelnou složky pro deník, uložení proto nebude možné.\n"
"Vytvořte nebo aktivujte alespoň jednu zapisovatelnou složku pro deník a "
"zkuste to znovu."
#: actionmanager.cpp:1624 #: actionmanager.cpp:1624
msgid "" msgid ""
@ -490,37 +500,38 @@ msgid ""
"Please create or activate at least one writable calendar folder and try " "Please create or activate at least one writable calendar folder and try "
"again." "again."
msgstr "" msgstr ""
"Nemáte aktivní zapisovatelnou složky pro kalendář, uložení proto nebude "
"možné.\n"
"Vytvořte nebo aktivujte alespoň jednu zapisovatelnou složku pro kalendář a "
"zkuste to znovu."
#: actionmanager.cpp:1630 #: actionmanager.cpp:1630
#, fuzzy
msgid "No writable calendar" msgid "No writable calendar"
msgstr "Nenalezeno vhodné datum." msgstr "Žádný zapisovatelný kalendář"
#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 #: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
msgid "Attach as &link" msgid "Attach as &link"
msgstr "" msgstr "Přiložit jako &odkaz"
#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 #: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795
#, fuzzy
msgid "Attach &inline" msgid "Attach &inline"
msgstr "Přílo&hy" msgstr "Přiložit &vloženě"
#: actionmanager.cpp:1673 #: actionmanager.cpp:1673
msgid "Attach inline &without attachments" msgid "Attach inline &without attachments"
msgstr "" msgstr "Přiložit vloženě &bez příloh"
#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 #: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601
msgid "C&ancel" msgid "C&ancel"
msgstr "" msgstr "Z&rušit"
#: actionmanager.cpp:1705 #: actionmanager.cpp:1705
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
msgstr "" msgstr "Odstranění příloh z emailu může zneplatnit jeho podpis."
#: actionmanager.cpp:1706 #: actionmanager.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "Remove Attachments" msgid "Remove Attachments"
msgstr "Přílohy:" msgstr "Odstranit přílohy"
#: actionmanager.cpp:1895 #: actionmanager.cpp:1895
msgid "Undo (%1)" msgid "Undo (%1)"
@ -534,22 +545,23 @@ msgstr "Znovu (%1)"
msgid "" msgid ""
"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before "
"exiting?" "exiting?"
msgstr "Tento kalendář byl modifikován. Přejete si ho uložit?" msgstr ""
"Kalendář obsahuje neuložené změny. Přejete si ho uložit před ukončením?"
#: actionmanager.cpp:1924 #: actionmanager.cpp:1924
msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
msgstr "Nelze uložit kalendář. Chcete přesto zavřít hlavní okno?" msgstr "Kalendář nelze uložit. Chcete přesto zavřít toto okno?"
#: actionmanager.cpp:1945 #: actionmanager.cpp:1945
msgid "Unable to exit. Saving still in progress." msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
msgstr "Nelze ukončit; stále probíhá ukládání." msgstr "Nelze ukončit. Stále probíhá ukládání."
#: actionmanager.cpp:1984 #: actionmanager.cpp:1984
msgid "" msgid ""
"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" "Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" "Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
msgstr "" msgstr ""
"Uložení '%1' selhalo. Překontrolujte nastavení zdrojů.\n" "Uložení „%1“ selhalo. Překontrolujte zdroj, zda je správně nastaven.\n"
"Ignorovat problém a pokračovat bez ukládání nebo zrušit ukládání?" "Ignorovat problém a pokračovat bez ukládání nebo zrušit ukládání?"
#: actionmanager.cpp:1987 #: actionmanager.cpp:1987
@ -558,12 +570,11 @@ msgstr "Chyba při ukládání"
#: actionmanager.cpp:2009 #: actionmanager.cpp:2009
msgid "URL '%1' is invalid." msgid "URL '%1' is invalid."
msgstr "URL '%1' není platné." msgstr "URL „%1“ není platná."
#: actionmanager.cpp:2025 #: actionmanager.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Unable to open the calendar" msgid "Unable to open the calendar"
msgstr "Není možné vytvořit zdroj s kalendářem '%1'." msgstr "Kalendář nelze otevřít"
#: archivedialog.cpp:55 #: archivedialog.cpp:55
msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
@ -582,16 +593,16 @@ msgid ""
"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but " "KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but "
"as vCalendar.\">How to restore</a>)" "as vCalendar.\">How to restore</a>)"
msgstr "" msgstr ""
"Archivování uloží schůzky do daného souboru a potom je smaže z aktuálního " "Archivování uloží schůzky do daného souboru a potom je smaže z aktuálního "
"kalendáře. Pokud archiv již existuje, tak budou přidány. (<a href=" "kalendáře. Pokud archiv již existuje, tak budou přidány. (<a href="
"\"whatsthis: Pro přidání archivu do svého kalendáře použijte funkci &quot;" "\"whatsthis: Pro přidání archivu do svého kalendáře použijte funkci &quot;"
"Sloučit kalendář&quot;. Archiv si můžete prohlédnout jeho otevřením v " "Sloučit kalendář&quot;. Archiv si můžete prohlédnout jeho otevřením "
"KOrganizer jako jakéhokoliv jiného kalendáře. Neukládá se ve speciálním " "v KOrganizer jako jakéhokoliv jiného kalendáře. Neukládá se ve speciálním "
"formátu, ale ve formátu vCalendar.\">Jak obnovit</a>)" "formátu, ale ve formátu vCalendar.\">Jak obnovit</a>)"
#: archivedialog.cpp:82 #: archivedialog.cpp:82
msgid "Archive now items older than:" msgid "Archive now items older than:"
msgstr "Archivovat schůzky starší než:" msgstr "Archivovat položky starší než:"
#: archivedialog.cpp:87 #: archivedialog.cpp:87
msgid "" msgid ""
@ -599,12 +610,13 @@ msgid ""
"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will " "will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
"be kept." "be kept."
msgstr "" msgstr ""
"Věk schůzek, které chcete archivovat. Všechny starší schůzky a úkoly budou " "Mezní datum položek, které chcete archivovat. Všechny starší schůzky a úkoly "
"uloženy a smazány. Novější budou zachovány." "budou uloženy a smazány. Novější (a události přesně v daný den) budou "
"zachovány."
#: archivedialog.cpp:96 #: archivedialog.cpp:96
msgid "Automaticall&y archive items older than:" msgid "Automaticall&y archive items older than:"
msgstr "Automatick&y archivovat události starší než:" msgstr "Automatick&y archivovat položky starší než:"
#: archivedialog.cpp:99 #: archivedialog.cpp:99
msgid "" msgid ""
@ -621,24 +633,24 @@ msgid ""
"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved " "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved "
"and deleted, the newer will be kept." "and deleted, the newer will be kept."
msgstr "" msgstr ""
"Věk schůzek, které chcete archivovat. Všechny starší schůzky a úkoly budou " "Stáří schůzek a úkolů, které chcete archivovat. Všechny starší schůzky a "
"uloženy a smazány. Novější budou zachovány." "úkoly budou uloženy a smazány. Novější budou zachovány."
#: archivedialog.cpp:112 #: archivedialog.cpp:112
msgid "Day(s)" msgid "Day(s)"
msgstr "Dny" msgstr "dny"
#: archivedialog.cpp:113 #: archivedialog.cpp:113
msgid "Week(s)" msgid "Week(s)"
msgstr "Měsíce" msgstr "týdny"
#: archivedialog.cpp:114 #: archivedialog.cpp:114
msgid "Month(s)" msgid "Month(s)"
msgstr "Týdny" msgstr "měsíce"
#: archivedialog.cpp:119 #: archivedialog.cpp:119
msgid "Archive &file:" msgid "Archive &file:"
msgstr "Soubor s archivem:" msgstr "Soubor s archivem:"
#: archivedialog.cpp:123 #: archivedialog.cpp:123
msgid "*.ics|iCalendar Files" msgid "*.ics|iCalendar Files"
@ -651,14 +663,14 @@ msgid ""
"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " "deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " "not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
msgstr "" msgstr ""
"Cesta k archivu. Schůzky a úkoly budou přidány do archivního souboru, takže " "Cesta k archivu. Schůzky a úkoly budou přidány do archivního souboru, takže "
"jakékoliv schůzky, které jsou již v souboru, nebudou modifikovány nebo " "jakékoliv schůzky, které jsou již v souboru, nebudou modifikovány nebo "
"smazány. Později budete moci načíst nebo sloučit soubor jako jakýkoliv jiný " "smazány. Později budete moci načíst nebo sloučit soubor jako jakýkoliv jiný "
"kalendář. Neukládá se do speciálního formátu, ale do formátu vCalendar." "kalendář. Neukládá se do speciálního formátu, ale do formátu vCalendar. "
#: archivedialog.cpp:134 #: archivedialog.cpp:134
msgid "Type of Items to Archive" msgid "Type of Items to Archive"
msgstr "Typ položky k archivaci" msgstr "Typ položek k archivaci"
#: archivedialog.cpp:136 plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:141 #: archivedialog.cpp:136 plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:141
#: searchdialog.cpp:72 #: searchdialog.cpp:72
@ -667,9 +679,8 @@ msgid "&Events"
msgstr "&Události" msgstr "&Události"
#: archivedialog.cpp:137 #: archivedialog.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Completed &To-dos" msgid "Completed &To-dos"
msgstr "Skrýt &dokončené úkoly" msgstr "Do&končené úkoly"
#: archivedialog.cpp:139 #: archivedialog.cpp:139
msgid "" msgid ""
@ -678,8 +689,8 @@ msgid ""
"finished before the date." "finished before the date."
msgstr "" msgstr ""
"Zde můžete vybrat, jaké položky mají být archivovány. Události jsou " "Zde můžete vybrat, jaké položky mají být archivovány. Události jsou "
"archivovány, pokud skončily před výše zadaným datem; úkoly jsou archivovány, " "archivovány, pokud skončily před výše zadaným datem. Úkoly jsou archivovány, "
"pokud byly ukončeny před daným datem." "pokud byly dokončeny před daným datem."
#: archivedialog.cpp:144 #: archivedialog.cpp:144
msgid "&Delete only, do not save" msgid "&Delete only, do not save"
@ -695,31 +706,31 @@ msgstr ""
#: archivedialog.cpp:211 #: archivedialog.cpp:211
msgid "The archive file name is not valid.\n" msgid "The archive file name is not valid.\n"
msgstr "Název souboru s archívem je neplatný.\n" msgstr "Název souboru s archivem je neplatný.\n"
#: calendarview.cpp:264 #: calendarview.cpp:264
msgid "" msgid ""
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry " "<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
"to view its details here.</p>" "to view its details here.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><em>Žádná položka není vybrána</em></p> <p>Pokud v hlavním okně vyberete " "<p><em>Žádná položka není vybrána</em></p><p>Vyberte nějakou událost, úkol "
"nějakou událost, úkol nebo deník, zde uvidíte náhled.</p>" "nebo deník, zde uvidíte náhled.</p>"
#: calendarview.cpp:270 #: calendarview.cpp:270
msgid "" msgid ""
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " "View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
"KOrganizer's main view here." "KOrganizer's main view here."
msgstr "" msgstr ""
"Zde zobrazit detaily o událostech, položkách deníku, či úkolech vybraných v " "Zde zobrazit detaily o událostech, položkách deníku, či úkolech vybraných "
"hlavním okně KOrganizer." "v hlavním okně KOrganizer."
#: calendarview.cpp:456 #: calendarview.cpp:456
msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
msgstr "" msgstr "Nenalezeny žádné kalendáře. Soubor nelze sloučit do vašeho kalendáře."
#: calendarview.cpp:490 #: calendarview.cpp:490
msgid "Could not load calendar '%1'." msgid "Could not load calendar '%1'."
msgstr "Nelze nahrát kalendář '%1'." msgstr "Nepodařilo se nahrát kalendář „%1“."
#: calendarview.cpp:719 #: calendarview.cpp:719
msgid "" msgid ""
@ -727,10 +738,10 @@ msgid ""
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time " "the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
"than before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" "than before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
msgstr "" msgstr ""
"Bylo změněno nastavení časové zóny. Chcete ponechat absolutní časy položek v " "Bylo změněno nastavení časové zóny. Chcete ponechat absolutní časy položek "
"kalendáři, což bude mít za následek, že položky budou zobrazeny v jiný čas " "v kalendáři, což bude mít za následek, že položky budou zobrazeny v jiný čas "
"než doposud, anebo je chcete přesunout tak, aby byly ve stejném čase i v " "než doposud, anebo je chcete přesunout tak, aby byly ve stejném čase i "
"nové časové zóně?" "v nové časové zóně?"
#: calendarview.cpp:723 #: calendarview.cpp:723
msgid "Keep Absolute Times?" msgid "Keep Absolute Times?"
@ -758,8 +769,8 @@ msgid ""
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " "The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
"hidden and not appear in the view." "hidden and not appear in the view."
msgstr "" msgstr ""
"Položka \"%1\" je filtrována aktuálně nastavenými pravidly pro filtrování, " "Položka „%1“ je filtrována aktuálně nastavenými pravidly pro filtrování, "
"takže bude skryta a nezobrazí se v pohledu." "takže bude skryta a nezobrazí se v pohledu."
#: calendarview.cpp:848 #: calendarview.cpp:848
msgid "Filter Applied" msgid "Filter Applied"
@ -767,13 +778,13 @@ msgstr "Filtr aplikován"
#: calendarview.cpp:904 #: calendarview.cpp:904
msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
msgstr "Položka \"%1\" bude navždy smazána." msgstr "Položka „%1“ bude navždy smazána."
#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 #: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966
#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 #: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409
#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329 #: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329
msgid "KOrganizer Confirmation" msgid "KOrganizer Confirmation"
msgstr "KOrganizer - potvrzení" msgstr "KOrganizer potvrzení"
#: calendarview.cpp:924 #: calendarview.cpp:924
#, fuzzy #, fuzzy

Loading…
Cancel
Save